el Comité sugiere que el informe y las observaciones finales se traduzcan a los idiomas oficiales del Estado parte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقترح اللجنة أن يترجم التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغات الرسمية الأخرى للدولة الطرف. |
A este respecto, el Comité sugiere que el Estado Parte haga uso de los servicios de cooperación técnica del Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أن تستفيد الدولة الطرف من خدمات التعاون التقني التي يتيحها مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
Además, el Comité sugiere que el Estado Parte establezca un mecanismo permanente para vigilar la aplicación de la Ley sobre la infancia y la Convención en todo el Reino Unido. | UN | وفضلا عن ذلك، تقترح اللجنة أن تنشئ الدولة الطرف آلية دائمة لرصد قانون اﻷطفال والاتفاقية في شتى أنحاء المملكة المتحدة. |
Por consiguiente, el Comité propone que el mandato para los trabajos futuros se modifique en ese sentido. | UN | ولذلك، تقترح اللجنة أن يتم تغيير الولاية المتعلقة باﻷعمال المقبلة لهذا الغرض. |
A este respecto, el Comité sugiere que el Estado Parte considere la posibilidad de pedir asistencia técnica a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos o al UNICEF. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في طلب مساعدة تقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان أو اليونيسيف. |
A este respecto, el Comité sugiere que el Estado Parte considere la posibilidad de pedir asistencia técnica a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos o al UNICEF. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في طلب مساعدة تقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان أو اليونيسيف. |
En lo que respecta a los problemas relativos específicamente al programa de vacunación, el Comité sugiere que el Gobierno busque la cooperación internacional para apoyar la compra y la fabricación de vacunas. | UN | وفيما يتعلق بالمشاكل المتصلة تحديدا ببرنامج التحصين، تقترح اللجنة أن تلتمس الحكومة دعم التعاون الدولي في مجال شراء اللقاحات وصنعها. |
Dada la gravedad del problema, el Comité sugiere que el Estado Parte procure cooperar más estrechamente con los organismos internacionales que puedan brindarle asistencia y servicios de expertos, y que emprendan importantes reformas en los sectores críticos señalados por el Comité. | UN | ونظرا لخطورة المشكلة، تقترح اللجنة أن تلتمس الدولة الطرف تعاونا أوثق مع الوكالات الدولية التي قد يمكنها تقديم المساعدة والخبرة وأن تشرع في إدخال إصلاحات كبيرة في مجالات المشاكل التي حددتها اللجنة. |
Además, el Comité sugiere que el Estado Parte establezca un mecanismo permanente para vigilar la aplicación de la Ley sobre la infancia y la Convención sobre los Derechos del Niño en todo el Reino Unido. | UN | وفضلاً عن ذلك، تقترح اللجنة أن تنشئ الدولة الطرف آلية دائمة لرصد قانون اﻷطفال واتفاقية حقوق الطفل في شتى أنحاء المملكة المتحدة. |
En relación con el derecho del niño a la integridad física, reconocido en la Convención, en particular en sus artículos 19, 28, 29 y 37, y teniendo en cuenta el interés superior del niño, el Comité sugiere que el Estado Parte considere la posibilidad de realizar nuevas campañas educativas. | UN | وفيما يتعلق بحق الطفل في السلامة الجسدية، على النحو الذي تعترف به الاتفاقية، أي في موادها ٩١ و ٨٢ و ٩٢ و ٧٣، وفي ضوء المصالح الفضلى للطفل، تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في إمكانية الشروع في حملات تثقيفية إضافية. |
Para abordar el problema de la mortalidad materna en el parto y las deficiencias de los servicios de atención prenatal y tocología, el Comité sugiere que el Estado Parte estudie la posibilidad de implantar un sistema más eficaz de formación del personal médico y matronas. | UN | وكوسيلة لمعالجة مشاكل وفيات اﻷمهات، وضعف الرعاية قبيل الولادة، وخدمات التوليد، تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في اﻷخذ بنظام أكثر فعالية لتدريب الموظفين الطبيين والمشرفين على الولادة. |
Además, el Comité sugiere que el Estado Parte continúe tratando de establecer un mecanismo independiente, como, por ejemplo, un defensor del pueblo o una comisión nacional para los derechos humanos, para vigilar la observancia de los derechos humanos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تقترح اللجنة أن تتابع الدولة العضو جهودها ﻹنشاء آلية مستقلة مثل مكتب أمين مظالم أو لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان لرصد مراعاة حقوق اﻹنسان. |
