Los negociadores no han perdido de vista estas cuestiones, que podrían constituir obstáculos que frenarían nuestro progreso en pro del objetivo definitivo. | UN | وهذه المسائل، التي يمكن أن تكون عقبات تعترض طريق تقدمنا صوب تحقيق الهدف النهائي لم تغب عن بال المفاوضين. |
Sin embargo, todavía tenemos algunas dificultades que hacen que nuestro progreso sea más lento. | UN | إلا أننا لا نزال نجابه ببعض الصعوبات التي تبطئ من سرعة تقدمنا. |
Esas distinciones son reales y deben considerarse en nuestros esfuerzos. Pero no podemos permitir que impidan nuestros progresos. | UN | وهذان الفرقان حقيقيان وينبغي أن تسترشد بهما جهودنا، ولا يسعنا أن نسمح لهما بإعاقة تقدمنا. |
Ello nos ayudará a medir nuestro avance en la vía hacia la solidaridad mundial. | UN | فذلك سيساعدنا على قياس تقدمنا على طريق التضامن العالمي. |
Al respecto, quiero anunciar que pensamos que era conveniente retirar algunas de las enmiendas que presentamos anteriormente. | UN | وأود أن أعلــن في هذه المرحلة أننا نرى من المناسب سحب بعض التعديلات التي تقدمنا بها سابقا. |
hemos presentado propuestas con el fin de aliviar la crisis, encontrar una solución política y poner fin a la guerra y al sufrimiento. | UN | لقد تقدمنا بمقترحات بغية التخفيف من حدة اﻷزمة، وإيجاد حل سياسي، وإنهاء الحرب والمعاناة. |
En nuestras estrategias y planes nacionales, debemos fijarnos objetivos ambiciosos y medir nuestro progreso en función de ellos. | UN | وفي إطار استراتيجياتنا وخططنا القومية، نحتاج إلى وضع أهداف طموحة وإلى قياس تقدمنا إزاء تحقيقها. |
Por consiguiente, no podrán tolerarse en absoluto cualesquiera intentos que haga Eritrea por obstaculizar nuestro progreso o por echar por tierra nuestra paz y nuestra tranquilidad. | UN | ولذلك فإن أي محاولات متعمدة من قبل إريتريا لأجل عرقلة تقدمنا والمساس بما نتمتع به من سلم وطمأنينة لا يمكن قبولها البتة. |
nosotros, en la región, sabemos muy bien cuáles son los factores que siguen oponiéndose a nuestro progreso. | UN | إننا في المنطقة نعرف أنفسنا معرفة تامة، كما نعرف العوامل التي لا تزال تعوق تقدمنا. |
Como lo señaló el Sr. Udovenko, nos encontramos en una encrucijada, un momento preciso para la Organización que nos puede proporcionar un nuevo impulso o detener nuestro progreso. | UN | وكما قال السيد أودوفينكو، نحن عند حد فاصل ولحظة حاسمة لهذه المنظمة ويمكنها أن تقدم لنا زخما جديدا أو أن تعيق تقدمنا. |
Como les sucede a muchos países insulares, nuestro progreso y nuestro desarrollo dependen tanto de nuestro territorio como del mar que nos rodea. | UN | وشأنها كشأن العديد من البلدان الجزرية يعتمد تقدمنا وتنميتنا على أراضينا وعلى البحر المحيط بنا. |
No obstante, la modestia de nuestros progresos no debe desalentarnos, sino incentivarnos. | UN | إلا أن بطء وتيرة تقدمنا يجب ألا يثبط من همتنا، بل على العكس يجب أن يحفزنا. |
Pero no importa cuánto hagamos nosotros solos, nuestros progresos serán limitados a menos que despleguemos esfuerzos conjuntos. | UN | ولكــن مهمــا عمل كل منا بمفرده، فإن تقدمنا سيكون محدودا دون بذل جهودنا المشتركة. |
En el pasado nuestros progresos tropezaron muchas veces con la disparidad que existía entre nuestras expectativas y la realidad. | UN | وفي العديد من الحالات تعثر تقدمنا في الماضي بسبب التباين بين توقعاتنا والواقع. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio son el medio más seguro de acelerar nuestro avance hacia el bienestar, tan buscado y tan anhelado. | UN | إن أهداف الألفية هي أضمن طريقة لتسريع تقدمنا في سبيل الرفاه الذي نتوخاه منذ فترة بعيدة، ونرجو الحصول عليه. |
Sin embargo, no presentamos este proyecto de resolución sobre la base de nuestras probabilidades de éxito sino por considerar que era nuestro deber hacerlo. | UN | غير أننا لم نتقدم بمشروع القرار مدفوعين باعتبارات الفوز والخسارة. وإنما تقدمنا به لاقتناعنا بأنه الإجراء الصحيح الواجب أن يتخذ. |
Por eso hemos presentado nuestra propia propuesta, que hemos modificado a partir de diversas sugerencias útiles y que todavía sigue en pie. | UN | ولهذا السبب تقدمنا باقتراحنا وعدلناه استجابة لمقترحات مفيدة، وأبقيناه معروضا على طاولة البحث. |
Ellos son los que están en nuestro camino de seguir adelante. | Open Subtitles | إنهم الذينَ يقفونَ عائقاً في طريقِ تقدمنا |
Ambigüedades críticas en sus posiciones han detenido el progreso y continuarán haciéndolo si no se aclaran. | UN | إن الغموض الخطير في مواقفهم يعرقل تقدمنا وسيستمر ذلك حتى تتضح مواقفهم. |
De hecho, nosotros hemos hecho algunas de estas sugerencias. Por supuesto, reconocemos plenamente que la nuestra es sólo una perspectiva. | UN | والحقيقة أننا تقدمنا ببعض هذه الاقتراحات، وندرك تمام الادراك، طبعا، أن اقتراحاتنا مجرد وجهة نظر. |
Pedimos que la Organización siga acompañándonos en este viaje y proporcionándonos los recursos necesarios a medida que avancemos hacia la plena soberanía. | UN | ونطلب إلى المنظمة مواصلة دعمنا في هذا المسار وتوفير الموارد المطلوبة على طريق تقدمنا في اتجاه السيادة الكاملة. |
Quisiera pasar revista a estos objetivos con usted y sus colegas y evaluar brevemente lo que hemos avanzado hacia su logro. | UN | وأود أن أستعرض هذه اﻷهداف معكم ومع زملائكم وأن نقيّم باختصار مدى تقدمنا نحو تحقيقها. |
No debemos permitir que la desaceleración económica mundial menoscabe nuestra decisión y obstaculice nuestros avances. | UN | يجب ألا نسمح للبطء في الاقتصاد العالمي أن يثبط من عزيمتنا أو يعيق تقدمنا. |
Y pensemos y piensen en lo lejos que hemos llegado con la química. | TED | ولنقوم بأخذ فكرة ونقوم بالتفكير عن مدى تقدمنا بالكيمياء. |
Hemos progresado mucho en la ayuda a las mujeres de países asediados. | Open Subtitles | لقد و تقدمنا كثيراً في مساعدة النساء في أنحاء العالم |