"تقاسم المعرفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • intercambio de conocimientos
        
    • intercambio de información
        
    • transmisión de conocimientos
        
    • intercambiar conocimientos
        
    • de compartir conocimientos
        
    • compartir los conocimientos
        
    • intercambio de los conocimientos
        
    Esta situación no puede seguir aceptándose en la era de la información y de la desaparición de las barreras geográficas que entorpecían el intercambio de conocimientos. UN غير أن هذا الموقف لا يمكن أن يستمر في أن يلقى قبولاً في عصر المعلومات، حيث تحطمت الحواجز الجغرافية أمام تقاسم المعرفة.
    Los jefes de división y los funcionarios a su cargo se beneficiarían del análisis de los objetivos del desarrollo, la concepción creativa de ideas y el intercambio de conocimientos técnicos. UN وسوف يستفيد رؤساء الشعب وموظفوها من مناقشة اﻷهداف اﻹنمائية، ومن الطرح المكثف لﻷفكار، ومن تقاسم المعرفة التقنية.
    Además, tiene por objeto promover el intercambio de conocimientos entre los organismos donantes y los pueblos indígenas. UN وبالإضافة إلى ذلك فهي تشجع على تقاسم المعرفة بين الوكالات المانحة وبين الشعوب الأصلية.
    Además, en ella se sugerirían mejoras de los procedimientos para seguir de cerca los progresos y se analizaría el intercambio de conocimientos entre los distintos programas de las Naciones Unidas. UN وسيقدم مقترحات بشأن تحسين رصد التقدم المحرز وتتبعه وسيتناول مسألة تقاسم المعرفة فيما بين برامج الأمم المتحدة المختلفة.
    En los departamentos, el intercambio de información se describe en gran medida como una actividad extraoficial que se aplica a situaciones concretas; sólo 7 de 23 encuestados dicen que el intercambio de conocimientos en su departamento es sistemático. UN فداخل الإدارات، يوصف تقاسم المعرفة إلى حد كبير بأنه عملية غير رسمية وتتم حسب كل حالة على حدة؛ ومن بين 23 مجيبا قال سبعة فقط إن تقاسم المعرفة داخل إداراتهم يتسم بطابع منهجي.
    Esto supone un obstáculo para el intercambio de conocimientos. UN وتلك هي إحدى العقبات التي تعترض سبيل تقاسم المعرفة.
    El apoyo de los países desarrollados es indispensable, especialmente en materia de intercambio de conocimientos y transferencia de tecnología. UN ومن الضروري وجود دعم من البلدان المتقدمة، لا سيما من حيث تقاسم المعرفة ونقل التكنولوجيا.
    La eficacia de los sistemas de intercambio de conocimientos se evaluará mediante un control de la calidad de los sistemas que efectuará la secretaría antes de su descripción e incorporación en el sitio web de la Convención. UN وستقوم الأمانة بتقييم فعالية نظم تقاسم المعرفة وذلك بالتحقق من جودة النظم قبل وصفها وشحنها على الموقع الشبكي للاتفاقية.
    La estrategia debe tratar de crear conciencia, compromiso y conocimientos técnicos, así como facilitar el intercambio de conocimientos en toda la organización. UN وينبغي أن ترمي الاستراتيجية إلى بلورة الوعي والالتزام والمعرفة التقنية، فضلاً عن تسهيل تقاسم المعرفة على صعيد المنظمة ككل.
    La estrategia debe tratar de crear conciencia, compromiso y conocimientos técnicos, así como facilitar el intercambio de conocimientos en toda la organización. UN وينبغي أن ترمي الاستراتيجية إلى بلورة الوعي والالتزام والمعرفة التقنية، فضلاً عن تسهيل تقاسم المعرفة على صعيد المنظمة ككل.
    :: intercambio de conocimientos constatados y basados en datos empíricos UN :: تقاسم المعرفة السليمة القائمة على الأدلة
    Además, en el documento final de Busan se enunciaron medidas concretas para fortalecer el intercambio de conocimientos y el aprendizaje mutuo derivado de la cooperación Sur-Sur. UN وعرضت وثيقة بوسان الختامية أيضا خطوات ملموسة لتعزيز تقاسم المعرفة والتعلم المتبادل من التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Es fundamental hacer inversiones apropiadas en educación y salvaguardias sociales, así como en actividades de investigación y desarrollo y plataformas de intercambio de conocimientos. UN وتعد الاستثمارات السريعة ضرورية للتعليم والضمانات الاجتماعية، وكذلك للبحث الإنمائي وبرامج تقاسم المعرفة.
