Con todo, la principal lección que he aprendido es que se requiere una labor complementaria para realizar progresos tangibles. | UN | ولكن العبرة الرئيسية التي استخلصتها هو أن اﻷمر يحتاج إلى مزيد العمل قصد إحراز تقدم ملموس. |
No se lograron progresos tangibles con respecto a cuestiones importantes y de larga data. | UN | ولم يحرز تقدم ملموس فيما يتعلق بالقضايا المهمة والمعلقة منذ أمد طويل. |
La aplicación de sus resultados de forma equilibrada se traducirá en progresos concretos en cada uno de los objetivos antedichos. | UN | ويؤدي التطبيق المتوازي لنتائج الجولة إلى إحراز تقدم ملموس فيما يتعلق بكل هدف من اﻷهداف المذكورة أعلاه. |
Sin embargo, pese a una serie de debates exhaustivos acerca de cómo debería reformarse el Consejo, aún no podemos ver avances concretos. | UN | وعلى الرغم من سلسلة المناقشات الشاملة حول كيفية إصلاح المجلس، فإننا لم نتمكن بعد من إحراز أي تقدم ملموس. |
No podemos sino lamentar que no se haya logrado todavía el consenso político suficiente para que haya progresos significativos a este respecto. | UN | ولا يسعنا إلا أن نأسف لعدم التوصل حتى الآن إلى إجماع سياسي يكفي لإحراز تقدم ملموس في هذا الصدد. |
No obstante, pese a que las partes contratantes siguen reuniéndose, no se han registrado progresos importantes respecto de esas importantes cuestiones. | UN | ولكن رغم استمرار اﻷطراف المتعاقدة في الاجتماع، لم يُحرز أي تقدم ملموس بشأن أي من هذه المسائل الهامة. |
También se han realizado progresos considerables en la elaboración de materiales y planes de capacitación sobre las IPSAS. | UN | كما أُحرز تقدم ملموس في إعداد المنتجات التدريبية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والخطط لنشرها. |
Se han logrado progresos sustanciales en el proceso de democratización y profesionalización del cuerpo policial de ambas Entidades. | UN | وتم إحراز تقدم ملموس في إضفاء الطابع الديمقراطي والمهني على قوة الشرطة في الكيانين معا. |
Es crucial que se realicen progresos tangibles al respecto con objeto de promover la coexistencia pacífica en Kosovo. | UN | وسيكون إحراز تقدم ملموس في هذا الصدد أمرا بالغ الأهمية لتعزيز التعايش السلمي في كوسوفو. |
La Junta ha estudiado si las medidas que el ACNUR describe como en vías de aplicación reflejan progresos tangibles. | UN | ودرس المجلس ما إذا كانت الردود التي وصفتها المفوضية بأنها قيد التنفيذ تعكس إحراز تقدم ملموس. |
Al mismo tiempo, esos procesos tienen que enviar un mensaje claro sobre la urgencia de lograr progresos tangibles. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تبعث هذه العمليات رسالة قوية بضرورة التعجيل بإحراز تقدم ملموس. |
En este momento es necesario un compromiso sincero para con la visión de un mañana mejor, compromiso que debe reflejarse en progresos tangibles sobre el terreno. | UN | إن ما نحتاج إليه اﻵن هو التزام مخلص بتحقيق رؤيا غد أفضل. وهذا الالتزام يجب أن ينعكس في تقدم ملموس على أرض الواقع. |
Estamos ansiosos por trabajar con otros para lograr progresos concretos en estos temas. | UN | ونحن متلهفون للعمل مع الآخرين لإحراز تقدم ملموس بشأن هذه المسائل. |
Si bien el debate sobre la salud sexual y reproductiva no siempre es fácil, el diálogo se está ampliando y se están logrando progresos concretos. | UN | وبالرغم من أن النقاش حول الصحة الجنسية والإنجابية لم يكن سهلاً دائماً، فإن الحوار ما فتئ يتسع، وقد تحقق تقدم ملموس. |
