"تقدم اقتصادي" - Translation from Arabic to Spanish

    • progreso económico
        
    • progresos económicos
        
    • avances económicos
        
    • avance económico
        
    • adelantos económicos
        
    De este proceso saldrá una nueva determinación popular de seguir por la vía que conduce al progreso económico y social. UN وستسفر هذه الممارسة عن عزم شعبي جديد على مواصلة المضي على الطريق المؤدي إلى تقدم اقتصادي واجتماعي.
    Por primera vez en su historia, Etiopía registra un progreso económico auténtico e importante. UN وتعكف إثيوبيا لأول مرة في تاريخها على تحقيق تقدم اقتصادي حقيقي وملموس.
    En ausencia de la paz no puede haber cooperación ni progreso económico o democrático en la región. UN فبغير السلم لن يكون هناك تعاون أو تقدم اقتصادي أو ديمقراطي في المنطقة.
    Filipinas y Malasia se eligieron a causa de sus recientes progresos económicos y de su función como economías recientemente industrializadas. UN وانتقيت ماليزيا والفلبين بسبب ما أحرزتاه مؤخرا من تقدم اقتصادي ودورهما كبلدين يتجه اقتصادهما مؤخراً نحو التصنيع.
    Además, al Comité le preocupa que pese a los avances económicos en el Estado parte siga siendo insuficiente la prestación de atención primaria de la salud. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية الرعاية الصحية الأولية رغم تحقيق تقدم اقتصادي في الدولة الطرف.
    El avance económico y el desarrollo de la infraestructura del Gabón obedecen a la sagacidad del Presidente Bongo. UN ويرجع الفضل فيما حققته غابون من تقدم اقتصادي وتنمية للمرافق الأساسية إلى حكمة الرئيس بونغو.
    Sin progreso económico y social que proporcione a todas las personas de una sociedad una participación no sólo en su preservación sino en su mayor prosperidad, no puede haber paz perdurable. UN فلا يمكن أن يكون هناك سلم دائم دون تقدم اقتصادي واجتماعي يعطي لجميع اﻷفراد في المجتمع مصلحة ليس في صونه فحسب بل أيضا في زيادة رخائه.
    Los países en desarrollo incrementan sus esfuerzos para alcanzar un mayor progreso económico. UN إن البلدان النامية تسرع في جهودها لتحقيق تقدم اقتصادي أكبر.
    El desarrollo social dictamina, asimismo, que el verdadero progreso económico es imposible sin el progreso en la esfera social. UN والتنمية الاجتماعية هي أيضا تأكيد أنه لا مجال لتحقيق تقدم اقتصادي حقيقي بدون تقدم اجتماعي.
    Para los menos favorecidos del mundo el desarrollo sostenible sin progreso económico es un lema sin sentido. UN إن التنمية المستدامة دون إحراز تقدم اقتصادي ليست سوى شعار فارغ بالنسبة ﻷقل الناس حظا في العالم.
    El tiempo que exige el alcanzar el progreso económico y social considerable puede resultar algo comprimido complementando el esfuerzo interno con las lecciones de política derivadas de las experiencias de otros países, pero no existen remedios rápidos ni soluciones más directas. UN وقد يختصر إلى حد ما الوقت المستغرق من أجل بلوغ تقدم اقتصادي واجتماعي ملموس بواسطة إكمال الجهد المحلي بدروس في مجال السياسة مأخوذة عن تجارب بلدان أخرى، ولكنه ليس هناك طرق مختصرة أو إصلاحات سريعة.
    Debemos aprovechar mejor las pocas oportunidades de progreso económico y social que se nos presentan. UN ويجب أن نستفيد استفادة كاملة من الفرص القليلة التي تتيح نفسها لتحقيق تقدم اقتصادي واجتماعي.
