"تقدميا" - Translation from Arabic to Spanish

    • progresista
        
    • progresivo
        
    • progresistas
        
    • orientado al futuro
        
    La Cumbre que acaba de concluir, donde se elaboró una resolución progresista y de largo alcance, ha marcado el ritmo de nuestras deliberaciones durante este debate general. UN مؤتمر القمة الذي اختتم مؤخرا، والذي اتخذ قرارا تقدميا بعيد الأثر، حدد سرعة مداولاتنا أثناء هذه المناقشة العامة.
    En resumen, se ha dado a Ucrania un impulso progresista, lo que nos permite tomar medidas prácticas reales para lograr la transformación que necesitamos desde hace mucho tiempo. UN وباختصار، أعطيت أوكرانيا زخما تقدميا جديدا، أتاح لنا اتخاذ خطوات عملية حقيقية نحو تحولات طال انتظارها.
    Nunca es automática ni permanente, ni se mantiene por sí sola. Requiere inversiones activas, un liderazgo progresista, unos firmes valores educativos, un mundo mediático progresivo e iniciativas encaminadas al bienestar común. UN فهو ليس أمرا تلقائياً ولا دائماً ولا تتم صيانته ذاتيا.فهو يتطلب استثمارات فعالة وقيادة مستنيرة وقيما تربوية قوية وعالما تقدميا لوسائط الإعلام وجهودا لتحقيق الرفاه للجميع.
    Todos esos esfuerzos, que representan un planteamiento progresivo multilateral, no deberían ser repentinamente abandonados ni pasados por alto. UN وتمثل جميع هذه الجهود نهجا تقدميا متعدد الأطراف، وينبغي ألا يتم التخلي عنها أو أن تُهمل فجأة.
    Esta promulgación establece un marco progresivo que promueve la solución consensuada de controversias y la creación de normas laborales justas para trabajadores y empresarios. UN وهو يشكل إطارا تقدميا يعزز حل المنازعات بالتراضي وإيجاد معايير عمالية منصفة لكل من العمال وأرباب العمل.
    Se ha tomado nota con sumo reconocimiento de las disposiciones de la nueva Constitución, el sólido fundamento jurídico que proporciona para un orden democrático, la profunda reforma jurídica y el establecimiento de instituciones democráticas, algunas de las cuales son excepcionalmente progresistas. UN وتلاحظ بتقدير كبير أحكام الدستور الجديد، وما يوفر هذا الدستور من أساس قانوني ثابت لنظام ديمقراطي، واﻹصلاح القانوني الشامل، وإنشاء مؤسسات ديمقراطية يعتبر بعضها تقدميا بدرجة كبيرة.
    La Sra. Belmihoub-Zerdani dice que Luxemburgo debe esforzarse por nombrar al mayor número posible de mujeres para integrar el Consejo de Estado, que probablemente interpretarán la legislación con una mentalidad más progresista en interés de las propias mujeres. UN 15 - السيدة بلميهوب-زرداني قالت إنه ينبغي للكسمبرغ أن تبذل جهودا لتعيين أكبر عدد ممكن من النساء في مجلس الدولة، ذلك أنه من الأرجح أن تقدم النساء تفسيرا تقدميا للتشريع لصالح المرأة.
    Los estudios de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos y otros órganos internacionales señalan que Australia cuenta con un sistema de pensiones de jubilación bastante progresista, con efectos redistributivos a favor de las capas de ingresos más bajos. UN وتشير الهيئات الإنمائية وغيرها من الهيئات الدولية إلى أن لأستراليا نظاما تقدميا للمعاشات التقاعدية، يتم بموجبه إعادة توزيع الثروة على أصحاب الدخل المنخفض.
    Por consiguiente, ningún país tiene derecho a intervenir en los asuntos de ningún Gobierno, sea democrático o dictatorial, socialista o capitalista, reaccionario o progresista. UN وهذا يعني أن نظام الحكم شأن داخلي، ولا يحق لأحد أن يتدخل فيه سواء كان نظاما ديكتاتوريا أو ديمقراطيا أو اشتراكيا أو رأسماليا أو رجعيا أو تقدميا.
    De la extrema derecha, de las fuerzas más retrógradas y derechistas, de los partidarios de aplastar la creciente rebeldía mundial y arrasar con todo lo que quede de progresista en el mundo. Fue un enorme error, una colosal injusticia y un gran crimen, sean quienes fueren los organizadores y los responsables de tal acción. UN لصالح من؟ لصالح اليمين المتطرف؟ لصالح أكثر القوى رجعية ويمينية؟ لصالح أنصار القضاء على الثورة العالمية المتزايدة وتحطيم كل ما زال تقدميا في العالم؟ إن هذا يكون خطأ فاحشا وظلما طاغيا وجريمة كبرى أيا كان مدبرو هذا العمل ومرتكبوه.
    Al reunirnos aquí para inaugurar el Año Internacional de las Cooperativas 2012, resulta muy apropiado que las Naciones Unidas lideren la concienciación acerca de las cooperativas, como modelo progresista de adelanto socioeconómico. UN إننا إذ نجتمع هنا للاحتفال بعام 2012 بوصفه السنة الدولية للتعاونيات، من المفيد للغاية أن تتولى الأمم المتحدة دور الريادة في تعميق الوعي بشأن التعاونيات، بوصفها نموذجا تقدميا للنهوض الاجتماعي والاقتصادي.
