"تقدمت بها" - Translation from Arabic to Spanish

    • formulada por
        
    • presentadas por
        
    • presentada por
        
    • formuladas por
        
    • presentado por
        
    • hizo
        
    • había formulado
        
    • opuestas por
        
    • propuestas por
        
    • interpuesta por
        
    • presentados por
        
    • hechas por
        
    • propuestas del
        
    Apoyan la solicitud formulada por Suecia de que el Instituto dé explicaciones sobre las cantidades retiradas sin autorización del Fondo General de las Naciones Unidas. UN كما أنها تؤيد طلبات التوضيح التي تقدمت بها السويد فيما يخص عمليات السحب غير المأذون بها من الصندوق العام لﻷمم المتحدة.
    Etiopía también ha rechazado las propuestas presentadas por la misión del Consejo de Seguridad que visitó ambos países esta semana. UN كما رفضت إثيوبيا المقترحات التي تقدمت بها بعثة مجلس الأمن التي قامت بزيارة كلا البلدين هذا الأسبوع.
    Con el fin de apoyar la iniciativa presentada por la Asamblea General de las Naciones Unidas, el Gobierno de Ucrania ha declarado una moratoria sobre la exportación de minas antipersonal. UN وبغية دعم المبادرة التي تقدمت بها الجمعية العامة، أعلنت حكومة أوكرانيا وقفا اختياريا لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Durante el examen de estos documentos, se pidió que se actualizaran teniendo en cuenta las observaciones y propuestas concretas formuladas por las delegaciones. UN وأثناء مناقشة هذه الوثائق طلب استكمالها بأحدث المعلومات مع مراعاة الملاحظات والاقتراحات المحددة التي تقدمت بها الوفود.
    En tal sentido, el Plan de Acción presentado por la India en 1988 podría servir como punto de partida apropiado. UN وخطة العمل التي تقدمت بها الهند عام ١٩٨٨ في هذا الصدد يمكن أن تكون نقطة انطلاق مناسبة.
    La Federación de Rusia valora altamente la iniciativa de Tayikistán, que la Asamblea General hizo suya en su quincuagésimo quinto período de sesiones, de proclamar el año 2003 Año Internacional del Agua Dulce. UN وروسيا تقدر تماما المبادرة التي تقدمت بها طاجيكستان بإعلان عام 2003 السنة الدولية للمياه العذبة، وهي المبادرة التي حظيت بالتأييد في الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    La Comisión examinó la forma en que las organizaciones habían aplicado las recomendaciones que había formulado en 2011 y 2012. UN وقد نظرت اللجنة في تنفيذ المنظمات للتوصيات التي تقدمت بها في عامي 2011 و 2012.
    Mediante providencia de 7 de noviembre de 2002, la Corte estableció el 7 de julio de 2003 como plazo para que Guinea formulara por escrito sus observaciones y presentaciones en cuanto a las excepciones previas opuestas por la República Democrática del Congo. UN 172 - وبأمر مؤرخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، حددت المحكمة تاريخ 7 تموز/يوليه 2003 أجلا لإيداع غينيا لبيان خطي بملاحظاتها والتماساتها بشأن الدفوع الابتدائية التي تقدمت بها جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Las modificaciones propuestas por las delegaciones figuran en negrita. UN أما مقترحات التعديل التي تقدمت بها الوفود، فترد بحروف داكنة.
    También se declara satisfecho por las recomendaciones formulada por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en los párrafos 7 y 8 de su informe. UN وأعرب أيضا عن رضى وفد الجزائر عن التوصيات التي تقدمت بها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الفقرتين 7 و 8 من تقريرها.
    La recomendación anterior formulada por la Quinta Comisión a la Asamblea General en relación con el tema 165 del programa figura en el informe de la Comisión publicado con la signatura A/58/589. UN 1 - ترد التوصية السابقة التي تقدمت بها اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة في إطار البند 165 من جدول الأعمال في تقرير اللجنة الذي تتضمنه الوثيقة A/58/589.
    Otras iniciativas presentadas por mi país no son menos conocidas para las Naciones Unidas. UN والمبادرات اﻷخرى التي تقدمت بها بلادي معروفة أيضا لدى اﻷمم المتحدة.