    Se hace hincapié en el papel fundamental del aumento de la productividad para el logro de un progreso económico sostenible. UN و هو يؤكّد على ما لنمو الانتاجية من دور حاسم في تحقيق تقدم اقتصادي مستدام.
    Sin libertades no hay progreso económico ni social. UN فبدون الحرية لن يكون هناك تقدم اقتصادي واجتماعي.
    Por consiguiente, la sola existencia de oportunidades en la economía mundial no garantiza ni su aprovechamiento equitativo y eficaz ni el progreso económico o social en un país dado. UN ولذا، فإن مجرد وجود فرص في الاقتصاد العالمي لا يضمن استغلالها بصورة عادلة فعالة أو حدوث تقدم اقتصادي أو اجتماعي في أي بلد بعينه.
    Esos países ya están empezando a disfrutar de las ventajas de esta política en forma de progresos económicos, consolidación política y estabilidad social. UN وهذه البلدان بدأت بالفعل في التمتع بما تحققه هذه السياسة من فوائد في شكل تقدم اقتصادي واستقرار سياسي واجتماعي.
    En los últimos años se habían realizado también progresos económicos, pero el 80% de la población estaba aún por debajo de la línea de la pobreza. UN كما أُحرز تقدم اقتصادي في السنوات القليلة الماضية، ولكن ما زال 80 في المائة من السكان يعيشون دون خط الفقر.
    En los últimos años se habían realizado también progresos económicos, pero el 80% de la población estaba aún por debajo de la línea de la pobreza. UN كما أُحرز تقدم اقتصادي في السنوات القليلة الماضية، ولكن ما زال 80 في المائة من السكان يعيشون دون خط الفقر.
    En el informe tampoco se analizan las consecuencias que tienen esos documentos para los avances económicos logrados por los países en desarrollo entre 1990 y 1995. UN كما أنه لا يحلل بشكل كاف مدى تأثير هذين الصكين على ما أحرزته البلدان النامية من تقدم اقتصادي خلال الفترة من ٠٩٩١ إلى ٥٩٩١.
    En conjunto, África ha comenzado a realizar importantes avances económicos y políticos en los últimos años, pero en muchas partes del continente el progreso sigue viéndose amenazado u obstaculizado por los conflictos. UN ٢ - لقد بدأت أفريقيــا ككل في إحراز تقدم اقتصادي وسياسي هام في السنوات اﻷخيرة. ولكن التقدم ظل في أنحاء عديدة من القارة مهددا أو معوقا بالنزاع.
    Destacó los avances económicos, sociales, culturales y políticos realizados por Filipinas y dijo que figuraba en primera línea en su voluntad de reforzar el compromiso contraído con el Consejo de Derechos Humanos. UN وأبرزت ما أحرزته الفلبين من تقدم اقتصادي واجتماعي وثقافي وسياسي، معربةً عن اعتقادها بأن دعم الحوار مع مجلس حقوق الإنسان هو في صدارة التزام الفلبين.
    Los esfuerzos colectivos de nuestros gobiernos para aliviar la pobreza y la enfermedad y para contribuir a que nuestro capital humano aproveche plenamente las oportunidades del avance económico y social se producen dentro de los parámetros de un nuevo orden internacional desafiante. UN والجهود الجماعية لحكوماتنا في مجال الحد من الفقر والمرض ودعم رصيدنا البشري بالاستغلال الكامل للفرص المتاحة لتحقيق تقدم اقتصادي واجتماعي إنما تبذل وفق معايير نظام دولي جديد يتحدانا.
    Es de fundamental importancia que se preste una asistencia económica que permita adelantos económicos mayores mediante la creación de condiciones propicias para el desarrollo y de una oportunidad de alcanzar la autonomía. UN فالمساعدة الاقتصادية التي تتيح تحقيق تقدم اقتصادي أكبر من خلال تهيئة ظروف إطارية لتنمية مؤاتية وفرصة لتحقيق اكتفاء ذاتي هي التي تنطوي على أهمية فائقـــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more