    El documento final de la Sexta Conferencia de Población para Asia y el Pacífico celebrada en 2013 en Bangkok, ratificado por el Pakistán, contiene una posición progresista en materia de salud y derechos sexuales y reproductivos, pero es necesario contar con la determinación firme y la voluntad política del Gobierno para que puedan ocurrir cambios concretos en el estado actual de esos derechos. UN وتتضمن الوثيقة الختامية للمؤتمر السادس لسكان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ المنعقد في بانكوك في عام 2013، التي وافقت عليها باكستان، أسلوبا تقدميا بشأن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، ولكن المطلوب التزام قاطع وإرادة سياسية من جانب الحكومة لإدخال تغييرات ملموسة على الحالة الراهنة لهذه الحقوق.
    A propuesta del Comité Especial, la Asamblea modificó el título del tema de su programa de modo que dijera " Eliminación del apartheid y establecimiento de una Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales " , de modo de reflejar un enfoque progresista y positivo a la cuestión. UN وبناء على اقتراح اللجنة الخاصة، عدلت الجمعية العامة عنوان بند جدول أعمالها إلى " القضاء على الفصل العنصري وإقامة جنوب افريقيا المتحدة والديمقراطية وغير العنصرية " ، بما يعكس نهجا تقدميا وإيجابيا تجاه القضية.
    A propuesta del Comité Especial, la Asamblea modificó el título del tema de su programa de modo que dijera " Eliminación del apartheid y establecimiento de una Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales " , de modo de reflejar un enfoque progresista y positivo a la cuestión. UN وبناء على اقتراح اللجنة الخاصة، عدلت الجمعية العامة عنوان بند جدول أعمالها إلى " القضاء على الفصل العنصري وإقامة جنوب افريقيا المتحدة والديمقراطية وغير العنصرية " ، لكي تعكس نهجا تقدميا وإيجابيا تجاه القضية.
    Esta Promulgación es un marco progresivo que promueve la resolución consensual de conflictos y la creación de normas laborales que sean justas tanto para los trabajadores como para los empleadores. UN ويشكل هذا التعميم إطارا تقدميا يعزز تسوية المنازعات بالتراضي ويخلق معايير عمل عادلة لكل من العمال وأرباب العمل.
    Esta promulgación ha proporcionado un marco progresivo que promueve el diálogo y las consultas, un cambio del enfoque tradicional de confrontación entre empleadores y representantes de los empleados y sindicatos. UN وقدم تعميم علاقات العمل إطارا تقدميا يعزز الحوار والتشاور، ويشكل تحولا من نهج المواجهة التقليدي بين أرباب العمل وممثلي العاملين والنقابات.
    Pero creemos que nuestros esfuerzos deben ir acompañados de una demostración similar de buena fe por parte de la Organización Mundial del Comercio (OMC), la cual, como mi Gobierno ha declarado una y otra vez, debe examinarse, corregirse y reformarse, adoptando una ideología de desarrollo y aprobando un programa de desarrollo que sea progresivo y equilibrado en su esencia, en sus procesos y en sus resultados. UN ولكننا نعتقد أن جهودنا يجب أن تقابل بعرض مماثل لحسن النوايا من جانب منظمة التجارة العالمية، التي يجب عليها، كما ذكرت حكومتي تكرارا، أن تراجع وتعد نفسها، وتعتمد مذهبا يكون تنمويا ويحتضن برنامجا إنمائيا يكون تقدميا ومتوازيا في جوهره، وعملياته، ونواتجه.
    15. La Constitución de Sudáfrica es conocida por su enfoque progresivo de los derechos económicos, sociales y culturales, que rebasan en gran medida los del Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN 15- وأضافت قائلة إن من المعروف أن دستور جنوب أفريقيا ينهج نهجا تقدميا إزاء الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يذهب لأبعد مما ذهب إليه العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En las manifestaciones y protestas que han protagonizado en todo el mundo, los jóvenes ha reafirmado con fuerza su presencia y han exigido sociedades más justas, equitativas y progresistas. UN فمنذ الاحتجاجات والمظاهرات التي قادتها الشبيبة في جميع أنحاء العالم، ما فتئ الشباب يثبتون وجودهم، ويشددون في مطالبهم على إقامة مجتمعات يسود فيها مزيد من العدل والإنصاف وتكتسي طابعا تقدميا أكبر.
    El Plan contiene un enfoque orientado al futuro de las cuestiones de género y desarrollo, que abarca temas centrales como la globalización, el VIH/SIDA, la Nueva Alianza para el Desarrollo del África y la erradicación de la pobreza. UN وأضافت أن هذه الخطة تجسد نهجا تقدميا فيما يتعلق بنوع الجنس والتنمية، إذ تتناول القضايا المعاصرة بشأن العولمة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وتخفيف حدة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more