Se prevé que la secretaría participe en el programa de la FAO sobre el terreno y proporcione asistencia a cuatro países con un enfoque centrado en elementos directamente relacionados con el Convenio. | UN | ومن المتوخى أن تشارك الأمانة في البرنامج الميداني للفاو وأن تقدم مساعدة لأربعة بلدان تركز على عناصر ذات صلة مباشرة بالاتفاقية. |
Las organizaciones internacionales, entre ellas la UNCTAD, deberían prestar asistencia técnica a los países en desarrollo sobre distintas cuestiones relacionadas con esos acuerdos. | UN | وينبغي لمنظمات دولية مثل اﻷونكتاد أن تقدم مساعدة تقنية إلى البلدان النامية بشأن القضايا المتصلة باتفاقات جولة أوروغوي. |
Insta a los organismos especializados y demás organizaciones que todavía no hayan brindado asistencia a los territorios no autónomos a que lo hagan a la mayor brevedad posible. | UN | وهــي تحث تلــك الوكالات والمنظمات التي لم تقدم مساعدة حتى اﻵن، على أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن. |
La Junta subrayó la necesidad de evitar la duplicación con otros fondos que prestan asistencia directa a proyectos indígenas. | UN | وشدد المجلس على ضرورة تجنب الازدواجية مع الصناديق الأخرى التي تقدم مساعدة مباشرة لمشاريع السكان الأصليين. |
La Corte puede por tanto proporcionar asistencia más rápida en la resolución de la disputa. | UN | وهكذا، فإن المحكمة يمكنها في هذه الحالة أن تقدم مساعدة أسرع لتسوية النزاع. |
Que las partes que puedan hacerlo presten asistencia completa a los Estados que la soliciten. | UN | ينبغي للأطراف القادرة أن تقدم مساعدة شاملة إلى الدول التي تطلب هذا الدعم. |
Los fondos fiduciarios de cooperación técnicaTechnical cooperation trust funds son los que proporcionan asistencia para el desarrollo económico y social a los países en desarrolloare those that provide economic and social development assistance to developing countries. | UN | أما الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني فهي تلك التي تقدم مساعدة إنمائية اقتصادية واجتماعية إلى البلدان النامية. |
En cumplimiento de la cuarta Convención de Lomé, se presta asistencia polimorfa a 70 países signatarios. | UN | وتطبيقا لاتفاقية لومي الرابعة، تقدم مساعدة متعددة اﻷشكال الى ٧٠ من البلدان الموقعة على الاتفاقية. |
23. Exhorta asimismo a la comunidad internacional de donantes a que proporcione asistencia material y financiera para la ejecución de programas destinados a reparar los daños causados por la presencia de refugiados en la infraestructura y el medio ambiente de los países de asilo; | UN | 23 - تهيب أيضا بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مادية ومالية لتنفيذ برامج ترمي إلى إصلاح الضرر الذي يلحق بالبيئة وبالهياكل الأساسية في بلدان اللجوء نتيجة لوجود لاجئين على أراضيها؛ |
23. Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que proporcione asistencia material y financiera para ejecutar programas destinados a reparar los daños causados por la presencia de refugiados en la infraestructura y el medio ambiente de los países de asilo; | UN | 23 - تـهـيـب بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مادية ومالية لتنفيذ برامج ترمي إلى إصلاح الضرر الذي يلحق بالبيئة وبالهياكل الأساسية في بلدان اللجوء نتيجة لوجود لاجئين على أراضيها؛ |
En segundo lugar, los donantes multilaterales y bilaterales, así como los organismos de promoción de las importaciones, podrían prestar asistencia técnica. | UN | ثانياً، يمكن للجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، فضلاً عن وكالات ترويج الواردات، أن تقدم مساعدة تقنية. |
Recientemente, el Brasil comenzó a prestar asistencia a Cuba en relación con el cultivo de variedades de alto rendimiento adaptadas en la isla. | UN | وفي الآونة الأخيرة، بدأت البرازيل تقدم مساعدة إلى كوبا لزراعة الأصناف العالية الغلة والمـتأقلمة في الجزيرة. |
7. Insta a los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que aún no hayan brindado asistencia a los territorios no autónomos a que lo hagan lo antes posible; | UN | 7 - تحــث الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي لم تقدم مساعدة بعد إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على القيام بذلك في أسرع وقت ممكن؛ |
