los Estados Partes presentarán anualmente un informe al Comité de los Derechos del Niño sobre su cumplimiento de las disposiciones del presente Protocolo, y en particular sobre: | UN | تقدم الدول الأطراف تقارير سنوية إلى لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بامتثالها لأحكام هذا البروتوكول، وبشكل خاص عما يلي: |
:: los Estados Partes presentarán informes para que sean examinados en el período de sesiones que determine el Comité. | UN | :: تقدم الدول الأطراف تقاريرها للنظر فيها في الدورة التي تحددها اللجنة. |
En relación con esta disposición, el párrafo 1 del artículo 40 del Pacto impone a los Estados Partes la obligación de presentar informes sobre las medidas adoptadas y sobre los progresos logrados en el disfrute de los diversos derechos y sobre los factores y dificultades que puedan repercutir en la aplicación del Pacto. | UN | وفيما يتعلق بهذا الحكم، تقضي الفقرة 1 من المادة 40 من العهد بأن تقدم الدول الأطراف تقارير عن التدابير التي اعتمدتها وعن التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المختلفة وعن أية عوامل ومصاعب يمكن أن تؤثر في تنفيذ العهد. |
El Grupo de trabajo expresó el deseo de que en sus futuras reuniones los Estados Parte presenten su nueva legislación sobre la recuperación de activos. | UN | وأعرب الفريق العامل عن أمله في أن تقدم الدول الأطراف تشريعات جديدة بشأن استرداد الموجودات في اجتماعات الفريق القادمة. |
El Comité considera sumamente conveniente que en los informes de los Estados partes se incluya información sobre cada uno de los párrafos del artículo 1. | UN | وترى اللجنة ان من المرغوب فيه جدا أن تقدم الدول الأطراف تقارير تتضمـن معلـومات عن كل فقرة من فقرات المادة 1. |
El Comité decidió asimismo que los Estados Partes presentasen sus respuestas por escrito a más tardar cuatro semanas después de haber recibido la lista de preguntas y cuestiones. | UN | وقررت أيضا أن تقدم الدول اﻷطراف ردودها الكتابية في موعد أقصاه أربعة أسابيع من استلامها قائمة بالقضايا واﻷسئلة. |
A este respecto, es fundamental que los Estados partes presenten sus informes de forma periódica y puntual. | UN | ومن الأهمية الحاسمة في هذا الصدد أن تقدم الدول الأطراف تقارير منتظمة وفي حينها. |
Esta diversidad hace tanto más necesario que los Estados Partes proporcionen toda la información pertinente y expliquen con mayor detalle la manera en que los conceptos de " acusación de carácter penal " y " derechos u obligaciones de carácter civil " se interpretan en relación con sus respectivos sistemas jurídicos. | UN | ونظرا لهذا التباين، تزداد الحاجة الى أن تقدم الدول الأطراف جميع المعلومات ذات الصلة، وأن تشرح بمزيد من التفصيل كيف يتم تفسير مفهومي " التهمة الجنائية " و " الحقوق والالتزامات في أية دعوى مدنية " فيما يتصل بالنظم القانونية الخاصة بكل منها. |
El experto de la Academia de Ginebra consideraba que, a la luz de la amplia definición de artefacto explosivo improvisado del Protocolo II enmendado, sería útil que los Estados Partes proporcionaran algunos ejemplos detallados de armas que constituían y de armas que no constituían artefactos explosivos improvisados a los efectos de las directrices o las prácticas idóneas. | UN | ورأى الخبير التابع لأكاديمية جنيف أنه في ضوء التعريف الواسع لجهاز متفجر مرتجل، الوارد في البروتوكول الثاني المعدل، قد يكون من المفيد أن تقدم الدول الأطراف بعض الأمثلة المفصلة للأسلحة التي قد تقع - أو لا تقع - في نطاق الأجهزة المتفجرة المرتجلة لأغراض وضع مبادئ توجيهية أو تحديد أفضل الممارسات. |
