"تقدم ملموس" - Translation from Arabic to Spanish

    • progresos tangibles
        
    • progresos concretos
        
    • avances concretos
        
    • progresos significativos
        
    • progresos importantes
        
    • progresos considerables
        
    • progresos sustanciales
        
    • progreso tangible
        
    • avances significativos
        
    • progresos sustantivos
        
    • importantes progresos
        
    • avances considerables
        
    • progresos apreciables
        
    • progreso concreto
        
    • adelantos concretos
        
    Con todo, la principal lección que he aprendido es que se requiere una labor complementaria para realizar progresos tangibles. UN ولكن العبرة الرئيسية التي استخلصتها هو أن اﻷمر يحتاج إلى مزيد العمل قصد إحراز تقدم ملموس.
    No se lograron progresos tangibles con respecto a cuestiones importantes y de larga data. UN ولم يحرز تقدم ملموس فيما يتعلق بالقضايا المهمة والمعلقة منذ أمد طويل.
    La aplicación de sus resultados de forma equilibrada se traducirá en progresos concretos en cada uno de los objetivos antedichos. UN ويؤدي التطبيق المتوازي لنتائج الجولة إلى إحراز تقدم ملموس فيما يتعلق بكل هدف من اﻷهداف المذكورة أعلاه.
    Sin embargo, pese a una serie de debates exhaustivos acerca de cómo debería reformarse el Consejo, aún no podemos ver avances concretos. UN وعلى الرغم من سلسلة المناقشات الشاملة حول كيفية إصلاح المجلس، فإننا لم نتمكن بعد من إحراز أي تقدم ملموس.
    No podemos sino lamentar que no se haya logrado todavía el consenso político suficiente para que haya progresos significativos a este respecto. UN ولا يسعنا إلا أن نأسف لعدم التوصل حتى الآن إلى إجماع سياسي يكفي لإحراز تقدم ملموس في هذا الصدد.
    No obstante, pese a que las partes contratantes siguen reuniéndose, no se han registrado progresos importantes respecto de esas importantes cuestiones. UN ولكن رغم استمرار اﻷطراف المتعاقدة في الاجتماع، لم يُحرز أي تقدم ملموس بشأن أي من هذه المسائل الهامة.
    También se han realizado progresos considerables en la elaboración de materiales y planes de capacitación sobre las IPSAS. UN كما أُحرز تقدم ملموس في إعداد المنتجات التدريبية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والخطط لنشرها.
    Se han logrado progresos sustanciales en el proceso de democratización y profesionalización del cuerpo policial de ambas Entidades. UN وتم إحراز تقدم ملموس في إضفاء الطابع الديمقراطي والمهني على قوة الشرطة في الكيانين معا.
    Es crucial que se realicen progresos tangibles al respecto con objeto de promover la coexistencia pacífica en Kosovo. UN وسيكون إحراز تقدم ملموس في هذا الصدد أمرا بالغ الأهمية لتعزيز التعايش السلمي في كوسوفو.
    La Junta ha estudiado si las medidas que el ACNUR describe como en vías de aplicación reflejan progresos tangibles. UN ودرس المجلس ما إذا كانت الردود التي وصفتها المفوضية بأنها قيد التنفيذ تعكس إحراز تقدم ملموس.
    Al mismo tiempo, esos procesos tienen que enviar un mensaje claro sobre la urgencia de lograr progresos tangibles. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تبعث هذه العمليات رسالة قوية بضرورة التعجيل بإحراز تقدم ملموس.
    En este momento es necesario un compromiso sincero para con la visión de un mañana mejor, compromiso que debe reflejarse en progresos tangibles sobre el terreno. UN إن ما نحتاج إليه اﻵن هو التزام مخلص بتحقيق رؤيا غد أفضل. وهذا الالتزام يجب أن ينعكس في تقدم ملموس على أرض الواقع.
    Estamos ansiosos por trabajar con otros para lograr progresos concretos en estos temas. UN ونحن متلهفون للعمل مع الآخرين لإحراز تقدم ملموس بشأن هذه المسائل.
