"تقدم مساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • proporcione asistencia
        
    • prestar asistencia
        
    • brindado asistencia
        
    • prestan asistencia
        
    • proporcionar asistencia
        
    • presten asistencia
        
    • proporcionan asistencia
        
    • presta asistencia
        
    • ayuden
        
    • inmensamente provechosos
        
    • ofrece asistencia
        
    • ofrecen asistencia
        
    • proporciona asistencia
        
    • prestar ayuda
        
    • prestaba asistencia
        
    Se prevé que la secretaría participe en el programa de la FAO sobre el terreno y proporcione asistencia a cuatro países con un enfoque centrado en elementos directamente relacionados con el Convenio. UN ومن المتوخى أن تشارك الأمانة في البرنامج الميداني للفاو وأن تقدم مساعدة لأربعة بلدان تركز على عناصر ذات صلة مباشرة بالاتفاقية.
    Las organizaciones internacionales, entre ellas la UNCTAD, deberían prestar asistencia técnica a los países en desarrollo sobre distintas cuestiones relacionadas con esos acuerdos. UN وينبغي لمنظمات دولية مثل اﻷونكتاد أن تقدم مساعدة تقنية إلى البلدان النامية بشأن القضايا المتصلة باتفاقات جولة أوروغوي.
    Insta a los organismos especializados y demás organizaciones que todavía no hayan brindado asistencia a los territorios no autónomos a que lo hagan a la mayor brevedad posible. UN وهــي تحث تلــك الوكالات والمنظمات التي لم تقدم مساعدة حتى اﻵن، على أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    La Junta subrayó la necesidad de evitar la duplicación con otros fondos que prestan asistencia directa a proyectos indígenas. UN وشدد المجلس على ضرورة تجنب الازدواجية مع الصناديق الأخرى التي تقدم مساعدة مباشرة لمشاريع السكان الأصليين.
    La Corte puede por tanto proporcionar asistencia más rápida en la resolución de la disputa. UN وهكذا، فإن المحكمة يمكنها في هذه الحالة أن تقدم مساعدة أسرع لتسوية النزاع.
    Que las partes que puedan hacerlo presten asistencia completa a los Estados que la soliciten. UN ينبغي للأطراف القادرة أن تقدم مساعدة شاملة إلى الدول التي تطلب هذا الدعم.
    Los fondos fiduciarios de cooperación técnicaTechnical cooperation trust funds son los que proporcionan asistencia para el desarrollo económico y social a los países en desarrolloare those that provide economic and social development assistance to developing countries. UN أما الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني فهي تلك التي تقدم مساعدة إنمائية اقتصادية واجتماعية إلى البلدان النامية.
    En cumplimiento de la cuarta Convención de Lomé, se presta asistencia polimorfa a 70 países signatarios. UN وتطبيقا لاتفاقية لومي الرابعة، تقدم مساعدة متعددة اﻷشكال الى ٧٠ من البلدان الموقعة على الاتفاقية.
    23. Exhorta asimismo a la comunidad internacional de donantes a que proporcione asistencia material y financiera para la ejecución de programas destinados a reparar los daños causados por la presencia de refugiados en la infraestructura y el medio ambiente de los países de asilo; UN 23 - تهيب أيضا بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مادية ومالية لتنفيذ برامج ترمي إلى إصلاح الضرر الذي يلحق بالبيئة وبالهياكل الأساسية في بلدان اللجوء نتيجة لوجود لاجئين على أراضيها؛
    23. Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que proporcione asistencia material y financiera para ejecutar programas destinados a reparar los daños causados por la presencia de refugiados en la infraestructura y el medio ambiente de los países de asilo; UN 23 - تـهـيـب بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مادية ومالية لتنفيذ برامج ترمي إلى إصلاح الضرر الذي يلحق بالبيئة وبالهياكل الأساسية في بلدان اللجوء نتيجة لوجود لاجئين على أراضيها؛
    En segundo lugar, los donantes multilaterales y bilaterales, así como los organismos de promoción de las importaciones, podrían prestar asistencia técnica. UN ثانياً، يمكن للجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، فضلاً عن وكالات ترويج الواردات، أن تقدم مساعدة تقنية.
    Recientemente, el Brasil comenzó a prestar asistencia a Cuba en relación con el cultivo de variedades de alto rendimiento adaptadas en la isla. UN وفي الآونة الأخيرة، بدأت البرازيل تقدم مساعدة إلى كوبا لزراعة الأصناف العالية الغلة والمـتأقلمة في الجزيرة.
