| Sólo las personas que se jubilaron antes de la fecha continuarán en el programa anterior. | UN | وظل المخطط السابق ينطبق على الذين تقاعدوا قبل ذلك التاريخ دون سواهم. |
| La situación se complicó aún más por el hecho de que el PNUD no nombró sustitutos de los tres miembros que renunciaron o se jubilaron durante 1999. | UN | ومما زاد الوضع تعقيدا أن البرنامج الإنمائي لم يعين من يحل محل الأعضاء الثلاثة الذين استقالوا أو تقاعدوا خلال سنة 1999. |
| Se trataba de afiliados del Cuadro Orgánico y categorías superiores que se habían jubilado durante ese período y que habían presentado prueba de residencia en países en que se habían cumplido los criterios de aplicación de coeficientes de ajuste por diferencias del costo de la vida (coeficientes DCV). | UN | وكان المستفيدون مشتركين من الفئة الفنية وما فوقها تقاعدوا أثناء تلك الفترة وقدموا ما يثبت إقامتهم في بلدان استوفت المعايير اللازمة لتطبيق عوامل فرق تكلفة المعيشة. |
| Entre los pensionistas que se han jubilado, el 65% son mujeres y el 35% hombres. | UN | وتشكل النساء 65 في المائة ممن تقاعدوا ويحصلون على معاشات تقاعدية، بينما يشكل الرجال 35 في المائة منهم. |
| Análisis estadístico de jubilados después de la edad de 60 ó 62 años que optaron por recibir una liquidación por retiro y fueron reempleados por plazos de seis meses o más | UN | التحليل الإحصائي المتعلق بالأشخاص الذين تقاعدوا بعد سن الستين أو الثانية والستين واختاروا الحصول على تسوية انسحاب وأعيد توظيفهم لمدة ستة أشهر أو أكثر |
| La situación se complicó aún más por el hecho de que el PNUD no nombró sustitutos de los tres miembros que renunciaron o se jubilaron durante 1999. | UN | ومما زاد الوضع تعقيدا أن البرنامج الإنمائي لم يعين من يحل محل الأعضاء الثلاثة الذين استقالوا أو تقاعدوا خلال سنة 1999. |
| Como se indicó antes, los magistrados que se jubilaron en 1999 percibirán una pensión anual de 26.500 dólares. | UN | مثلما ورد أعلاه، يحصل القضاة الذين تقاعدوا في عام 1999 معاشا تقاعديا سنويا قدره 500 26 دولار. |
| Los magistrados que se jubilaron en 2000 percibirán una pensión anual de 31.000 dólares. | UN | أما القضــــاة الذين تقاعدوا في عام 2000 فيحصلون على معاش تقاعدي سنوي قدره 000 31 دولار. |
| Para las personas que se jubilaron el año en que lo hizo el autor se trataba de los ocho años anteriores. 5.3. | UN | وبالنسبة إلى الأشخاص الذين تقاعدوا في السنة التي تقاعد فيها صاحب البلاغ كانت تلك الفترة السنوات الثماني السابقة. |
| Por lo tanto, recomienda que se aprueben consignaciones para cubrir los gastos en relación con los afiliados actuales que se jubilaron de uno de los dos tribunales. | UN | لذا فهي توصي بتخصيص اعتمادات لتغطية التكاليف المتعلقة بالمشتركين الحاليين الذين تقاعدوا من المحكمتين. |
| Provocó varios movimientos de personal: la llegada de personas nuevas a la organización así como la pérdida de conocimientos institucionales cuando algunos funcionarios obtuvieron la separación voluntaria o se jubilaron. | UN | فقد ترتب عليها عدد من تنقلات الموظفين: قدوم وافدين جدد إلى المنظمة وفقدان معارف مؤسسية عندما مُنح بعض الموظفين فرصة إنهاء الخدمة طوعا أو تقاعدوا. |
| Se trataba de afiliados del Cuadro Orgánico y categorías superiores que se habían jubilado durante ese período y que habían presentado prueba de residencia en países en que se habían cumplido los criterios de aplicación de coeficientes de ajuste por diferencias del costo de la vida. | UN | وكان المستفيدون مشتركين من الفئة الفنية وما فوقها ممن تقاعدوا أثناء تلك الفترة وقدموا أدلة تثبت إقامتهم في بلدان استوفت المعايير اللازمة لتطبيق عوامل فرق تكلفة المعيشة. |
