"تقاعدهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • su jubilación
        
    • la jubilación
        
    • se jubilan
        
    • se jubilen
        
    • su retiro
        
    • jubilarse
        
    • separación del servicio
        
    • la separación
        
    • jubilación adecuadas
        
    • jubilación de
        
    • jubilaciones que se aproximaban
        
    Algunos de estos jueces pueden ser ya miembros de la Cámara y todos siguen siéndolo después de su jubilación. UN وقد يكون بعض لوردات القانون أعضاء بالفعل في المجلس، ويظل جميعهم أعضاء فيه بعد تقاعدهم.
    No obstante, algunos pensionistas están afiliados a los sindicatos de las empresas y organizaciones en las que trabajaban antes de su jubilación. UN بيد أن بعض أرباب المعاشات أعضاء في نقابات عملية في المنشآت والمنظمات التي كانوا يعملون فيها قبل تقاعدهم.
    La Comisión observa que se sigue empleando al personal de idiomas después de la jubilación. UN وتلاحظ اللجنة أن موظفي اللغات ما فتئوا يوظفون حتى بعد تقاعدهم.
    En el Japón se ha establecido un subsidio en beneficio de los empleadores en el marco de un sistema que permite a los asalariados seguir trabajando después de la jubilación o retrasar ésta. UN وفي اليابان، مُنح أصحاب الأعمال دعما يقضي بنظام يسمح للموظفين بمواصلة العمل بعد تقاعدهم أو بتأجيل التقاعد.
    Las cuantías de la remuneración pensionable también se utilizan para determinar las prestaciones de pensiones de los funcionarios que se jubilan. UN كما تستخدم مبالغ اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي في تحديد استحقاقات المعاشات التقاعدية للموظفين لدى تقاعدهم.
    El valor actual de las prestaciones futuras, deducidas las aportaciones de los jubilados, son los valores descontados de todas las prestaciones que habrán de pagarse en el futuro a todos los jubilados actuales y a los empleados en activo que está previsto que se jubilen. UN والقيمة الحالية للاستحقاقات المقبلة هي القيمة المخصومة لجميع الاستحقاقات، بعد طرح اشتراكات المتقاعدين، التي ستدفع مستقبلا لجميع المتقاعدين الحاليين وللموظفين العاملين المتوقع تقاعدهم.
    Los otros cuatro magistrados habían sido contratados por períodos de un año después de su jubilación. UN وكان القضاة الأربعة الآخرون قد أُعيد تعيينهم للعمل بعقود مدتها سنة واحدة بعد تقاعدهم.
    El PNUD ofrece a los empelados que reúnen determinados criterios seguro médico después de su jubilación. UN يوفر البرنامج الإنمائي للموظفين الذين يستوفون اشتراطات أهلية محددة استحقاقات الرعاية الصحية بعد تقاعدهم.
    El PNUD ofrece a los empleados que reúnen determinados criterios prestaciones de seguro médico después de su jubilación. UN يوفر البرنامج الإنمائي للموظفين الذين يستوفون اشتراطات أهلية محددة استحقاقات الرعاية الصحية بعد تقاعدهم.
    El Grupo de Trabajo convino en que, en el momento de su jubilación, los beneficiarios deberían poder contar con una pensión que, de acuerdo con el principio de la sustitución de ingresos, ofreciese un nivel de vida compatible con el que habían disfrutado en los últimos años de servicio. UN وأقر الفريق العامل بأنه ينبغي للمستفيدين لدى تقاعدهم أن يكون لهم معاش تقاعدي يعتمدون عليه، طبقا لمبدأ الإحلال بدل الإيراد، ويوفر مستوى للعيش يلائم مستوى السنوات الأخيرة في الخدمة.
    Esto a su vez asegurará la disponibilidad de personal experimentado cuando se produzcan vacantes como resultado de la movilidad o la jubilación del personal. UN وسيكفل ذلك بدوره توفر موظفين ذوي خبرة عند ظهور شواغر بسبب تنقل الموظفين أو تقاعدهم.
    La recomendación específica es aumentar la edad exigida para tener derecho a la jubilación anticipada a 58 años respecto de los afiliados cuya edad normal de jubilación es de 65 años; UN وتنص التوصية المحددة على زيادة سن استحقاق التقاعد المبكر إلى 58 عاما للمشتركين الذين تبلغ سن تقاعدهم العادية 65 عاما؛
    Observaron que los miembros que creían que debía usarse un factor del 56,25% basaban su posición en estadísticas relativas a los años reales del período de aportación del personal del cuadro de servicios generales en el momento de la jubilación, como ya se había indicado. UN وأشاروا إلى أن أولئك اﻷعضاء الذين يرون من اﻷفضل استخدام عامل نسبته ٥٦,٢٥ في المائة قد أسسوا موقفهم على الاحصاءات المتعلقة بعدد السنوات الفعلية للخدمة المحسوبة في المعاش التقاعدي لموظفي فئة الخدمات العامة عند تقاعدهم كما تقدم ذكره.
