No es éste el TPCE que cabe esperar que acepte la India. | UN | ولا يمكن أن تكون هذه هي معاهدة الحظر الشامل للتجارب التي يُنتظر أن تقبلها الهند. |
Que me haya dejado, lo puedo aceptar pero luego tuvo el descaro de decir que no está con Blair. | Open Subtitles | انه تخلى عني,استطيع تقبلها لكن ان تكون لديه الجرأة ان يقول انه لاشيء بينه وبين بلير |
Esto sería un paso encaminado a poner fin a los reclamos de los refugiados en favor del regreso a sus hogares, y también una forma de presionar a los países de acogida para que acepten condiciones políticas inaceptables. | UN | لا، بل إن هذا الواقــع يستعمل كــورقة ضغط على الدول المضيفة من أجل الرضوخ لشروط سياسية لا يمكن أن تقبلها. |
No lo sé. Es decir. siento como que debes besarla o algo así. ¿sabes? | Open Subtitles | لا أعلم ، أشعر انك يجب أن تقبلها أو شئ ما، أتعرف؟ |
La otra cuestión se refiere a la responsabilidad de proteger en sí misma, que la Asamblea General no acepta como concepto o principio. | UN | وأضاف قائلا إن المسألة الأخرى تتعلق بمسؤولية الحماية نفسها، التي لم تقبلها الجمعية العامة بوصفها مفهوما أو مبدأ. |
Somos consciente de que un tratado que no sea aceptado, por lo menos, por las cinco Potencias nucleares será frágil y de incierto futuro. | UN | ونحن ندرك أن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية لا تقبلها القوى النووية الخمس على اﻷقل ستظل هشة ومستقبلها غير مؤكد. |
La aceptación de responsabilidad por un Estado puede entrañar una responsabilidad subsidiaria o una responsabilidad mancomunada y solidaria. | UN | فالمسؤولية التي تقبلها الدولة يمكن أن تستتبع مسؤولية تبعية ويمكن أن تستتبع مسؤولية مشتركة ومتعددة. |
Esta situación tampoco será aceptable para la mayoría de los Estados Miembros. | UN | وهذه أيضا حالة لا يمكن أن تقبلها أغلبية الدول اﻷعضاء. |
Sin embargo, el hacerlo requeriría interpretaciones generalmente aceptadas por las naciones interesadas. | UN | ومع ذلك، يتطلب القيام بذلك تقديم تفسيرات كانت تقبلها عموما الدول المعنية. |
Un Estado puede, entonces, según este criterio, contraer obligaciones internacionales, sin necesidad de que un tercer Estado las acepte o actúe de cualquier manera que pudiere significar su aceptación, para que ese acto pueda ser jurídicamente válido. | UN | وعليه، يمكن لدولة، وفقا لهذا المعيار أن تعقد التزامات دولية، دون ضرورة أن تقبلها دولة ثالثة أو تعمل بأي طريقة قد تعني قبولها لها، لكي يصبح ذلك الفعل قانونيا. |
20. Respecto de cada Estado que ratifique, acepte o apruebe la Convención o se adhiera a ella una vez depositado el quincuagésimo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, la Convención entrará en vigor al nonagésimo día contado desde la fecha en que se haya depositado el instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión. | UN | ٠٢- يبدأ نفاذ الاتفاقية، بالنسبة لكل دولة تصدق على هذه الاتفاقية أو تقبلها أو تقرها أو تنضم إليها بعد إيداع الصك الخمسين للتصديق أو القبول أو اﻹقرار أو الانضمام، في اليوم التسعين من تاريخ إيداع هذه الدولة لصك تصديقها أو قبولها أو إقرارها أو انضمامها. |
La trágica verdad que posiblemente tendrán que aceptar las familias y otras personas es que la inmensa mayoría de los desaparecidos han sido muertos. | UN | إن الحقيقة المأساوية التي قد يكون على اﻷسر واﻵخرين تقبلها هي أن الغالبية العظمى من اﻷشخاص المفقودين قد قتلوا. |
