Mi padre, el fallecido Rey Hussein, nos dejó un país de nobles tradiciones construido sobre un valioso patrimonio islámico. | UN | إن والدي، الملك حسين الراحل، خلف لنا بلدا تسوده تقاليد نبيلة شيدت على تراث إسلامي ثري. |
Además, deseo saludar la admisión de la Confederación Suiza, un país de grandes tradiciones de paz y democracia, como Miembro de la Organización. | UN | إضافة إلى ذلك، أود أن أرحب بقبول الاتحاد السويسري عضوا في المنظمة، وهو بلد ذو تقاليد عظيمة من السلم والديمقراطية. |
Su altura e inaccesibilidad, sumadas a las tradiciones ancestrales de los habitantes de esas regiones, las habían convertido en un mito contemporáneo. | UN | ونظراً لارتفاع هذه الجبال وصعوبة الوصول إليها، إضافة إلى تقاليد أسلاف سكان تلك المناطق، فقد تحولت إلى أسطورة معاصرة. |
Desde su creación el PNUMA logró establecer una tradición de colaboración y cooperación fructífera con las organizaciones no gubernamentales. | UN | نجح برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة منذ إنشائه في وضع تقاليد للتعاون المثمر مع المنظمات غير الحكومية. |
De acuerdo con la tradición católica romana, afirmamos que los derechos humanos son una creación de Dios y que preceden a cualquier pacto humano. | UN | ففي تقاليد الكنيسة الكاثوليكية، تؤكد أن حقوق اﻹنسان تأتي من يد الله وبذلك فإنها تسبق أية اتفاقية من صنع اﻹنسان. |
Además, en muchos países la justicia restaurativa gozaba de una larga tradición de solución de conflictos basada en la comunidad. | UN | واضافة إلى ذلك، توجد لدى بلدان عديدة تقاليد طويلة الأمد في استخدام العدالة التصالحية لحل النـزاعات المجتمعية. |
Aunque algunas tradiciones eran acordes con los derechos humanos, otras eran contrarias a estos. | UN | وفي حين توجد تقاليد تتماشى وحقوق الإنسان، توجد تقاليد أخرى تتعارض معها. |
No debemos aceptar jamás el argumento de que algunos derechos se ajustan a las tradiciones de ciertas culturas pero son antitéticas de otras costumbres. | UN | ولا ينبغي لنا أبدا أن نقبل الطرح القائل إن بعض الحقوق يناسب تقاليد بعض الثقافات لكنه يتناقض مع عادات أخرى. |
Insiste en que Kiran cumpla con todas las tradiciones de una mujer casada. | Open Subtitles | لقد اصر على ان تقوم بجميع تقاليد الفتاة المتزوجة بشكل مطيع |
De todas las tradiciones de la Casa Blanca esta es mi preferida. | Open Subtitles | ما بين كل تقاليد البيت الأبيض هذا ربما المفضل لي |
Las Naciones Unidas se ven obligadas a desplegar misiones de mantenimiento de la paz en las que se unen Estados de diferentes tradiciones militares. | UN | ومطلوب من اﻷمم المتحدة أن تقوم بوزع بعثات لحفظ السلم تضم دولا ذات تقاليد عسكرية شتى. |
Los albaneses y la minoría griega tienen tradiciones históricas de humanismo y de respeto de los derechos y la dignidad mutuos. | UN | إن لدى اﻷلبان واﻷقلية اليونانية تقاليد تاريخية عمادها التمسك بالروح اﻹنسانية وباحترام كل منهما لحقوق وكرامة اﻵخر. |
El Sr. Nitobe, que había tratado de presentar al mundo las tradiciones filosóficas del Japón, señaló que los japoneses conceden un gran valor a los principios morales. | UN | وقد سعى السيد نيتوبي إلى تقديم تقاليد اليابان الفلسفية للعالم، وقال إن اليابان تعطي المبادئ اﻷخلاقية قيمة عالية. |
Posee largas tradiciones de artesanía, intercambio, comercio y agricultura, y es un gran país para el turismo. | UN | ولديها تقاليد عريقة في الحرف والتبادل والتجارة والزراعة، وهي بلد عظيم بالنسبة للسياحة. |
También puede depender de la tradición particular de un grupo étnico determinado. | UN | ويمكن أن تتوقف أيضاً على تقاليد معينة لأي جماعة إثنية. |
Se llama Strip Trivia. Lo hemos inventado. Es una tradición del campamento. | Open Subtitles | تدعى ستريب تريفا، نحن اخترعناها إنها من تقاليد مخيم الباند |
Bien, es bueno ver que la tradición de nuestra empresa a tomar la peor decisión en cualquier situación, traspasó a la próxima generación de empleados. | Open Subtitles | من الجيد مشاهدة ان تقاليد شراكتنـا القديمه لـ عمـل اسواء القرارات الممكنـه في اي وضع , لقد مر على الموظفه القـادمه |
Y él estaba tomándolos de una tradición previa de estas tierras, haciéndose eco de la música del Imperio Romano. | Open Subtitles | و هو كان يؤسس بناءً على تقاليد قديمة في هذه الأراضي مرددا الموسيقى من الإمبراطورية الرومانية |
Madre quizás tuviese alguna tradición para estas ocasiones, pero no lo sé. | Open Subtitles | أمي ربما لديها تقاليد لمثل هذه المناسبات, لكني لا أعرف |
Me alegra ver que el Harborfest sigue siendo una tradición de la familia Katdare. | Open Subtitles | سعيدةٌ لمعرفتي بأن مهرجان هاربور فيست لا يزال أحد تقاليد عائلة كاتداري |
La violencia contra la mujer es un fenómeno limitado en Siria debido a las tradiciones sociales y a las costumbres del país. | UN | ونطاق العنف الموجه ضد المرأة نطاق محدود بسبب تقاليد سوريا وعاداتها الاجتماعية. |
Es necesario definir mejor los programas sobre educación de la familia, porque en las zonas rurales está desapareciendo la solidaridad tradicional contra la pobreza. | UN | ومن المطلوب التركيز اﻷكبر على برامج تثقيف اﻷسرة، ﻷن تقاليد التضامن ضد الفقر في المناطق الريفية آخذة في التبخر. |
El mundo no tiene derecho a resignarse a la aniquilación de uno de los pueblos más antiguos, creador de una gran cultura y de elevadas tradiciones espirituales. | UN | إنه يجب على العالم ألا يسكت على إبادة أمة من أقدم أممه، أمة أوجدت ثقافة عظيمة وورثت تقاليد روحية سامية. |
A pesar de la prohibición legal, la explotación sexual de las niñas encubierta en costumbres tradicionales y religiosas sigue existiendo. | UN | ورغم حظر الاستغلال الجنسي للفتيات قانونيا، فهو ما زال قائما في شكل تقاليد وأعراف دينية. |
Un cuento de viejas. folclore de piratas. | Open Subtitles | حكايات العجائز القديمة، من تقاليد القراصنة |