    7. Insta a los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que aún no hayan brindado asistencia a los territorios no autónomos a que lo hagan lo antes posible; UN 7 - تحــث الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي لم تقدم مساعدة بعد إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على القيام بذلك في أسرع وقت ممكن؛
    7. Insta a los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que aún no hayan brindado asistencia a los territorios no autónomos a que lo hagan lo antes posible; UN 7 - تحــث الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي لم تقدم مساعدة بعد إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على القيام بذلك في أسرع وقت ممكن؛
    La Organización Belarusa de Mujeres Trabajadoras presta apoyo a varios centros regionales que prestan asistencia jurídica. UN ولمنظمة بيلاروس للعاملات مراكز إقليمية عديدة تقدم مساعدة قانونية.
    Por consiguiente, cada uno de esos órganos debe poder proporcionar asistencia de carácter diverso pero complementario durante el período posterior a las elecciones. UN وبالتالي، فإنه بوسع كل من الهيئات أن تقدم مساعدة متميزة، وإن كانت تكميلية، خلال فترة ما بعد الانتخابات.
    Es fundamental que las Naciones Unidas participen directamente en los acuerdos regionales y presten asistencia financiera y de otra índole. UN ومن الجوهري أن تصبح اﻷمم المتحدة مشاركة بصورة مباشرة في الترتيبات اﻹقليمية وأن تقدم مساعدة مالية وغيرها من أشكال المساعدة.
    También proporcionan asistencia legal y monitorean la condición de las TMEDs detenidas en espera de deportación. UN كما تقدم مساعدة قانونية للخادمات المنزليات المهاجرات المحتجزات ريثما يتم ترحيلهن، وتشرف على أوضاعهن.
    Puesto que Gibraltar no dispone de estas instituciones se presta asistencia a los estudiantes para que sigan sus estudios en el Reino Unido. UN ونظراً لعدم وجود مؤسسات للتعليم العالي في جبل طارق تقدم مساعدة إلى الطلاب ليواصلوا دراساتهم في المملكة المتحدة.
    10. Pide a los países y organizaciones que tengan experiencia en la formación de personal docente que ayuden generosamente al Territorio en ese sentido, especialmente en la formación de sus nacionales; UN ١٠ - تطلب من جميع البلدان والمنظمات التي تتوفر لديها خبرة في مجال تدريب المعلمين أن تقدم مساعدة سخية الى اﻹقليم في هذا الميدان، مع الاهتمام بوجه خاص بتدريب مواطنيه؛
    Convencido de que unos cursillos y seminarios de capacitación organizados a escala nacional podrían ser inmensamente provechosos para los funcionarios encargados de la elaboración de esos informes de los Estados Partes, UN وإذ تعتقد أن الدورات التدريبية وحلقات العمل التي تنظم على الصعيد الوطني يمكن أن تقدم مساعدة لا حد لها إلى الموظفين المسؤولين عن إعداد تقارير الدول اﻷطراف،
    El UNICEF ofrece asistencia a su contraparte examinando los mecanismos tradicionales de justicia de menores que fomentan y protegen los derechos del niño. UN فاليونيسيف تقدم مساعدة إلى شريكها من خلال النظر في الآليات التقليدية لقضاء الأطفال التي تتسق مع تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Sin embargo, hay 27 centros para agricultoras que ofrecen asistencia en materia agrícola y en temas relativos a la familia. UN ومع ذلك، هناك 27 مركزا للمزارعات تقدم مساعدة في المجال الزراعي ومساعدات للأسر.
    Actividades de interés para el Comité: proporciona asistencia jurídica sobre instrumentos internacionales y programas de reclamación de tierras en las zonas afectadas. UN اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تقدم مساعدة قانونية في الصكوك الدولية وبرامج استصلاح اﻷراضي في المناطق المتأثرة.
    El Subsecretario General explica que varias delegaciones ofrecieron prestar ayuda mediante los servicios de investigadores especializados y expresa su profundo reconocimiento al Embajador del Reino Unido por la ayuda prestada por Scotland Yard. UN وأوضح أن عددا من الوفود طلبت أن تقدم مساعدة عن طريق توفير خدمات محققين ماهرين، وأعرب عن امتنانه العميق لسفير المملكة المتحدة على المساعدة التي قدمتها سكوتلانديارد.
    En América Latina, el PNUD prestaba asistencia para asegurar que las reformas legislativas abordaran la protección de los derechos de la mujer. UN وفي أمريكا اللاتينية، تقدم مساعدة البرنامج اﻹنمائي من أجل كفالة تصدي اﻹصلاحات التشريعية لمسألة حماية حقوق المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more