Ese desglose es necesario a fin de evaluar el adelanto de la mujer en la educación superior. | UN | وهذه المعلومات ضرورية لتقييم تقدم المرأة في التعليم العالي. |
1998 Asistente a la tercera reunión de altos funcionarios de los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer en Japón | UN | حضرت الاجتماع الثالث لكبار المسؤولين في الأجهزة الوطنية عن تقدم المرأة في اليابان |
Estas reuniones generaron mucho debate sobre el adelanto de la mujer en Singapur y sobre los problemas que sigue enfrentando. | UN | وقد أثارت هذه الجلسات مناقشات كثيرة حول تقدم المرأة في سنغافورة والقضايا التي مازالت المرأة تواجهها. |
Observaciones recibidas sobre El progreso de las mujeres en el Mundo y otros productos y servicios institucionales, y citas y demanda de la publicación | UN | الأصداء الواردة بشأن التقرير عن تقدم المرأة في العالم، وغيره من منتجات وخدمات المؤسسات، والاقتباس منهما والطلب عليهما |
Aumento del 20% de la demanda con cada nueva publicación de El progreso de las mujeres en el Mundo | UN | تنامي الطلب على تقرير تقدم المرأة في العالم بنسبة 20 في المائة لكل طبعة |
:: Creencias tradicionales de que la utilización de ciertas tecnologías modernas dificultan el progreso de la mujer en la agricultura a nivel rural. | UN | :: المعتقدات التقليدية التي تفيد أن استخدام بعض التكنولوجيات العصرية يعرقل تقدم المرأة في الزراعة على المستوى الريفي. |
Sírvanse detallar las prácticas culturales y tradicionales y las formas de vida que obstaculizan el avance de la mujer en la sociedad. | UN | فيرجى بالتفصيل ذكر الممارسات الثقافية والتقليدية وكذلك أساليب الحياة التي تعوق تقدم المرأة في المجتمع. |
Un órgano que depende del Presidente sigue de cerca el adelanto de la mujer en la administración pública. | UN | وتتولى هيئة تابعة للرئيس مباشرة رصد مدى تقدم المرأة في حقل الخدمة المدنية. |
199. No existen en el país prácticas culturales o tradicionales ni estilos de vida que constituyan obstáculos al adelanto de la mujer en la sociedad. | UN | 199- ولا توجد في كازاخستان أية ممارسات ثقافية أو تقاليد سلبية أو أنماط حياة يمكن أن تعوق تقدم المرأة في المجتمع. |
Artículo 5: Prácticas culturales y tradicionales que obstaculizan el adelanto de la mujer en la sociedad | UN | المادة 5: الممارسات الثقافية والتقليدية التي تعوق تقدم المرأة في المجتمع |
Artículo 5: Prácticas culturales y tradicionales que obstaculizan el adelanto de la mujer en la sociedad | UN | المادة ٥ الممارسات الثقافية والتقليدية التي تعوق تقدم المرأة في المجتمع |
La violencia ejercida contra mujeres y niños se planteaba como uno de los mayores escollos para el adelanto de la mujer en Namibia y se consideraba un problema grave y extendido a pesar de la falta de información estadística reciente. | UN | وذكرت أن العنف الموجه ضد المرأة والطفل برز بوصفه من أكبر التحديات التي تحول دون تقدم المرأة في ناميبيا، ومن المعتقد أنه يشكل مشكلة واسعة الانتشار وخطيرة رغم عدم وجود معلومات إحصائية بشأنه. |
Al mismo tiempo, pueden brindar importantes estímulos para la realización de cambios estructurales en la comunidad y promover el adelanto de la mujer en las propias autoridades municipales. | UN | وفي نفس الوقت، يمكنها تقديم حوافز هامة ﻹجراء تغييرات هيكلية في المجتمع المحلي وتعزيز تقدم المرأة في الهيئات البلدية نفسها. |
Las enmiendas a la Ley Fundamental, las leyes de igualdad de derechos, los proyectos de investigación y medidas para el adelanto de la mujer en el mercado de trabajo, en la política y en la administración pública, por ejemplo, se dirigen a lograr ese objetivo. | UN | والتعديلات التي أدخلت على القانون اﻷساسي، وقوانين المساواة في الحقوق، ومشاريع البحوث، وتدابير تقدم المرأة في سوق العمل، وفي السياسة، وفي الخدمة المدنية، على سبيل المثال، كلها تخدم هذا الغرض. |