Para abordar el problema de la mortalidad materna en el parto y las deficiencias de los servicios de atención prenatal y tocología, el Comité sugiere que el Estado Parte estudie la posibilidad de implantar un sistema más eficaz de formación del personal médico y matronas. | UN | وكوسيلة لمعالجة مشاكل وفيات اﻷمهات، وضعف الرعاية قبيل الولادة، وخدمات التوليد، تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في اﻷخذ بنظام أكثر فعالية لتدريب الموظفين الطبيين والمشرفين على الولادة. |
A este respecto, el Comité sugiere que el Estado Parte pida asistencia técnica a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, el UNICEF y la UNESCO, entre otros organismos. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أن تطلب الدولة الطرف المساعدة التقنية من جملة مصادر منها مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان واليونيسيف واليونيسكو. |
Además, el Comité sugiere que el Estado Parte preste atención a la incorporación de la Convención y la enseñanza de los derechos humanos en los programas de estudios, en particular dentro del marco del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، تقترح اللجنة أن تولي الدولة الطرف اهتماماً بادماج الاتفاقية وتدريس حقوق الإنسان في المناهج الدراسية، لا سيما في إطار عقد الأمم المتحدة للتثقيف في ميدان حقوق الإنسان. |
A este respecto, el Comité propone que el Estado Parte recurra a los servicios de cooperación técnica del Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y solicite la cooperación de las organizaciones no gubernamentales pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أن تستفيد الدولة الطرف من خدمات التعاون التقني في مركز حقوق الانسان وأن تطلب التعاون من المنظمات غير الحكومية ذات الصلة. ميم - الاتحاد الروسي |
A este respecto, el Comité propone que el Estado Parte recurra a los servicios de cooperación técnica del Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y solicite la cooperación de las organizaciones no gubernamentales pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أن تستفيد الدولة الطرف من خدمات التعاون التقني في مركز حقوق الانسان وأن تطلب التعاون من المنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
A este respecto, el Comité propone que el Estado Parte recurra a los servicios de cooperación técnica del Centro de Derechos Humanos y solicite la cooperación de las organizaciones no gubernamentales pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أن تستفيد الدولة الطرف من خدمات التعاون التقني في مركز حقوق الانسان وأن تطلب التعاون من المنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
Por esta razón, la Comisión sugiere que las Altas Partes Contratantes en el Convenio de Ginebra examinen a fondo la naturaleza del conflicto y las obligaciones de Israel en su calidad de Parte en el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ولهذا السبب، تقترح اللجنة أن تقوم الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف بمعالجة جدية لطبيعة النـزاع والتزامات إسرائيل بوصفها طرفا في اتفاقية جنيف الرابعة. |
En consecuencia, la Comisión propone que el área de exploración de ambos recursos sea de 10.000 kilómetros cuadrados, compuesta por 100 bloques contiguos, cada uno de ellos de aproximadamente 10 kilómetros por lado. | UN | وبناء عليه، تقترح اللجنة أن تكون مساحة الاستكشاف لكلا الموردين 000 10 كيلومتر مربع، تتكون من 100 قطعة متلاصقة، تبلغ كل منها حوالي 10 كيلومترات بـ 10 كيلومترات. |
Con respecto a la aplicación del artículo 39 de la Convención, el Comité sugirió que el Estado Parte considerase con carácter prioritario la posibilidad de seguir realizando programas de rehabilitación. | UN | ٩١١ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٩٣ من الاتفاقية، تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف، على سبيل اﻷولوية، في المزيد من وضع برامج إعادة التأهيل. |
el Comité sugiere asimismo que el informe y las observaciones finales se traduzcan al idioma oficial del Estado parte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقترح اللجنة أن يُترجم التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغة الرسمية الأخرى للدولة الطرف. |
La Comisión recomienda que se establezca una política clara respecto de la forma en que han de prepararse los informes de la Dependencia; la Comisión también sugiere que en el momento de examinar la cuenta de apoyo se indiquen los recursos de todas las fuentes de financiación destinados a las actividades de análisis de resultados de manera que se pueda determinar claramente el alcance total de las actividades y los recursos. | UN | وتوصي اللجنة بوضع سياسة واضحة فيما يتعلق بالطريقة التي ينبغي أن تعد بها تقارير الوحدة؛ كما تقترح اللجنة أن تبين الموارد ﻷنشطة الخبرة المستفادة المأخوذة من جميع مصادر التمويل وقت النظر في حساب الدعم وذلك من أجل أن يحدد بوضوح نطاق اﻷنشطة والموارد بمجموعه. |