    Además, debe formular una hoja de ruta para incluir la creación de capacidad mediante el intercambio de conocimientos, avances científicos, tecnologías y experiencia. UN وعليه أن يضع خريطة طريق للتنفيذ، بما في ذلك بناء القدرات من خلال تقاسم المعرفة والعلم والتكنولوجيا والخبرة.
    Las auditorías temáticas han puesto de relieve la necesidad de revisar las políticas y modificar los procedimientos y han facilitado el intercambio de conocimientos. UN وقد أبرزت المراجعة المواضيعية للحسابات ضرورة القيام باستعراضات للسياسات وإدخال تغييرات إجرائية وسهلت تقاسم المعرفة.
    Así por ejemplo, la Organización Mundial de la Salud (OMS) ha fomentado la colaboración entre diversos centros de formación e investigación médicas de algunos países en desarrollo en lo que se refiere al intercambio de conocimientos y capacidades técnicas. UN فمنظمة الصحة العالمية، على سبيل المثال، شجعت التعاون بين مؤسسات التدريب والبحث الطبيين المختلفة في البلدان النامية في تقاسم المعرفة والقدرات التقنية.
    El apoyo a las organizaciones de creación de redes en las escuelas fomentará los lazos entre los distintos interesados y cubrirá la laguna existente entre las políticas y su aplicación a fin de mejorar la adquisición y el intercambio de conocimientos. UN وسوف يسفر الدعم المقدم الى منظمات تشبيك المدارس عن تعزيز الصلة بين مختلف أصحاب المصلحة وسد الفجوة بين وضع السياسات والتنفيذ من أجل تعزيز تقاسم المعرفة واكتسابها.
    El Fondo participará también en una actividad emprendida por el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) para promover el intercambio de información relativas a la labor de evaluación. UN وسيشارك الصندوق أيضا في جهد بدأه صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية يهدف إلى تعزيز تقاسم المعرفة في مجال التقييم.
    Las entidades interesadas de dichos países consideran de la máxima utilidad la promoción y el desarrollo de la capacidad que facilitan las Naciones Unidas a los funcionarios públicos y los agentes no estatales, junto con la transmisión de conocimientos y experiencias de otros países que reciben apoyo del sistema de las Naciones Unidas. UN والجهات صاحبة المصلحة في البلدان المتوسطة الدخل تعرب عن تقديرها للدعوة وتنمية القدرات التي تقدمها الأمم المتحدة للمسؤولين العموميين وللعناصر الفاعلة غير الرسمية، إلى جانب تقاسم المعرفة والخبرات لدى بلدان أخرى تتلقى الدعم من منظومة الأمم المتحدة.
    5 cursos prácticos destinados a oficiales y coordinadores de mejores prácticas, protección de los niños, asuntos civiles, VIH/SIDA y cuestiones de género para intercambiar conocimientos e impartir capacitación UN عقد 5 حلقات عمل عن أفضل الممارسات، وحماية الطفل، والشؤون المدنية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والعاملين في مجال الشؤون الجنسانية، ونقاط الاتصال بغرض تقاسم المعرفة والتدريب
    Información: Intercambio a fin de compartir conocimientos y alentar la coordinación UN تبادل المعلومات: من أجل تقاسم المعرفة وتعزيز التنسيق
    Hace hincapié en la conectividad, el establecimiento de redes y la creación de capacidad, así como en compartir los conocimientos y la información con objeto de mejorar la calidad de vida. UN وهو يركز على الموصولية وعلى الربط الحاسوبي وبناء القدرات فضلا عن تقاسم المعرفة والمعلومات بهدف تحسين نوعية الحياة.
    El proceso de reestructuración del sitio web dio inicio a comienzos de 2010, como parte de los sistemas de gestión e intercambio de los conocimientos. UN وبدأت في مطلع عام 2010 عملية تجديد للموقع في إطار نظم إدارة المعارف والوساطة في تقاسم المعرفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more