"تقدمها الوكالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Organismo
        
    • presta el Organismo
        
    • del OOPS
        
    • del OIEA
        
    • el Organismo presta
        
    • proporcionados por el
        
    • ofrece el
        
    • presta el OIEA
        
    • proporciona el Organismo
        
    • presentada por el Organismo
        
    • proporcionado por el organismo
        
    • prestados por el
        
    Con todo, dichas medidas han afectado sin duda la calidad de los servicios del Organismo. UN ومع ذلك فهذه التدابير أثرت بغير شك على نوعية الخدمات التي تقدمها الوكالة.
    No todos los que se registren estarán interesados en utilizar los servicios del Organismo. UN ولن يهتم جميع أولئك الذين يسجلون بالاستفادة من الخدمات التي تقدمها الوكالة.
    La comunidad internacional debe apoyar la labor del Organismo a fin de que se presten a los refugiados servicios en un nivel aceptable. UN فعلى المجتمع الدولي أن يدعم بقدر مقبول الخدمات التي تقدمها الوكالة للاجئين.
    Debido a la falta de recursos, los servicios que presta el Organismo resultan insuficientes. UN وأضاف أن الخدمات التي تقدمها الوكالة غير كافية بسبب نقص اﻹمكانات.
    Una menor financiación redundaría en desmedro de la calidad y cantidad de los servicios de educación y salud que presta el Organismo. UN ومن شأن تراجع التمويل أن يقوض مستوى ونطاق الخدمات الصحية والتعليمية التي تقدمها الوكالة.
    Pese a que su delegación se abstuvo en la votación, continuará prestando su apoyo pleno a las actividades del OOPS a favor de los refugiados palestinos. UN وأضاف، مع أن وفده امتنع عن التصويت، فإنه سيواصل دعمه الكامل للأنشطة التي تقدمها الوكالة للاجئين الفلسطينيين.
    Asimismo, alentó a otros Estados a hacer uso del servicio de evaluación del OIEA. UN كما شجع سائر الدول على الاستفادة من خدمات التقييم التي تقدمها الوكالة.
    La mayor proporción de asistencia del Organismo comprende aplicaciones no relacionadas con la energía. UN وأكبر نسبة من المساعدة التي تقدمها الوكالة تتناول تطبيقات لا تمت بصلة إلى الطاقة الذرية.
    Esos acontecimientos ponen claramente de relieve la contribución fundamental del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وتبرز تلك الأحداث بوضوح أيضا المساهمة الحيوية التي تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Los servicios de salud del Organismo fueron eficaces en función del costo, conforme a las normas regionales e internacionales. UN وكانت الخدمات الصحية التي تقدمها الوكالة فعالة من حيث التكاليف حسب المعايير الإقليمية والدولية.
    El desempleo generalizado ha provocado un aumento espectacular de la demanda de servicios de socorro de emergencia del Organismo. UN وذكرت أن انتشار البطالة أدّى إلى زيادة هائلة في الطلب على خدمات الإغاثة التي تقدمها الوكالة في حالات الطوارئ.
    Filipinas agradece la asistencia del Organismo en lo que concierne al programa de seguridad nuclear. UN وتقدر الفلبين المساعدة التي تقدمها الوكالة في بدء تنفيذ برنامجها للأمن النووي.
    21. Asimismo, se llevaron a cabo amplias reformas de los servicios de apoyo del Organismo. UN 21 - ونفذت أيضاً إصلاحات واسعة النطاق في خدمات الدعم التي تقدمها الوكالة.
    La violencia recurrente afectó a los servicios del Organismo en varios campamentos de refugiados, en los cuales se restringieron la matriculación en centros escolares, la prestación de asistencia a los más vulnerables y la concesión de microcréditos. UN وقد أثر العنف المتكرر على الخدمات التي تقدمها الوكالة في عدد من مخيمات اللاجئين وحولها، حيث تقلص معدل التسجيل في المدارس والمساعدة المقدمة لأكثر الفئات ضعفا والإقراض في إطار التمويل البالغ الصغر.
    La Comisión sigue estando sumamente preocupada por los obstáculos que se interponen a los servicios que presta el Organismo y los daños causados a sus locales. UN ولا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء العقبات الموضوعة أمام الخدمات التي تقدمها الوكالة والأضرار التي لحقت بأماكن عملها.
    La Comisión sigue estando sumamente preocupada por los obstáculos que se interponen a los servicios que presta el Organismo y los daños causados a sus locales. UN ولا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء العقبات الموضوعة أمام الخدمات التي تقدمها الوكالة والأضرار التي لحقت بأماكن عملها.
