"تقدر بحوالي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de aproximadamente
        
    • de unos
        
    • de alrededor
        
    • estimados en
        
    • aproximado
        
    • se estima en
        
    • por valor
        
    • valuadas en unos
        
    • estimado en unos
        
    • se estimaban en unos
        
    • estimadas en aproximadamente
        
    • de casi
        
    Sólo el año pasado Namibia produjo diamantes por un valor de aproximadamente 4.600 millones de dólares de Namibia. UN ففي العام الماضي وحده، أنتجت ناميبيا كمية من الماس تقدر بحوالي 4.6 بليون دولار ناميبي.
    En la Conferencia de Addis Abeba anunciaremos un conjunto de medidas de asistencia a Somalia de aproximadamente 100 millones de dólares en fondos nuevos y programados. UN وفـي مؤتمــر أديــس أبابا، سنعلن عن مجموعة مساعدات للصومــال تقدر بحوالي مائة مليون دولار من اﻷموال الجديدة والمبرمجـة.
    - La interrupción de la actividad ha causado a la Empresa Arabe Libia de Transporte Aéreo pérdidas económicas por valor de unos 128.700.000 dólares. UN - توقف النشاط الخارجي للشركة العربية الليبية للشحن الجوي تسبب في فقدان موارد مالية تقدر بحوالي ٠٠٠ ٧٠٠ ١٢٨ دولار.
    Las medidas recomendadas por la OSSI para combatir la ineficiencia podrían suponer unas economías anuales de alrededor de 3 millones de dólares. UN والخطوات التي أوصى بها المكتب لعلاج جوانب القصور من شأنها أن تحقق وفورات تقدر بحوالي 3 ملايين دولار سنويا.
    118. La secesión de partes de la antigua Federación y las sanciones y el bloqueo internacional han ocasionado hasta ahora enormes daños a la economía de la República Federativa de Yugoslavia, estimados en unos 45.000 millones de dólares. UN ١١٨ - إن انفصال أجزاء من الاتحاد السابق وفرض الجزاءات والحصار الدولي قد أوقعت حتى اﻵن أضرارا بالغة في اقتصاد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تقدر بحوالي ٠٠٠ ٤٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    A los efectos del presente análisis, en la realización de los cálculos se ha previsto una demora de seis meses para la conclusión de un juicio, lo que arrojaría gastos adicionales por un valor aproximado de 30 millones de dólares para cada Tribunal. UN ولاحتساب هذه التقديرات، جرى افتراض وجود تأخير لمدة ستة أشهر في إنجاز محاكمة ما، وهو أمر سيؤدي إلى تكبيد المحكمة تكاليف إضافية تقدر بحوالي 30 مليون دولار لكل محكمة.
    La AOD necesaria para el desarrollo sostenible se estima en 125.000 millones de dólares al año, es decir, más del doble del nivel actual de la AOD. UN إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية اللازمة للتنمية المستدامة تقدر بحوالي ١٢٥ بليون دولار سنويا أي ضعف المستوى الحالي لهذه المساعدة.
    Se calcula que para llegar a estas metas se necesitarán inversiones acumulativas de aproximadamente 14.200 millones de dólares. UN وستقتضي عملية تحقيق تلك الأهداف استثمارات تراكمية تقدر بحوالي 14.2 بليون دولار.
    Para algunas organizaciones significaría economías; para la Secretaría de las Naciones Unidas, significaría un gasto adicional de aproximadamente 45,15 millones de dólares anuales. UN وهو يمثل وفورات لبعض المنظمات؛ بينما يمثل تكلفة إضافية تقدر بحوالي 45.15 مليون دولار في العام للأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Lo mismo cabe decir de la enseñanza secundaria, en que el número de alumnos pasó de 134.000 matriculados en el curso académico 1990/91 a 376.000 en el curso 1999/00, esto es, un aumento de aproximadamente el 180%. UN وكذلك هو الحال في المرحلة الثانوية حيث ارتفع عدد الطلاب من 000 134 طالب وطالبة في العام الدراسي 1990/1991 إلى 000 376 في العام 1999/2000، أي بزيادة تقدر بحوالي 180 في المائة.
    Frente a una previsión original de unos 3.300 millones de dólares, el nivel de cuotas agregadas para el año 2000 fue de unos 3.400 millones de dólares. UN فقد بلغ المستوى الإجمالي للأنصبة المقررة لعام 2000 نحو 3.4 بليون دولار، مقابل توقعات أصلية تقدر بحوالي 3,3 بليون دولار.