Asimismo, la segunda parte agrega que cuando un niño sea privado ilegalmente de alguno de los elementos de su identidad o de todos ellos, los Estados Partes deberán prestar la asistencia y protección apropiadas con miras a restablecer rápidamente su identidad. | UN | وعلاوة على ذلك، يضيف الجزء الثاني من المادة أنه إذا حرم أي طفل بطريقة غير شرعية من بعض أو كل عناصر هويته، تقدم الدول الأطراف بالشكل الملائم المساعدة والحماية من أجل الإسراع بإعادة إثبات هويته. |
:: los Estados Partes presentarán informes para que sean examinados en el período de sesiones que determine el Comité. | UN | :: تقدم الدول الأطراف تقاريرها للنظر فيها في الدورة التي تحددها اللجنة. |
Posteriormente, los Estados Partes presentarán informes ulteriores al menos cada cuatro años y en las demás ocasiones en que el Comité se lo solicite. | UN | وبعد ذلك تقدم الدول الأطراف تقاريرها مرة كل أربع سنوات على الأقل وتقدمها كلما طلبت منها اللجنة ذلك. |
En el párrafo 1 del artículo 44 de la Convención sobre los Derechos del Niño se dispone que los Estados Partes presentarán el primer informe dentro del plazo de dos años a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado parte de que se trate, y luego cada cinco años. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 44 من اتفاقية حقوق الطفل على أن تقدم الدول الأطراف تقريرا في غضون سنتين من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة الطرف المعنية، وبعد ذلك مرة كل خمس سنوات. |
A partir de entonces, los Estados Partes presentarán informes suplementarios cada cuatro años sobre cualquier nueva disposición que se haya adoptado, así como los demás informes que solicite el Comité. | UN | وبعد ذلك تقدم الدول الأطراف تقارير تكميلية كل أربع سنوات عن أي تدابير جديدة تم اتخاذها وغير ذلك من التقارير التي قد تطلبها اللجنة. |
A partir de entonces, los Estados Partes presentarán informes suplementarios cada cuatro años sobre cualquier nueva disposición que se haya adoptado, así como los demás informes que solicite el Comité. | UN | وبعد ذلك تقدم الدول الأطراف تقارير تكميلية كل أربع سنوات عن أي تدابير جديدة تم اتخاذها وغير ذلك من التقارير التي قد تطلبها اللجنة. |
En relación con esta disposición, el párrafo 1 del artículo 40 del Pacto impone a los Estados Partes la obligación de presentar informes sobre las medidas adoptadas y sobre los progresos logrados en el disfrute de los diversos derechos y sobre los factores y dificultades que puedan repercutir en la aplicación del Pacto. | UN | وفيما يتعلق بهذا الحكم، تقضي الفقرة 1 من المادة 40 من العهد بأن تقدم الدول الأطراف تقارير عن التدابير التي اعتمدتها وعن التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المختلفة وعن أية عوامل ومصاعب يمكن أن تؤثر في تنفيذ العهد. |
En relación con esta disposición, el párrafo 1 del artículo 40 del Pacto impone a los Estados Partes la obligación de presentar informes sobre las medidas adoptadas y sobre los progresos logrados en el disfrute de los diversos derechos y sobre los factores y dificultades que puedan repercutir en la aplicación del Pacto. | UN | وفيما يتعلق بهذا الحكم، تقضي الفقرة 1 من المادة 40 من العهد بأن تقدم الدول الأطراف تقارير عن التدابير التي اعتمدتها وعن التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المختلفة وعن أية عوامل ومصاعب يمكن أن تؤثر في تنفيذ العهد. |
4. Asimismo, los Estados Parte se prestarán la más amplia cooperación técnica mutua sobre las formas y métodos más eficaces para prevenir, detectar, investigar y sancionar los actos de corrupción. | UN | 4- تقدم الدول الأطراف إلى بعضها البعض أقصى قدر من العون التقني المتبادل بشأن أنجع السبل والوسائل لردع أفعال الفساد وكشفها والتحقيق فيها ومعاقبة مرتكبيها. |
El Comité considera sumamente conveniente que en los informes de los Estados partes se incluya información sobre cada uno de los párrafos del artículo 1. | UN | وترى اللجنة أن من المرغوب فيه جدا أن تقدم الدول الأطراف تقارير تتضمن معلومات عن كل فقرة من فقرات المادة 1. |