    Si bien el debate sobre la salud sexual y reproductiva no siempre es fácil, el diálogo se está ampliando y se están logrando progresos concretos. UN وبالرغم من أن النقاش حول الصحة الجنسية والإنجابية لم يكن سهلاً دائماً، فإن الحوار ما فتئ يتسع، وقد تحقق تقدم ملموس.
    Sin embargo, la voluntad de los Estados de la OSCE de contribuir a una fuerza de mantenimiento de la paz se ve hoy amenazada por la falta de avances concretos en el proceso de negociación. UN غير أن هناك اﻵن خطر أن تتأثر سلبا رغبة دول منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في المشاركة في قوة حفظ السلم من جراء عدم إحراز تقدم ملموس في عملية التفاوض.
    Para lograr avances concretos es preciso que el gobierno adopte un papel decisivo en la ejecución del proceso. UN ويقتضي إحراز تقدم ملموس أن تضطلع الحكومة بدور حاسم في مواصلة العملية.
    Se ha cumplido una tarea importante, se han logrado progresos significativos, pero aún queda mucho por hacer. UN لقد أنجز الكثير وأحرز تقدم ملموس ولكن بقي الكثير مما يلزم إنجازه. يوغوسلافيا
    ii) Número de informes de las partes en que se indiquen progresos importantes en la aplicación de las obligaciones fundamentales UN ' 2` عدد التقارير الواردة من الأطراف التي تشير إلى حدوث تقدم ملموس في تنفيذ الالتزامات الرئيسية
    No obstante, se observó que se habían logrado progresos considerables con miras a resolver el problema del desequilibrio. UN غير أنه لوحظ أنه أحرز تقدم ملموس إلى حد بعيد في حل مشكلة الاختلال.
    Lamentablemente, esas actividades no han dado lugar a progresos sustanciales y el proceso de paz sigue en un punto muerto. UN ومما يؤسف له أن هذه الجهود لم تؤد إلى تقدم ملموس ولا تزال عملية السلام متوقفة.
    Sin embargo, apenas se aprecia algún progreso tangible en materia de empleo y vivienda. UN بيد أنه لم يُلاحَظ أيُّ تقدم ملموس تقريباً في مجالي العمل والسكن.
    Para lograr avances significativos, es necesario un programa orientado a la acción, parecido al Plan Marshall que se aplicó después de la segunda guerra mundial. UN ويقتضي الأمر وضع برنامج موجه نحو العمل الفعلي، يشابه إلى حد ما خطة مارشال عقب الحرب العالمي الثانية، لإحراز تقدم ملموس.
    La ausencia de progresos sustantivos sobre esta cuestión limita la capacidad del Consejo como instrumento principal de la seguridad colectiva. UN وعدم تحقيق تقدم ملموس بشأن هذه المسألة يحد من قدرات المجلس كأداة رئيسية للأمن الجماعي.
    En su examen de mitad de período, la Comisión confirmó que se habían realizado importantes progresos en todas las esferas prioritarias del Plan. UN وأكدت اللجنة في استعراضها لمنتصف المدة أنه قد تم إحراز تقدم ملموس في جميع المجالات ذات الأولوية في الخطة تقريبا.
    A medida que prosiguen las operaciones de la fuerza multinacional, se realizan avances considerables en el restablecimiento de la democracia en Haití. UN ومع استمرار عملية القوة المتعددة الجنسيات، تم احراز تقدم ملموس في إعادة الديمقراطية إلى هايتي.
    Gracias a la cooperación que se ha instaurado entre el Presidente de la Asamblea General y los Presidentes de la Comisiones Principales, se han logrado progresos apreciables en materia de puntualidad. UN وبفضل التعاون القائم بين رئيس الجمعية العامة ورؤساء اللجان الكبرى، حقق تقدم ملموس في الالتزام بالمواعيد.
    Tras tres años de intensas deliberaciones, no se ha obtenido un progreso concreto. UN وبعد ثلاث سنوات من المداولات المكثفة، لم يحرز تقدم ملموس.
    Más que un simple evento, debe ser la culminación de un proceso de preparación intenso y conducir a adelantos concretos para los países menos desarrollados. UN وإضافة إلى كونه حدثا هاما، ينبغي أن يكون ذروة لعملية تحضيرية مكثفة، وأن يؤدي إلى إحراز تقدم ملموس لأقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more