Las microempresas y las pequeñas empresas rurales y urbanas por lo general no llevan una contabilidad que los bancos podrían aceptar para determinar la capacidad crediticia. | UN | وعادة لا تحتفظ المنشآت البالغة الصغر والمحدودة الحجم في الريف والحضر بسجلات تقبلها المصارف عند تقدير الثقة الائتمانية. |
Apoya la idea de que los Estados, al pasar a ser Partes en el Estatuto, acepten la competencia inherente respecto de los crímenes principales. | UN | وقال انه يؤيد فكرة الاختصاص اﻷصيل على الجرائم اﻷساسية ، لكي تقبلها الدول بفضل انضمامها كأطراف الى النظام اﻷساسي . |
En cambio, es posible que las fases posteriores, caracterizadas por una posición de mercado sólida, no acepten siempre los aumentos del precio del producto primario. | UN | ومن ناحية أخرى فإن الارتفاع في أسعار السلعة الأولية قد لا تقبلها المراحل اللاحقة التي تتمتع بوضع قوي في السوق. |
Están casados. Puedes besarla, aunque ya lo hayas hecho. | Open Subtitles | يمكنك ان تقبلها الآن حتى لو كنت فعلت ذلك من قبل |
Asimismo, cabe señalar que existe un proceso oficial por el que la administración acepta o rechaza dichas recomendaciones. | UN | وجدير بالذكر أن هناك عملية رسمية تقبل الإدارة بموجبها التوصيات أو لا تقبلها. |
Los Ministros reafirmaron sus anteriores comunicados y el plan del Grupo de Contacto para Bosnia y Herzegovina, que debe ser aceptado por todas las partes. | UN | وأعاد الوزراء تأكيد بياناتهم السابقة وخطة فريق الاتصال من أجل البوسنة والهرسك التي يجب أن تقبلها جميع اﻷطراف. |
Por lo que respecta a las herramientas de cerámica, su aceptación como material de corte en el mercado ha sido aún más limitada. | UN | وفيما يتعلق باﻷدوات الخزفية، فقد كان تقبلها من جانب السوق كمادة قطع أضيق نطاقا. |
Las cuestiones que se ventilan son delicadas y complejas y dificultan sumamente la preparación de un proyecto de artículos en forma de una convención que sea generalmente aceptable para los Estados. | UN | إن المسائل المطروحة دقيقة ومعقدة وتجعل وضع مشاريع المواد في صورة اتفاقية يمكن أن تقبلها الدول عموما أمرا صعبا للغاية. |
Las ideas aceptadas por el pueblo y basadas en una norma moral poderosa tienen la capacidad de cambiar la realidad de manera significativa y transcendental. | UN | واﻷفكار التي تقبلها الشعوب والتي ترتكز على معيار أخلاقي قوي لها القدرة على تغيير الواقع بطريقة مفيدة وهامة. |
En todo caso, toda modificación del plan de mediano plazo debe responder a objetivos aceptables para todos los Estados Miembros. | UN | وعلى أية حال، يتعين أن تكون أي تنقيحات للخطة المتوسطة اﻷجل وفقا لﻷغراض التي تقبلها جميع الدول اﻷعضاء. |
Invitación que se reiteró en 1956, que no fue aceptada por el Perú ni lo ha sido hasta este momento. | UN | ووجهت الدعوة مرة أخرى عام ١٩٥٦، إلا أن بيرو رفضتها في ذلك الحين ولم تقبلها حتى اﻵن. |
-¿Esa a la que siempre besas en la boca? | Open Subtitles | وأتمنى أن أحلم بفتاة الأمن الاتينية هل هي التي تقبلها دائماً على فمها |
Por consiguiente, las autoridades de la Federación de Rusia ya están poniendo en práctica esta recomendación y no la aceptan. | UN | وعلى هذا النحو، بدأت سلطات الاتحاد الروسي فعلاً في وضع هذه التوصية موضع التنفيذ العملي ومن ثم فهي لا تقبلها. |
seminario por falta de tiempo y que éste no aceptó ni rechazó. | UN | كما لم تقبلها أو ترفضها الحلقة الدراسية، وقد أجملت أدناه. |
Si "El Faziz Assassins" te da algo, lo aceptas, no lo rechazas. | Open Subtitles | اذا اعطاك قتلة الفازيز هدية فيجب ان تقبلها أنت لا يمكن ان ترفض. |