Sin embargo, la voluntad de los Estados de la OSCE de contribuir a una fuerza de mantenimiento de la paz se ve hoy amenazada por la falta de avances concretos en el proceso de negociación. | UN | غير أن هناك اﻵن خطر أن تتأثر سلبا رغبة دول منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في المشاركة في قوة حفظ السلم من جراء عدم إحراز تقدم ملموس في عملية التفاوض. |
Para lograr avances concretos es preciso que el gobierno adopte un papel decisivo en la ejecución del proceso. | UN | ويقتضي إحراز تقدم ملموس أن تضطلع الحكومة بدور حاسم في مواصلة العملية. |
Se ha cumplido una tarea importante, se han logrado progresos significativos, pero aún queda mucho por hacer. | UN | لقد أنجز الكثير وأحرز تقدم ملموس ولكن بقي الكثير مما يلزم إنجازه. يوغوسلافيا |
ii) Número de informes de las partes en que se indiquen progresos importantes en la aplicación de las obligaciones fundamentales | UN | ' 2` عدد التقارير الواردة من الأطراف التي تشير إلى حدوث تقدم ملموس في تنفيذ الالتزامات الرئيسية |
No obstante, se observó que se habían logrado progresos considerables con miras a resolver el problema del desequilibrio. | UN | غير أنه لوحظ أنه أحرز تقدم ملموس إلى حد بعيد في حل مشكلة الاختلال. |
Lamentablemente, esas actividades no han dado lugar a progresos sustanciales y el proceso de paz sigue en un punto muerto. | UN | ومما يؤسف له أن هذه الجهود لم تؤد إلى تقدم ملموس ولا تزال عملية السلام متوقفة. |
Sin embargo, apenas se aprecia algún progreso tangible en materia de empleo y vivienda. | UN | بيد أنه لم يُلاحَظ أيُّ تقدم ملموس تقريباً في مجالي العمل والسكن. |
Para lograr avances significativos, es necesario un programa orientado a la acción, parecido al Plan Marshall que se aplicó después de la segunda guerra mundial. | UN | ويقتضي الأمر وضع برنامج موجه نحو العمل الفعلي، يشابه إلى حد ما خطة مارشال عقب الحرب العالمي الثانية، لإحراز تقدم ملموس. |
La ausencia de progresos sustantivos sobre esta cuestión limita la capacidad del Consejo como instrumento principal de la seguridad colectiva. | UN | وعدم تحقيق تقدم ملموس بشأن هذه المسألة يحد من قدرات المجلس كأداة رئيسية للأمن الجماعي. |
En su examen de mitad de período, la Comisión confirmó que se habían realizado importantes progresos en todas las esferas prioritarias del Plan. | UN | وأكدت اللجنة في استعراضها لمنتصف المدة أنه قد تم إحراز تقدم ملموس في جميع المجالات ذات الأولوية في الخطة تقريبا. |
A medida que prosiguen las operaciones de la fuerza multinacional, se realizan avances considerables en el restablecimiento de la democracia en Haití. | UN | ومع استمرار عملية القوة المتعددة الجنسيات، تم احراز تقدم ملموس في إعادة الديمقراطية إلى هايتي. |
Gracias a la cooperación que se ha instaurado entre el Presidente de la Asamblea General y los Presidentes de la Comisiones Principales, se han logrado progresos apreciables en materia de puntualidad. | UN | وبفضل التعاون القائم بين رئيس الجمعية العامة ورؤساء اللجان الكبرى، حقق تقدم ملموس في الالتزام بالمواعيد. |
Tras tres años de intensas deliberaciones, no se ha obtenido un progreso concreto. | UN | وبعد ثلاث سنوات من المداولات المكثفة، لم يحرز تقدم ملموس. |
Más que un simple evento, debe ser la culminación de un proceso de preparación intenso y conducir a adelantos concretos para los países menos desarrollados. | UN | وإضافة إلى كونه حدثا هاما، ينبغي أن يكون ذروة لعملية تحضيرية مكثفة، وأن يؤدي إلى إحراز تقدم ملموس لأقل البلدان نموا. |