    Ello redundó en la pérdida de 24.596 días-maestro durante el período que se informa, lo que ha representado para el Organismo la pérdida económica de unos 491.900 dólares. UN وقد أدى ذلك إلى ضياع 596 24 يوم تدريس خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وهو ما يمثل خسارة اقتصادية للوكالة تقدر بحوالي 900 491 دولار.
    Sin embargo, las estimaciones iniciales indican ya que habría un considerable déficit de unos 31 millones de dólares. UN إلا أن التقديرات الأولية تشير إلى وجود فجوة هائلة في التمويل تقدر بحوالي 31 مليون دولار.
    La población estimada pasó de 25.355 habitantes en 1989 a 36.600 en 1997, lo que representa un aumento medio anual de alrededor de 5%. UN وفي عام 1997، قدر عدد السكان بحوالي 600 36 نسمة، مقابل 355 25 نسمة في عام 1989، بنسبة زيادة تقدر بحوالي 5 في المائة.
    Esta cifra incluye unos 8,6 millones de dólares registrados como alimentos extrapresupuestarios y comprometidos en 1994, y donaciones en efectivo para gastos de transporte interno, almacenamiento y manipulación estimados en 1,1 millones de dólares. UN ويشمل هذا المبلغ حوالي ٦,٨ مليون دولار مدرجة باعتبارها أغذية من خارج الميزانية وملتزم بها في عام ٤٩٩١، وهبات نقدية في سبيل النقل الداخلي والتخزين والتداول، تقدر بحوالي ١,١ مليون دولار.
    La reducción de puestos autorizados y de puestos de personal temporario general aprobada en la resolución dio como resultado economías por un monto aproximado de 1 millón de dólares anuales. UN وأسفر تخفيض عدد الوظائف والمساعدة المؤقتة العامة المأذون بها والمعتمدة في القرار عن تحقيق وفورات تقدر بحوالي مليون دولار سنويا.
    La Comisión Consultiva observa además que el total de los gastos por concepto de locales y alojamiento se estima en 181.400 dólares. UN ١١ - كذلك تلاحظ اللجنة أن التكاليف اﻹجمالية للمباني وأماكن اﻹقامة تقدر بحوالي ٤٠٠ ١٨١ دولار.
    Mediante la auditoría del Servicio de Gestión de las Inversiones de la Caja, que administra inversiones valuadas en unos 21.000 millones de dólares, se descubrió que había deficiencias en el sistema de fiscalización interna, que los procedimientos para documentar el proceso de inversión eran inadecuados y que era necesario incrementar la eficiencia y la transparencia de las operaciones de inversión. UN 120 - بينت مراجعة حسابات دائرة إدارة الاستثمارات التابعة للصندوق، التي تناط بها مسؤولية إدارة استثمارات تقدر بحوالي 21 بليون دولار، وجود عيوب في نظام الرقابة الداخلية، وعدم كفاية الإجراءات الخاصة بتوثيق عملية الاستثمار، وضرورة تحسين كفاية عمليات الاستثمار وشفافيتها.
    Se ha estimado en unos 900 millones de dólares el costo de las actividades de socorro, rehabilitación y reconstrucción. UN وتكلفة اﻹغاثة وإعادة التأهيل والتعمير تقدر بحوالي ٩٠٠ مليون دولار.
    La Comisión observó que, en el momento de escribir su informe, todavía no se había completado la evaluación de las pérdidas y daños sufridos en este incidente, pero que los costes de reparación y sustitución se estimaban en unos 29.000 dólares. UN وأشار المجلس إلى أنه، في وقت إعداد تقريره، لم يكن تقييم الخسائر والأضرار التي تسبب بها هذا الحادث قد اكتمل تماماً، ولكن تكاليف الإصلاح والاستبدال تقدر بحوالي 000 29 دولار.
    La empresa Alimport enfrentó, por el concepto riesgo país, pérdidas estimadas en aproximadamente 45 millones de dólares, al no contar con acceso directo al financiamiento de la banca norteamericana. UN ففيما يتعلق بالمخاطر السيادية القطرية، تكبدت شركة أليمبورت خسائر تقدر بحوالي 45 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة جراء استحالة استفادتها مباشرة من تمويلات من بنوك الولايات المتحدة.
    Bueno, si te consuela, la temperatura es de casi 38°C. Open Subtitles حسنًا، اذا كان أي عزاء، درجة الحرارة تقدر بحوالي 38 درجة مئوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more