    La Comisión sigue estando sumamente preocupada por los obstáculos que se interponen a los servicios que presta el Organismo y los daños causados a sus locales. UN ولا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء العقبات الموضوعة أمام الخدمات التي تقدمها الوكالة والأضرار التي لحقت بأماكن عملها.
    Las esperanzas de los palestinos de regresar a sus hogares en condiciones de seguridad se han visto defraudadas y la asistencia del OOPS ha disminuido debido a su escasez de recursos. UN وقد خاب أمل الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم في ظروف آمنة، وانخفضت المساعدة التي تقدمها الوكالة بسبب قلة مواردها.
    El 75% de los beneficiarios de las becas de pequeña cuantía otorgadas en el marco de los proyectos del OOPS eran mujeres jóvenes. UN وكانت نسبة الشابات المستفيدات من مشاريع المنح الدراسية الصغيرة التي تقدمها الوكالة 75 في المائة من إجمالي المستفيدين.
    Por estos motivos, los Estados Unidos seguirán defendiendo la aceptación universal de las salvaguardias del OIEA. UN ولهذه اﻷسباب، ستواصل الولايات المتحدة المناداة بقبول عالمي لضمانات السلامة التي تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Tomamos nota de la asistencia que el Organismo presta a sus Estados miembros para fortalecer sus sistemas nacionales de contabilidad y control de materiales nucleares y sustancias radiactivas, así como sus sistemas de seguridad nuclear, incluidos los de seguridad física nuclear. UN ونحيط علما بالمساعدة التي تقدمها الوكالة إلى الدول الأعضاء في مجال تعزيز النظم الوطنية لحصر المواد النووية والمشعة ومراقبتها، ونظم الأمن النووي والحماية المادية للمواد النووية.
    Para fines administrativos, las estimaciones correspondientes a este subprograma incluyen un crédito para servicios comunes de imprenta proporcionados por el OIEA. UN وﻷغراض ادارية، تشمل التقديرات الواردة تحت هذا البرنامج الفرعي اعتمادا لخدمات الطباعة المشتركة التي تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Los servicios que ofrece el organismo que incluyen el suministro de material de capacitación basado en Internet y de asistencia para su utilización. UN كما تشمل الخدمات التي تقدمها الوكالة توفير مجموعات أدوات تدريب متاحة عبر الإنترنت والمساعدة على استخدام هذه المجموعات.
    El orador insta a la Conferencia a que vele por que no se interrumpan los servicios que presta el OIEA en virtud del Tratado. UN واختتم كلمته بحث المؤتمر على أن يكفل عدم حدوث انقطاع في الخدمات التي تقدمها الوكالة بموجب المعاهدة.
    Los servicios de seguridad que proporciona el Organismo también merecen encomio. UN وتستحق الخدمات التي تقدمها الوكالة في مجال السلامة النووية كل تقدير.
    La medida dio lugar a protestas del Organismo en los más altos niveles, pero las autoridades se negaron a levantar la prohibición respecto de los permisos otorgados a todos los funcionarios del OOPS ofreciendo, en cambio, suprimir la restricción respecto de un número reducido de permisos que se basaría en una lista presentada por el Organismo con criterio selectivo y según sus prioridades. UN وقد احتجت الوكالة على هذا التدبير لدى أعلى المستويات، ولكن السلطات اﻹسرائيلية رفضت رفع الحظر عن التصاريح الصادرة إلى جميع موظفي اﻷونروا، واقترحت بدلا من ذلك أن تحذف القيد من عدد صغير من التصاريح باﻹستناد إلى قائمة انتقائية مرتبة بحسب اﻷولويات تقدمها الوكالة.
    Las oficinas exteriores del FNUAP deben verificar el material justificativo proporcionado por el organismo de ejecución para respaldar la solicitud de fondos y determinar si es compatible con el plan de trabajo anual aprobado para el proyecto. UN ويتعين على المكاتب الميدانية للصندوق مراجعة المبررات التي تقدمها الوكالة لطلب التمويل وتقييم اتساقها مع خطة العمل السنوية التي تمت الموافقة عليها للمشروع.
    Al respecto, continúan siendo esenciales e indispensables los servicios ofrecidos así como el asesoramiento y la asistencia prestados por el OIEA. UN والخدمات والنصائح والمساعدة التي تقدمها الوكالة في هذا الشأن لا تزال تعد أمر أساسيا لا غنى عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more