"تقاليد" - Translation from Arabic to Spanish

    • tradiciones
        
    • tradición
        
    • las costumbres
        
    • tradicional
        
    • cultura
        
    • tradicionales
        
    • folclore
        
    Mi padre, el fallecido Rey Hussein, nos dejó un país de nobles tradiciones construido sobre un valioso patrimonio islámico. UN إن والدي، الملك حسين الراحل، خلف لنا بلدا تسوده تقاليد نبيلة شيدت على تراث إسلامي ثري.
    Además, deseo saludar la admisión de la Confederación Suiza, un país de grandes tradiciones de paz y democracia, como Miembro de la Organización. UN إضافة إلى ذلك، أود أن أرحب بقبول الاتحاد السويسري عضوا في المنظمة، وهو بلد ذو تقاليد عظيمة من السلم والديمقراطية.
    Su altura e inaccesibilidad, sumadas a las tradiciones ancestrales de los habitantes de esas regiones, las habían convertido en un mito contemporáneo. UN ونظراً لارتفاع هذه الجبال وصعوبة الوصول إليها، إضافة إلى تقاليد أسلاف سكان تلك المناطق، فقد تحولت إلى أسطورة معاصرة.
    Desde su creación el PNUMA logró establecer una tradición de colaboración y cooperación fructífera con las organizaciones no gubernamentales. UN نجح برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة منذ إنشائه في وضع تقاليد للتعاون المثمر مع المنظمات غير الحكومية.
    De acuerdo con la tradición católica romana, afirmamos que los derechos humanos son una creación de Dios y que preceden a cualquier pacto humano. UN ففي تقاليد الكنيسة الكاثوليكية، تؤكد أن حقوق اﻹنسان تأتي من يد الله وبذلك فإنها تسبق أية اتفاقية من صنع اﻹنسان.
    Además, en muchos países la justicia restaurativa gozaba de una larga tradición de solución de conflictos basada en la comunidad. UN واضافة إلى ذلك، توجد لدى بلدان عديدة تقاليد طويلة الأمد في استخدام العدالة التصالحية لحل النـزاعات المجتمعية.
    Aunque algunas tradiciones eran acordes con los derechos humanos, otras eran contrarias a estos. UN وفي حين توجد تقاليد تتماشى وحقوق الإنسان، توجد تقاليد أخرى تتعارض معها.
    No debemos aceptar jamás el argumento de que algunos derechos se ajustan a las tradiciones de ciertas culturas pero son antitéticas de otras costumbres. UN ولا ينبغي لنا أبدا أن نقبل الطرح القائل إن بعض الحقوق يناسب تقاليد بعض الثقافات لكنه يتناقض مع عادات أخرى.
    Insiste en que Kiran cumpla con todas las tradiciones de una mujer casada. Open Subtitles لقد اصر على ان تقوم بجميع تقاليد الفتاة المتزوجة بشكل مطيع
    De todas las tradiciones de la Casa Blanca esta es mi preferida. Open Subtitles ما بين كل تقاليد البيت الأبيض هذا ربما المفضل لي
    Las Naciones Unidas se ven obligadas a desplegar misiones de mantenimiento de la paz en las que se unen Estados de diferentes tradiciones militares. UN ومطلوب من اﻷمم المتحدة أن تقوم بوزع بعثات لحفظ السلم تضم دولا ذات تقاليد عسكرية شتى.
    Los albaneses y la minoría griega tienen tradiciones históricas de humanismo y de respeto de los derechos y la dignidad mutuos. UN إن لدى اﻷلبان واﻷقلية اليونانية تقاليد تاريخية عمادها التمسك بالروح اﻹنسانية وباحترام كل منهما لحقوق وكرامة اﻵخر.
    El Sr. Nitobe, que había tratado de presentar al mundo las tradiciones filosóficas del Japón, señaló que los japoneses conceden un gran valor a los principios morales. UN وقد سعى السيد نيتوبي إلى تقديم تقاليد اليابان الفلسفية للعالم، وقال إن اليابان تعطي المبادئ اﻷخلاقية قيمة عالية.
    Posee largas tradiciones de artesanía, intercambio, comercio y agricultura, y es un gran país para el turismo. UN ولديها تقاليد عريقة في الحرف والتبادل والتجارة والزراعة، وهي بلد عظيم بالنسبة للسياحة.
    También puede depender de la tradición particular de un grupo étnico determinado. UN ويمكن أن تتوقف أيضاً على تقاليد معينة لأي جماعة إثنية.
    Se llama Strip Trivia. Lo hemos inventado. Es una tradición del campamento. Open Subtitles تدعى ستريب تريفا، نحن اخترعناها إنها من تقاليد مخيم الباند
    Bien, es bueno ver que la tradición de nuestra empresa a tomar la peor decisión en cualquier situación, traspasó a la próxima generación de empleados. Open Subtitles من الجيد مشاهدة ان تقاليد شراكتنـا القديمه لـ عمـل اسواء القرارات الممكنـه في اي وضع , لقد مر على الموظفه القـادمه
    Y él estaba tomándolos de una tradición previa de estas tierras, haciéndose eco de la música del Imperio Romano. Open Subtitles و هو كان يؤسس بناءً على تقاليد قديمة في هذه الأراضي مرددا الموسيقى من الإمبراطورية الرومانية
    Madre quizás tuviese alguna tradición para estas ocasiones, pero no lo sé. Open Subtitles أمي ربما لديها تقاليد لمثل هذه المناسبات, لكني لا أعرف
    Me alegra ver que el Harborfest sigue siendo una tradición de la familia Katdare. Open Subtitles سعيدةٌ لمعرفتي بأن مهرجان هاربور فيست لا يزال أحد تقاليد عائلة كاتداري
    La violencia contra la mujer es un fenómeno limitado en Siria debido a las tradiciones sociales y a las costumbres del país. UN ونطاق العنف الموجه ضد المرأة نطاق محدود بسبب تقاليد سوريا وعاداتها الاجتماعية.
    Es necesario definir mejor los programas sobre educación de la familia, porque en las zonas rurales está desapareciendo la solidaridad tradicional contra la pobreza. UN ومن المطلوب التركيز اﻷكبر على برامج تثقيف اﻷسرة، ﻷن تقاليد التضامن ضد الفقر في المناطق الريفية آخذة في التبخر.
    El mundo no tiene derecho a resignarse a la aniquilación de uno de los pueblos más antiguos, creador de una gran cultura y de elevadas tradiciones espirituales. UN إنه يجب على العالم ألا يسكت على إبادة أمة من أقدم أممه، أمة أوجدت ثقافة عظيمة وورثت تقاليد روحية سامية.
    A pesar de la prohibición legal, la explotación sexual de las niñas encubierta en costumbres tradicionales y religiosas sigue existiendo. UN ورغم حظر الاستغلال الجنسي للفتيات قانونيا، فهو ما زال قائما في شكل تقاليد وأعراف دينية.
    Un cuento de viejas. folclore de piratas. Open Subtitles حكايات العجائز القديمة، من تقاليد القراصنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more