"تقدم حقيقي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • progresos reales en
        
    • verdaderos avances en
        
    • verdaderos progresos en
        
    • progreso real en
        
    • avances reales en
        
    • progresos importantes en
        
    • progresos genuinos en
        
    • auténticos progresos en
        
    • un avance real en
        
    • progreso genuino en
        
    • progreso auténtico en
        
    • progresos efectivos en
        
    • un progreso verdadero en
        
    Sin progresos reales en estas esferas, la paz y la seguridad internacionales seguirán siendo objetivos inalcanzables. UN وإذا لم يتم إحراز تقدم حقيقي في هذه المجالات فسيظل السلم واﻷمن الدوليان هدفا بعيد المنال.
    Su particular dinámica debería permitir, si estas actividades continúan, realizar progresos reales en la protección del niño. UN وستسمح الديناميات الخاصة لهذه اﻷنشطة، في حالة استمرارها، بإحراز تقدم حقيقي في حماية اﻷطفال.
    A menudo resulta necesario reorientar estas políticas para lograr verdaderos avances en las cuatro esferas prioritarias. UN وكثيرا ما يقتضي اﻷمر إعادة توجيه لهذه السياسات لتحقيق تقدم حقيقي في مجالات اﻷولويات اﻷربع.
    Además, hemos visto verdaderos progresos en cuanto a proporcionar acceso al tratamiento. UN وشهدنا إحراز تقدم حقيقي في توفير إمكانية الحصول علــى العلاج.
    Pese a ello, seguiremos abstenién-donos de participar en negociaciones multilaterales mientras no se logre un progreso real en las negociaciones bilaterales. UN بيد أننا سنواصل الامتناع عن الدخول في المفاوضات المتعددة اﻷطراف إلى أن يتم إحراز تقدم حقيقي في المفاوضات الثنائية.
    No obstante, a fin de lograr avances reales en la reforma de los sectores económico y social, los debates deben celebrarse a un nivel político más alto. UN ولكن لتحقيق تقدم حقيقي في إصلاح القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي رفع المناقشة الى مستوى سياسي أعلى.
    La ayuda para la reconstrucción deberá estar supeditada al logro de progresos importantes en la esfera de los derechos humanos. UN ويجب أن تكون المعونات المقدمة ﻷغراض التعمير مشروطة بإحراز تقدم حقيقي في مجال حقوق اﻹنسان.
    Reconocemos que las asociaciones son un requisito para la consecución de progresos genuinos en la tarea de abordar esta crisis. UN وندرك أن إقامة الشراكات شرط مسبق لإحراز تقدم حقيقي في التصدي لهذه الأزمة.
    Para lograr progresos reales en la esfera de la población es ineludible recurrir a fuentes interiores y que los propios Estados apliquen medidas enérgicas. UN وتحقيق تقدم حقيقي في ميدان السكان يتطلب اللجوء إلى موارد داخلية، وإلى اتخاذ تدابير حازمة من جانب الدول نفسها.
    Lamentablemente, no se han observado progresos reales en los esfuerzos para reducir la producción de estupefacientes en el Afganistán. UN ولسوء الحظ، لم نشهد أي تقدم حقيقي في تخفيض إنتاج المخدرات في أفغانستان.
    La Comisión confía en que en el próximo año habrán de realizarse progresos reales en la modernización de los procesos y procedimientos de trabajo. UN وتثق اللجنة في أن يتم إحراز تقدم حقيقي في السنة المقبلة في تحديث طرائق سير العمل وإجراءاته.
    En general, es importante destacar que se han hecho verdaderos avances en la aplicación del capítulo 40 gracias a las iniciativas y la ardua labor de los gobiernos nacionales, múltiples entidades no gubernamentales y la comunidad internacional, que muchas veces trabajan mancomunadamente. UN ومن المهم عموما ملاحظة ما أحرز من تقدم حقيقي في تنفيذ الفصل ٤٠، أنجز بمبادرات وبعمل دؤوب من جانب الحكومات الوطنية ومجموعة كبيرة من الهيئات غير الحكومية، والمجتمع الدولي حرصت جميعا على العمل معا بشكل متضافر.
    Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr verdaderos avances en la esfera del desarme que han surgido en los últimos años como resultado de las negociaciones entre las dos superpotencias, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr verdaderos avances en la esfera del desarme que han surgido en los últimos años como resultado de las negociaciones entre las dos superpotencias, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    En el marco del Plan se han alcanzado verdaderos progresos en lo relativo a la reconstrucción nacional y se ha logrado un fortalecimiento de las instituciones democráticas. UN وفي إطار خطة التعمير الوطني، تم تحقيق تقدم حقيقي في مجال التعمير الوطني، والتعزيز الديمقراطي.