7. Insta a los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que aún no hayan brindado asistencia a los territorios no autónomos a que lo hagan lo antes posible; | UN | 7 - تحــث الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي لم تقدم مساعدة بعد إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على القيام بذلك في أسرع وقت ممكن؛ |
La Organización Belarusa de Mujeres Trabajadoras presta apoyo a varios centros regionales que prestan asistencia jurídica. | UN | ولمنظمة بيلاروس للعاملات مراكز إقليمية عديدة تقدم مساعدة قانونية. |
Por consiguiente, cada uno de esos órganos debe poder proporcionar asistencia de carácter diverso pero complementario durante el período posterior a las elecciones. | UN | وبالتالي، فإنه بوسع كل من الهيئات أن تقدم مساعدة متميزة، وإن كانت تكميلية، خلال فترة ما بعد الانتخابات. |
Es fundamental que las Naciones Unidas participen directamente en los acuerdos regionales y presten asistencia financiera y de otra índole. | UN | ومن الجوهري أن تصبح اﻷمم المتحدة مشاركة بصورة مباشرة في الترتيبات اﻹقليمية وأن تقدم مساعدة مالية وغيرها من أشكال المساعدة. |
También proporcionan asistencia legal y monitorean la condición de las TMEDs detenidas en espera de deportación. | UN | كما تقدم مساعدة قانونية للخادمات المنزليات المهاجرات المحتجزات ريثما يتم ترحيلهن، وتشرف على أوضاعهن. |
Puesto que Gibraltar no dispone de estas instituciones se presta asistencia a los estudiantes para que sigan sus estudios en el Reino Unido. | UN | ونظراً لعدم وجود مؤسسات للتعليم العالي في جبل طارق تقدم مساعدة إلى الطلاب ليواصلوا دراساتهم في المملكة المتحدة. |
10. Pide a los países y organizaciones que tengan experiencia en la formación de personal docente que ayuden generosamente al Territorio en ese sentido, especialmente en la formación de sus nacionales; | UN | ١٠ - تطلب من جميع البلدان والمنظمات التي تتوفر لديها خبرة في مجال تدريب المعلمين أن تقدم مساعدة سخية الى اﻹقليم في هذا الميدان، مع الاهتمام بوجه خاص بتدريب مواطنيه؛ |
Convencido de que unos cursillos y seminarios de capacitación organizados a escala nacional podrían ser inmensamente provechosos para los funcionarios encargados de la elaboración de esos informes de los Estados Partes, | UN | وإذ تعتقد أن الدورات التدريبية وحلقات العمل التي تنظم على الصعيد الوطني يمكن أن تقدم مساعدة لا حد لها إلى الموظفين المسؤولين عن إعداد تقارير الدول اﻷطراف، |
El UNICEF ofrece asistencia a su contraparte examinando los mecanismos tradicionales de justicia de menores que fomentan y protegen los derechos del niño. | UN | فاليونيسيف تقدم مساعدة إلى شريكها من خلال النظر في الآليات التقليدية لقضاء الأطفال التي تتسق مع تعزيز وحماية حقوق الطفل. |
Sin embargo, hay 27 centros para agricultoras que ofrecen asistencia en materia agrícola y en temas relativos a la familia. | UN | ومع ذلك، هناك 27 مركزا للمزارعات تقدم مساعدة في المجال الزراعي ومساعدات للأسر. |
Actividades de interés para el Comité: proporciona asistencia jurídica sobre instrumentos internacionales y programas de reclamación de tierras en las zonas afectadas. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تقدم مساعدة قانونية في الصكوك الدولية وبرامج استصلاح اﻷراضي في المناطق المتأثرة. |
El Subsecretario General explica que varias delegaciones ofrecieron prestar ayuda mediante los servicios de investigadores especializados y expresa su profundo reconocimiento al Embajador del Reino Unido por la ayuda prestada por Scotland Yard. | UN | وأوضح أن عددا من الوفود طلبت أن تقدم مساعدة عن طريق توفير خدمات محققين ماهرين، وأعرب عن امتنانه العميق لسفير المملكة المتحدة على المساعدة التي قدمتها سكوتلانديارد. |
En América Latina, el PNUD prestaba asistencia para asegurar que las reformas legislativas abordaran la protección de los derechos de la mujer. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، تقدم مساعدة البرنامج اﻹنمائي من أجل كفالة تصدي اﻹصلاحات التشريعية لمسألة حماية حقوق المرأة. |