| Se trataba de afiliados del Cuadro Orgánico y categorías superiores que se habían jubilado durante ese período y que habían presentado prueba de residencia en países en que se habían cumplido los criterios de aplicación de coeficientes de ajuste por diferencias del costo de la vida. | UN | وكان المستفيدون مشتركين من الفئة الفنية وما فوقها ممن تقاعدوا أثناء تلك الفترة وقدموا أدلة تثبت إقامتهم في بلدان استوفت المعايير اللازمة لتطبيق عوامل فرق تكلفة المعيشة. |
| Uno de los representantes de los afiliados citó casos de funcionarios que se habían jubilado con pensiones en dólares inferiores a las de otros funcionarios que se habían jubilado antes con períodos de aportación similares o menores. | UN | وذكر أحد ممثلي المشتركين حالات منحت فيها معاشات تقاعدية دولارية أقل لموظفين تقاعدوا في تواريخ لاحقة ولهم سنوات مدفوع عنها اشتراكات في صندوق المعاشات أكثر مما لموظفين تقاعدوا قبلهم ولهم سنوات خدمة مماثلة أو أقل. |
| Toda nación se vería favorecida si estableciera, fomentara y apoyara el trabajo voluntario, en particular para crear una plataforma para las generaciones de personas mayores que se han jubilado. | UN | وسوف تعمل كل أمة على إرساء ورعاية وإدامة مفهوم التطوّع، وخاصة من أجل وضع برنامج لأجيال كبار السن الذين تقاعدوا. |
| En este grupo figura un número apreciable de ex funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas o de organizaciones del régimen común que se han jubilado tras cumplir carreras distinguidas en los servicios de idiomas respectivos. | UN | وتشمل هذه المجموعة عددا من الموظفين السابقين باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أو بمنظمات النظام الموحد الذين تقاعدوا بعد أن أمضوا فترة عمل ممتازة في الخدمات اللغوية. |
| No era posible desglosar las obligaciones correspondientes a los actuales jubilados porque no se disponía de datos que indicasen con qué fondos se habían financiado sus sueldos antes de la jubilación. | UN | ولا يمكن مواصلة توزيع الالتزامات المتعلقة بالمتقاعدين الحاليين، إذ لا تتوافر بيانات بخصوص الصناديق التي تقاعدوا على حسابها. |
| Se ha sugerido que ex magistrados del Tribunal, voluntariamente retirados, podrían ser candidatos apropiados. | UN | وقد أشير إلى أن قضاة المحكمة السابقين، الذين تقاعدوا بمحض إرادتهم قد يكونون مرشحين مناسبين لذلك. |
| Las personas pueden haber sido militares, pero dejaron posteriormente las filas o se retiraron para convertirse en civiles, o pasaron a desempeñar otras profesiones. | UN | ويجوز أنهم كانوا أفرادا عسكريين ولكنهم تركوا الخدمة فيما بعد أو تقاعدوا لكي يصبحوا مدنيين أو تحولوا إلى مهن أخرى. |
| En ambos casos, los funcionarios que el Tribunal designó como principales responsables del daño sufrido por los apelantes se han retirado o han abandonado el servicio de la Organización y, por lo tanto, la cuestión del reembolso no se plantea. | UN | وفي كلا القضيتين، فإن المسؤولين الذين حددت المحكمة أسماءهم بوصفهم يتحملون المسؤولية الأساسية عن الأضرار التي لحقت بمقدمي الطعن قد تقاعدوا أو تركوا الخدمة بالمنظمة، لذا فإن استعادة الخسائر منهم ليست قائمة. |
| En consecuencia, la Comisión recomienda que se prevean créditos para sufragar los gastos de los afiliados actuales al seguro médico después de la separación del servicio que se hayan jubilado de los tribunales. | UN | لذا فإن اللجنة توصي بإدراج اعتمادات لتغطية تكاليف المشاركين الحاليين في التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة الذين تقاعدوا من المحكمتين. |
| Los magistrados que ya se hubieran jubilado, percibirían como en el pasado, un aumento proporcional de sus pensiones; | UN | ويحصل القضاة الذين تقاعدوا بالفعل، كما جرى في الماضي، على زيادة متناسبة في معاشاتهم التقاعدية؛ |