    Sin embargo, esto significa para nosotros que se requiere un compromiso aún más activo para lograr verdaderos progresos en el camino hacia el desarme nuclear. UN ولكن هذا يعني لنا أن من الضروري القيام بدور أنشط لإحـراز تقدم حقيقي في سبيل نزع السلاح النووي.
    Estoy firmemente convencido de que se pueden lograr verdaderos progresos en las tres vertientes siguientes. UN وأعتقد اعتقادا راسخا أنه يمكن إحراز تقدم حقيقي في المسارات الثلاثة التالية.
    No obstante, no hemos observado ningún progreso real en las negociaciones en el ámbito sirio. UN ومع ذلك فإننا لا نلاحظ وجود أي تقدم حقيقي في المفاوضات على المسار السوري.
    Esta sugerencia se ha hecho antes, pero todavía no se ha logrado un progreso real en este sentido. UN ولقد جرى التقدم بهذا الاقتراح من قبل، ولكن لم يتحقق تقدم حقيقي في هذا الاتجاه حتى اﻵن.
    Sin embargo, si se continúan extendiendo los períodos sin avances reales en la labor sustantiva, la credibilidad de este órgano podría llegar a ser seriamente afectada. UN ومع ذلك، إذا كُتب الاستمرار للفترات التي لا يحدث فيها أي تقدم حقيقي في العمل الجوهري، فإن مصداقية هذا المحفل سوف تتأثر إلى درجة خطيرة.
    En lo que respecta al cambio climático, la comunidad internacional, incluidos los países desarrollados y en desarrollo, debe lograr progresos importantes en la concepción de un régimen de cambio climático posterior a 2012. UN وفي ما يتعلق بتغير المناخ، ينبغي للمجتمع الدولي، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، إحراز تقدم حقيقي في وضع نظام لتغير المناخ لما بعد عام 2012.
    Hoy en día los pueblos de la región esperan ansiosos que se realicen progresos genuinos en el proceso de paz, progresos que ayuden a crear un clima propicio para la terminación de la carrera de armamentos y para que todas las partes se convenzan de que la paz es la única opción que puede proporcionar seguridad para todos. UN وتنظــر شــعوب المنطقة اليوم، إلى حدوث تقدم حقيقي في مسيرة السلام، يساعد على خلق مناخ مناسب يوقف ذلك السباق، ويقنع مختلف اﻷطراف بأن السلام هو الخيار الوحيد الكفيل بتوفير اﻷمن للجميع.
    En particular se consideran los retos a los que debe responderse para lograr auténticos progresos en la consecución de la paridad entre los géneros en la Secretaría. UN ويركز على التحديات التي لا بد من التصدي لها لتحقيق تقدم حقيقي في الوصول إلى التوازن بين الجنسين في الأمانة العامة.
    En el plano regional, se ha hecho un avance real en el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. UN وعلى المستوى اﻹقليمي، أحرز تقدم حقيقي في إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    Kirguistán, como la comunidad internacional en su totalidad, espera que del período de sesiones en curso surja un progreso genuino en relación con la compleja cuestión de la reforma de las Naciones Unidas. UN وقيرغيزستان، شأنها في ذلك شأن المجتمع الدولي بأسره، تتوقع إحراز تقدم حقيقي في هذه الدورة فيما يتعلق بقضية إصلاح اﻷمم المتحدة المعقدة.
    Estoy seriamente preocupado porque, pese a todas las advertencias hechas el año pasado aquí, en esta Asamblea, las delegaciones no han logrado ningún progreso auténtico en el Grupo de Trabajo que está estudiando la crisis financiera. UN وأشعر بقلق بالغ ﻷن الوفود، على الرغم من جميع التحذيرات هنا في هذه الجمعية في العام الماضي، لم تحرز أي تقدم حقيقي في الفريق العامل الذي يعالج اﻷزمة المالية.
    Varias delegaciones expresaron su agradecimiento por los informes presentados oralmente y destacaron que en 1996 se habían realizado progresos efectivos en la distribución de documentos. UN ١٨ - وأعربت وفود عديدة عن تقديرها للتقارير الشفوية، وأكدت أنه حدث تقدم حقيقي في نشر الوثائق خلال عام ١٩٩٦.
    Debemos aprovechar el nuevo impulso en la esfera del desarme para lograr un progreso verdadero en la Conferencia de Desarme. UN ويجب علينا الاستفادة من الزخم المتجدد في ميدان نزع السلاح لتحقيق تقدم حقيقي في مؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more