También seguirá produciendo su principal publicación, El progreso de las mujeres en el Mundo. | UN | وستواصل أيضا إنتاج منشورها الرائد، تقدم المرأة في العالم. |
- Aumento del 20% de la cobertura mediática del informe El progreso de las mujeres en el mundo | UN | زيادة بنسبة 20 في المائة في التغطية الإعلامية لمنشور " تقدم المرأة في العالم " |
En la edición de 2008 del informe El progreso de las mujeres en el Mundo se prestará especial atención a ambas cuestiones. | UN | وسيكون كلا هذين الموضوعين نقطة تركيز رئيسية في طبعة عام 2008 من " تقدم المرأة في العالم " . |
Se presentarán a los órganos rectores informes orientados a los resultados sobre la programación del UNIFEM y se preparará cada dos años el informe titulado El progreso de las mujeres en el Mundo para incrementar su difusión y el establecimiento de asociaciones. | UN | وستقدَّم التقارير المركِّزة على النتائج عن برامج صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة إلى مجالس الإدارة، وسيقدَّم التقرير عن تقدم المرأة في العالم مرة كل سنتين لتوزيعه على نطاق أوسع ولتنمية الشراكات. |
Un equipo mundial de economistas y especia-listas en cuestiones de género ha preparado y ha escrito los capítulos iniciales de una nueva y destacada publicación bianual del UNIFEM sobre el progreso de la mujer en el mundo. | UN | الموجز والفصول الأولية لتقرير رئيسي يصدره الصندوق كل سنتين عن تقدم المرأة في العالم ويعده فريق عالمي يتألف من الاقتصاديين والاخصائيين في قضايا نوع الجنس. |
Debido al lento progreso de la mujer en el sector privado, el cuidado del niño fuera del hogar y el apoyo académico son requisitos previos básicos para la conciliación de la vida familiar y laboral, y para la igualdad de oportunidades en el empleo. | UN | وعلى ضوء بطء تقدم المرأة في القطاع الخاص، على وجه الخصوص، تعتبر رعاية الأطفال خارج المنزل وتقديم الدعم المدرسي من الشروط الأساسية للتوفيق بين العمل والأسرة ولتكافؤ الفرص في العمل. |
Este Programa pretende desmontar las construcciones patriarcales que constituyen un obstáculo para el avance de la mujer en la sociedad. | UN | ويرمي هذا البرنامج إلى تفكيك الهياكل الأبوية التسلطية التي تنتصب حائلاً دون تقدم المرأة في المجتمع. |
Cabe describir el adelanto de las mujeres en la enseñanza superior como una revolución silenciosa, con un incremento gradual que, en los últimos 30 años, ha dado un vuelco a su representación en ese nivel educativo. | UN | ويمكن وصف تقدم المرأة في مجال التعليم العالي بأنه ثورة صامتة، وزيادة تدريجية غيرت كلياً، على مدى 30 عاماً، تمثيل الجنسين في مؤسسات التعليم العالي. |
Además de ser degradante e inhumana, la violencia también menoscaba gravemente el avance de las mujeres en la sociedad y las despoja de sus derechos fundamentales como seres humanos. | UN | والعنف أمر محطّ ولا إنساني وهو أيضاً عائق جسيم أمام تقدم المرأة في المجتمع ويجردها من حقوقها الأساسية ككائن إنساني. |
El cuidado de niños y ancianos muchas veces impide a las mujeres avanzar en su carrera profesional. | UN | وغالباً ما تعيق مسؤوليات رعاية الأطفال ورعاية المسنين تقدم المرأة في حياتها المهنية. |
En oportunidad del Día Internacional de la Mujer, el 8 de mayo, emití una declaración conjunta con el Relator Especial sobre el derecho a una vivienda adecuada, en que se exhortaba a la comunidad internacional a velar por que los adelantos de la mujer en el proceso de adopción de decisiones sean sostenidos e irreversibles. | UN | وبمناسبة الاحتفال بذكرى اليوم العالمي للمرأة، في 8 آذار/مارس، أصدرتُ بياناً مشتركاً مع المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق يدعو المجتمع الدولي إلى ضمان استدامة أوجه تقدم المرأة في اتخاذ القرار وجعلها لا رجعة فيها. |