    Las cuantías de la remuneración pensionable también se utilizan para determinar las prestaciones de pensiones de los funcionarios que se jubilan. UN كما تستخدم مبالغ الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي في تحديد استحقاقات المعاشات التقاعدية للموظفين لدى تقاعدهم.
    Las cuantías de la remuneración pensionable también se utilizan para determinar las prestaciones de pensiones de los funcionarios que se jubilan. UN كما تستخدم مبالغ الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي في تحديد استحقاقات المعاشات التقاعدية للموظفين لدى تقاعدهم.
    Las cuantías de la remuneración pensionable también se utilizan para determinar las prestaciones de pensiones de los funcionarios que se jubilan. UN كما تستخدم مبالغ الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي في تحديد استحقاقات المعاشات التقاعدية للموظفين لدى تقاعدهم.
    El valor actual de las prestaciones futuras, deducidas las aportaciones de los jubilados, son los valores descontados de todas las prestaciones que habrán de pagarse en el futuro a todos los jubilados y a los empleados en activo que está previsto que se jubilen. UN والقيمة الحالية للاستحقاقات المقبلة هي القيمة المخصومة لجميع الاستحقاقات، بعد طرح اشتراكات المتقاعدين، التي ستدفع مستقبلاً لجميع المتقاعدين الحاليين وللموظفين العاملين المتوقع تقاعدهم.
    :: Garantizar a las personas de edad una calidad de vida de alto nivel tras su retiro de la vida activa; UN :: أن يضمن للمسنين نوعية حياة ذات مستوى مرتفع بعد تقاعدهم من الحياة العملية؛
    Porcentaje de funcionarios del cuadro orgánico que han de jubilarse en los próximos 5 años UN النسبة المئوية للموظفين في الفئة الفنية المتوقع تقاعدهم في السنوات الخمس المقبلة
    Como eso había ocurrido, los miembros del CCISUA apoyaban dicho aumento, sin perjuicio de los derechos adquiridos por los funcionarios que estaba previsto que se jubilaran con la totalidad de las prestaciones al llegar a la edad de separación del servicio establecida actualmente (60 o 62 años). UN وبما أن هذا حدث، فإن لجنة التنسيق وأعضاءها يؤيدون الترفيع، ولكن بدون المساس بالحقوق المكتسبة لمن حان وقت تقاعدهم مع التمتع بجميع الاستحقاقات في سن إنهاء الخدمة المعمول بها حاليا البالغة 60 أو 62 سنة.
    Recursos necesarios adicionales para gastos comunes de personal debido a la separación, jubilación, asignación y reasignación del personal de contratación internacional. UN ترجع الاحتياجات الإضافية في التكاليف العامة للموظفين إلى انتهاء خدمة الموظفين الدوليين أو تقاعدهم أو تكليفهم بمهام أو نقلهم
    Para salvaguardar su independencia, la ley deberá garantizar la condición jurídica de los jueces, incluida su permanencia en el cargo por el período establecido en su mandato, su independencia y su seguridad, así como una remuneración, condiciones de servicio, pensiones y una edad de jubilación adecuadas. UN وتستوجب المحافظة على استقلال القضاة صيانة وضعهم كما ينبغي بواسطة القانون، بما في ذلك مدة ولايتهم واستقلالهم وأمنهم وكفاية أجورهم وشروط خدمتهم ومعاشاتهم وسن تقاعدهم.
    Este plan se está aplicando satisfactoriamente, y ya ha finalizado la sustitución del Director Ejecutivo y del Director Ejecutivo Adjunto y se ha designado un Director antes de la jubilación de dichos funcionarios. UN ويجري تنفيذ هذه الخطة بنجاح حيث اكتملت إجراءات الاستعاضة عن المدير التنفيذي، ونائب المدير التنفيذي، وأحد المديرين المعينين، قبل حلول موعد تقاعدهم.
    Reconociendo que gran número de funcionarios del UNFPA tenían 50 años o más, el Director observó que el envejecimiento del personal y las jubilaciones que se aproximaban planteaban un importante desafío al sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ورغم الإقرار بأن عددا كبيرا من موظفي الصندوق في سن الخمسين أو أكثر، أشار المدير إلى أن منظومة الأمم المتحدة ككل تواجه تحديا رئيسيا متصلا بارتفاع معدلات أعمار الموظفين ومسألة تقاعدهم في المستقبل القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more