No se prevé la presentación de documentación por anticipado. | UN | لا ينتظر تقديم أي وثائق مسبقة. |
No se prevé la presentación de documentación por anticipado. | UN | لا يُنتظر تقديم أي وثائق مسبقة. |
No se espera la presentación de documentación por anticipado. | UN | لا ينتظر تقديم أي وثائق مسبقة. |
No se prevé la presentación de documentos en relación con este tema del programa. | UN | ومن غير المتوقع تقديم أي وثائق بشأن هذا البند من جدول الأعمال. |
c) No entregue o se niegue a entregar un documento que esté en su posesión cuando se le pida que lo presente en el contexto del presente artículo; o | UN | (ج) رفض أو امتنع عن تقديم أي وثائق بحوزته عندما يُطلب منه ذلك بموجب هذه المادة؛ |
Cuando corresponda, sírvase incluir la documentación de apoyo apropiada, como legislación, instrumentos reglamentarios o directrices administrativas o de política. | UN | يرجى تقديم أي وثائق داعمة، وفقاً للمقتضى، كالتشريعات، أو الصكوك التنظيمية، أو المبادئ التوجيهية الإدارية أو المتعلقة بالسياسات. |
Aunque cuando se examinó el caso de la autora ante los tribunales nacionales no existía ninguna disposición jurídica en materia de plazos para la presentación de los documentos, el Estado Parte ha alegado que con arreglo al derecho nacional aplicable a los procedimientos administrativos, no podía presentarse ningún documento en las actuaciones si no se ofrecía a la otra parte la oportunidad de tomar nota de él en un plazo razonable. | UN | وفي حين لم يكن يوجد أي نص في القانون يحدد موعداً نهائياً لتقديم الوثائق عندما كانت قضية صاحبة البلاغ أمام المحاكم المحلية، احتجت الدولة الطرف بأنه لا يجوز، عملاً بالقانون المحلي للإجراءات الإدارية، تقديم أي وثائق في الدعاوى ما لم يمنح الطرف الآخر فرصة للاطلاع عليها في غضون فترة معقولة من الزمن. |
No se prevé la presentación de documentación por anticipado. | UN | ولا يُنتظر تقديم أي وثائق مسبقة. |
No se prevé la presentación de documentación por anticipado. | UN | لا ينتظر تقديم أي وثائق مسبقة. |
No se prevé la presentación de documentación por anticipado. | UN | ولا ينتظر تقديم أي وثائق مسبقة. |
No se prevé la presentación de documentación por anticipado. | UN | ولا ينتظر تقديم أي وثائق مسبقة. |
No se prevé la presentación de documentación por anticipado. | UN | ولا ينتظر تقديم أي وثائق مسبقة. |
No se prevé la presentación de documentación por anticipado. | UN | ولا يُنتظر تقديم أي وثائق مسبقة. |
No se prevé la presentación de documentación por anticipado. | UN | ولا يُنتظر تقديم أي وثائق مسبقة. |
No se prevé la presentación de documentación por anticipado. | UN | ولا ينتظر تقديم أي وثائق مسبقة. |
Documento: No se prevé la presentación de documentación por anticipado. | UN | الوثائق: لا ينتظر تقديم أي وثائق مسبقة. |
No se prevé la presentación de documentación por anticipado. | UN | ولا ينتظر تقديم أي وثائق مسبقة. |
No se prevé la presentación de documentación por anticipado. | UN | ولا يُنتظر تقديم أي وثائق مسبقة. |
No se prevé la presentación de documentos para este tema del programa. | UN | ولا يُتوقّع تقديم أي وثائق بشأن هذا البند من جدول الأعمال. |
c) No entregue o se niegue a entregar un documento que esté en su posesión cuando se le pida que lo presente en el contexto del presente artículo; o | UN | (ج) رفض أو امتنع عن تقديم أي وثائق بحوزته عندما يُطلب منه ذلك بموجب هذه المادة؛ |
Cuando corresponda, sírvase incluir la documentación de apoyo apropiada, como legislación, instrumentos reglamentarios o directrices administrativas o de política. | UN | يرجى تقديم أي وثائق داعمة، وفقاً للمقتضى، كالتشريعات، أو الصكوك التنظيمية، أو المبادئ التوجيهية الإدارية أو المتعلقة بالسياسات. |
Aunque cuando se examinó el caso de la autora ante los tribunales nacionales no existía ninguna disposición jurídica en materia de plazos para la presentación de los documentos, el Estado Parte ha alegado que con arreglo al derecho nacional aplicable a los procedimientos administrativos, no podía presentarse ningún documento en las actuaciones si no se ofrecía a la otra parte la oportunidad de tomar nota de él en un plazo razonable. | UN | وفي حين لم يكن يوجد أي نص في القانون يحدد موعداً نهائياً لتقديم الوثائق عندما كانت قضية صاحبة البلاغ أمام المحاكم المحلية، احتجت الدولة الطرف بأنه لا يجوز، عملاً بالقانون المحلي للإجراءات الإدارية، تقديم أي وثائق في الدعاوى ما لم يمنح الطرف الآخر فرصة للاطلاع عليها في غضون فترة معقولة من الزمن. |
El equipo de liquidación de la Operación en Rwanda no pudo aportar documentación alguna sobre los gastos de conservación de vehículos y cuando concluyó la auditoría seguían pendientes de pago los 330.000 dólares adeudados al ACNUR. | UN | ولم يتمكن فريق تصفية عملية رواندا من تقديم أي وثائق تتعلق بنفقات صيانة العربات، ولا يزال هناك مبلغ قيمته 000 330 دولار مستحقا لمفوضية شؤون اللاجئين حتى وقت الانتهاء من المراجعة. |