El Comité decidió asimismo que los Estados Partes presentasen sus respuestas por escrito a más tardar cuatro semanas después de haber recibido la lista de preguntas y cuestiones. | UN | وقررت أيضا أن تقدم الدول اﻷطراف ردودها الكتابية في موعد أقصاه أربعة أسابيع من استلامها قائمة بالقضايا واﻷسئلة. |
Resulta molesto ver cómo el Comité insiste en que los Estados partes presenten su informe dentro de un determinado plazo para después hacerles esperar varios años antes de examinarlo. | UN | وقال إنه لمن المزعج بالنسبة إلى اللجنة أن تصر على أن تقدم الدول الأطراف تقاريرها في مهلة معينة وأن تطلب إليها الانتظار عدة سنوات قبل التمكن من النظر في تلك التقارير. |
Esta diversidad hace tanto más necesario que los Estados Partes proporcionen toda la información pertinente y expliquen con mayor detalle la manera en que los conceptos de " acusación de carácter penal " y " derechos u obligaciones de carácter civil " se interpretan en relación con sus respectivos sistemas jurídicos. | UN | ونظرا لهذا التباين، تزداد الحاجة إلى أن تقدم الدول الأطراف جميع المعلومات ذات الصلة، وأن تشرح بمزيد من التفصيل كيف يتم تفسير مفهومي " التهمة الجنائية " و " الحقوق والالتزامات في أية دعوى مدنية " فيما يتصل بالنظم القانونية الخاصة بكل منها. |
A estos efectos, los Estados Partes deberán prestar asistencia adecuada a las personas con discapacidad. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، تقدم الدول الأطراف المساعدة المناسبة للمعوقين. |
los Estados partes harán sus declaraciones llevando los formularios adjuntos, en los que se pide la siguiente información: | UN | تقدم الدول الأطراف إعلانات وفقاً للاستمارات المرفقة، التي تتطلب المعلومات التالية: |
3. los Estados Partes informarán a los demás Estados Partes y al Secretario General acerca de las zonas de la Luna que tengan especial interés científico, a fin de que, sin perjuicio de los derechos de los demás Estados Partes, se considere la posibilidad de declarar esas zonas reservas científicas internacionales para las que han de concertarse acuerdos de protección especiales, en consulta con los órganos competentes de las Naciones Unidas. | UN | 3- تقدم الدول الأطراف إلى الدول الأطراف الأخرى وإلى الأمين العام تقارير عن مناطق القمر التي لها أهمية علمية خاصة من أجل النظر، دون المساس بحقوق الدول الأطراف الأخرى، في تحديد هذه المناطق بوصفها مناطق دولية علمية محتفظا بها ينبغي الاتفاق على اتخاذ ترتيبات خاصة لحمايتها بالتشاور مع الهيئات المختصة للأمم المتحدة. |
1. La garantía de seguridad prevista en el párrafo 1 del artículo I de este [Protocolo] [Acuerdo] será otorgada por los Estados Partes poseedores de armas nucleares, como se definen en el párrafo 3 del artículo IX del Tratado. | UN | 1- تقدم الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية كما هي معرّفة في المادة التاسعة (3) من المعاهدة الضمانات الأمنية المنصوص عليها في المادة الأولى (1) من هذا [البروتوكول] [الاتفاق]. |
2. los Estados partes proporcionarán la información solicitada con arreglo a sus sistemas jurídicos nacionales. | UN | 2 - تقدم الدول الأطراف المعلومات المطلوبة وفقا لنظمها القانونية الداخلية. |
[[los Estados Partes prestarán a la corte la medida más amplia posible de asistencia mutua] O BIEN [Los Estados partes y la corte se prestarán entre sí cooperación recíproca y asistencia mutua] en las diligencias de investigación penal y en los procesos que se entablen en virtud del presente Estatuto.] " | UN | ]]تقدم الدول اﻷطراف للمحكمة أقصى ما يمكن من المساعدة المتبادلة[ أو ]تقدم الدول اﻷطراف والمحكمة لبعضها بعضا التعاون والمساعدة المتبادلة[ في ]اﻟ[ التحقيقات الجنائية واﻹجراءات الجارية بمقتضى هذا النظام اﻷساسي.[ " |