    En consecuencia, las peticiones presentadas por Belarús y otros Estados con arreglo al artículo 160 del reglamento de la Asamblea no fueron tenidas en cuenta. UN وبالتالي، لم تؤخذ في الاعتبار الطلبات التي تقدمت بها بيلاروس والدول اﻷخرى فيما يتعلق بالمادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Se ha desarrollado más la práctica de celebrar debates públicos de orientación, basada en una idea presentada por Francia hace aproximadamente dos años. UN فممارسة عقد مناقشات توجيهية مفتوحة، بناء على فكرة تقدمت بها فرنسا قبل عامين تقريبا، أخذت تتطور أكثر فأكثر.
    La Corte también resolvió que la solicitud presentada por Bosnia y Herzegovina era admisible. UN ووجدت المحكمة كذلك أن العريضة التي تقدمت بها البوسنة والهرسك مقبولة.
    El proyecto tendrá en cuenta las recomendaciones formuladas por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su cuarto período de sesiones. UN وسيضع المشروع في الاعتبار التوصيات التي تقدمت بها لجنة التنمية المستدامة في دورتها الرابعة.
    La Unión Europea acoge con agrado las gestiones realizadas por los Estados Unidos de América en las conversaciones de Londres y apoya las propuestas formuladas por ese país. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالجهود التي بذلتها الولايات المتحدة اﻷمريكية في محادثات لندن، ويؤيد المقترحات التي تقدمت بها.
    Insistieron en que el documento de debate presentado por los Estados era una compilación arbitraria y poco sistemática de instrumentos de derechos humanos ya existentes y no mejoraba el texto del artículo 6. UN وأكدوا أن ورقة المناقشة التي تقدمت بها الدول إنما هي تجميع اعتباطي وتدريجي للصكوك القائمة بالفعل ولا تحسّن نص المادة 6.
    En referencia a los métodos de trabajo del Comité, Belarús apoya el documento oficioso presentado por la Presidenta del Comité. UN وبالنسبة لأساليب عمل اللجنة، أيدت بيلاروس الورقة غير الرسمية التي تقدمت بها الرئيسة.
    hizo hincapié en que el país había aceptado las tres recomendaciones formuladas por Argelia. UN وأبرزت قبول رواندا للتوصيات الثلاث التي تقدمت بها الجزائر.
    Cuba felicitó a Belarús por haber aceptado un gran número de recomendaciones, incluidas las que le había formulado, y lo alentó a que siguiera tratando de mejorar el desarrollo socioeconómico de su población. UN وأثنت كوبا على بيلاروس لقبولها عدداً كبيراً من التوصيات من بينها توصيات تقدمت بها كوبا. وشجعت بيلاروس على مواصلة العمل من أجل الارتقاء بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية لسكانها.
    Mediante providencia de 7 de noviembre de 2002, la Corte fijó el 7 de julio de 2003 como plazo para que Guinea formulara por escrito sus observaciones y presentaciones en cuanto a las excepciones previas opuestas por la República Democrática del Congo. UN 152- وبأمر مؤرخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، حددت المحكمة تاريخ 7 تموز/يوليه 2003 أجلا لإيداع غينيا لبيان خطي بملاحظاتها والتماساتها بشأن الدفوع الابتدائية التي تقدمت بها جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En los párrafos 81 a 84, 92 y 108 y en los párrafos 87, 88, 97 y 109 del presente informe se analizan las actividades y las medidas propuestas por ellos. UN ويرد تحليل لأنشطتها ومقترحات العمل التي تقدمت بها في الفقرات 81 إلى 84 و92 و108 والفقرات 87 و88 و97 و109، أدناه.
    Paralelamente, el Juzgado de Paz de Ita sobreseyó la denuncia interpuesta por la Sra. Mendoza contra el autor por violencia doméstica, al no haberse demostrado la veracidad de las acusaciones contra este. UN وفي الوقت ذاته، رفض قاضي الصلح بمدينة إيتا شكوى تقدمت بها السيدة ميندوسا ضد صاحب البلاغ من العنف المنزلي، لعدم إثبات اتهاماتها.
    En su 26º período de sesiones, el Comité examinó 150 informes presentados por Estados Partes. UN وبانعقاد دورة اللجنة السادسة والعشرين كانت قد نظرت في 150 تقريراً تقدمت بها الدول الأطراف.
    Mi delegación agradece las contribuciones hechas por otras delegaciones y el espíritu de cooperación y compañerismo con que se celebraron las consultas. UN ويعرب وفدي عن امتنانه للمساهمات التي تقدمت بها الوفود اﻷخرى ولروح التعاون والشراكة الطيبة التي عقدت بها تلك المشاورات.
    Respuesta de la Presidencia mexicana del Grupo de los 20 a las propuestas del Grupo de Gobernanza Mundial UN رد الرئاسة المكسيكية لمجموعة العشرين على المقترحات التي تقدمت بها مجموعة الحوكمة العالمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more