"تقديم الأدلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • presentación de pruebas
        
    • presentar las pruebas
        
    • presentar pruebas
        
    • de prueba
        
    • aportación de pruebas
        
    • probatoria
        
    • aportar pruebas
        
    • presentación de las pruebas
        
    • de la prueba
        
    • presentó pruebas
        
    • proporcionar pruebas
        
    • presentado pruebas
        
    • que presentara pruebas
        
    • le suministren información
        
    • que la prueba
        
    En su réplica, Francia adujo que las partes tenían la obligación de colaborar en la presentación de pruebas y que Noruega no podía simplemente sostener que sus tribunales eran imparciales. UN وردا على ذلك، قالت فرنسا إنه كان لزاما على الطرفين التعاون على تقديم الأدلة وإنه ليس بوسع النرويج أن تدعي ببساطة بأن محاكمها كانت نزيهة.
    La presentación de pruebas en esta causa y de las conclusiones finales probablemente habrá terminado en el segundo semestre del año en curso. UN ويحتمل أن يكتمل تقديم الأدلة في هذه القضية والمرافعات الختامية في النصف الثاني من هذه السنة.
    La Fiscalía sigue buscando nuevas formas de reducir el tiempo necesario para presentar las pruebas en los juicios. UN وتواصل هيئة الادعاء تحديد السبل الكفيلة بالحد من الوقت الذي يستغرقه تقديم الأدلة في المحكمة.
    Cuestiono que se me haya impedido presentar pruebas ...que consideraba vitales para la defensa. Open Subtitles أحتج عل منعي من تقديم الأدلة التي كنت أراها حيوية في مرافعتي
    Cierre del período de prueba y alegatos finales UN إقفال باب تقديم الأدلة والإدلاء بالبيانات الختامية
    En general, falta igualmente regular la obstaculización de la aportación de pruebas. UN وبصورة عامة، لا يغطي التشريع أيضاً التدخل في تقديم الأدلة.
    Se estima que la etapa probatoria finalizará en 2008 y que el fallo se pronunciará en la primera mitad de 2009. UN ويتوقع الانتهاء من مرحلة تقديم الأدلة في عام 2008، وأن يصدر الحكم في النصف الأول من عام 2009.
    En esas directrices se tuvieron en cuenta las dificultades para aportar pruebas relativas a un período de perturbación militar. UN وروعي في تلك المبادئ التوجيهية ما ينشأ من صعوبات في تقديم الأدلة المتصلة بفترة من فترات الاضطراب العسكري.
    Se observó también que el Reglamento no preveía ninguna sanción en caso de incumplimiento de lo dispuesto en materia de presentación de pruebas. UN كما أُبديت ملاحظة مفادها أن القواعد تسكت عن مسألة الجزاءات في حالة عدم الامتثال لأحكام تقديم الأدلة.
    La presentación de pruebas solicitadas por países extranjeros, por ejemplo, podía realizarse de una manera eficaz en función de los costos mediante enlaces de vídeo. UN فيمكن مثلاً تقديم الأدلة التي تطلبها دول أجنبية بأسلوب فعّال التكلفة عن طريق وصلة اتصالات مرئية.
    Se ha completado la fase de presentación de pruebas en otros dos casos. UN وقد اكتملت مرحلة تقديم الأدلة في قضيتين أخريين.
    Se prevé que la etapa de la presentación de pruebas concluya en el último trimestre de 2010. UN ومن المتوقع أن تكتمل مرحلة تقديم الأدلة في الربع الأخير من عام 2010.
    En 2009 el Tribunal acometió con éxito la difícil tarea de comenzar la etapa de presentación de pruebas en 10 nuevos juicios. UN وخلال عام 2009، تناولت المحكمة بنجاح المهمة الصعبة المتمثلة في بدء مرحلة تقديم الأدلة في 10 محاكمات جديدة.
    Cuando los reclamantes no pudieron presentar las pruebas solicitadas se les pidió que expusieran las razones por las que no habían podido hacerlo. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة شرح أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذه الطلبات.
    Se pidió a los reclamantes que no podían presentar las pruebas solicitadas que explicaran las razones de ello. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة اللازمة عرض أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذا الطلب.
    El reclamante debe presentar pruebas del envío de las mercaderías, en forma de documentos de transporte tales como el conocimiento de embarque o la carta de porte aéreo. UN ويتعين على المطالب تقديم الأدلة على شحن السلع, على شكل مستندات النقل كسند الشحن أو سند النقل الجوي.
    Cierre del período de prueba y alegatos finales UN إقفال باب تقديم الأدلة والإدلاء بالبيانات الختامية
    Sin embargo, no cabe dentro del alcance de la legislación dominicana la obstaculización de la prestación de un testimonio, la obstaculización de la aportación de pruebas y el uso de fuerza. UN بيد أنّ التشريعات الدومينيكية لا تشمل التدخل في الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلة أو استخدام القوة.
    Sin embargo, debido a la petición de audiencia probatoria, la acusación había debido llamar a testigos para establecer la identidad del acusado. UN إلا أن الطلب المقدم لعقد جلسة تقديم الأدلة قد اضطر هيئة الادعاء لإحضار شهود للتأكد من هوية المتهم.
    Desaniman a los testigos que podrían aportar pruebas y socavan los esfuerzos encaminados a lograr la reconciliación y estabilización de las sociedades después del conflicto. UN فهي تثني الشهود عن تقديم الأدلة وتقوض الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة والاستقرار في مجتمعات خارجة من النـزاع.
    La Oficina ha elaborado una metodología uniforme en todas las causas para racionalizar la presentación de las pruebas en las audiencias. UN فقد وضع منهجية متناسقة على نطاق جميع القضايا بهدف تبسيط تقديم الأدلة إلى المحكمة.
    La defensa tal vez prefiera, sin embargo, hacer su exposición una vez que el Fiscal haya concluido la presentación de la prueba y antes de la presentación de la prueba por la defensa. UN على أنه يجوز للدفاع أن يقرر اﻹدلاء ببيانه بعد أن ينتهي المدعي العام من تقديم الأدلة وقبل تقديم أدلة الدفاع.
    El Grupo considera que China Ningxia no presentó pruebas suficientes que demostraran las pérdidas declaradas en su reclamación por bienes muebles. UN ويخلص الفريق إلى أن المؤسسة قصرت في تقديم الأدلة دعماً لمطالبتها بالتعويض عن الخسائر في الممتلكات الملموسة.
    Sin embargo, no están tipificados los actos consistentes en sobornar u obligar a testigos o víctimas a no testificar o proporcionar pruebas. Además, en el UN ومع ذلك، فإنَّ أفعال رشو الشهود أو الضحايا للامتناع عن الإدلاء بشهادتهم أو تقديم الأدلة أو إجبارهم على ذلك غير مجرَّمة.
    El Grupo considera que Bhagheeratha no ha presentado pruebas que establezcan con razonable certidumbre la rentabilidad efectiva y la prevista. UN ويرى الفريق أن شركة بهاغيراتا لم تتمكن من تقديم الأدلة التي تثبت بدرجة معقولة من اليقين استمرارية وتوقع جني الأرباح.
    La Oficina señaló que el autor nunca documentó el procedimiento judicial en virtud del cual presuntamente fue puesto en libertad en 1993, pese a que las autoridades suizas le pidieron en varias ocasiones que presentara pruebas a ese respecto. UN ولاحظ أنه لم يقدم معلومات موثقة توضح الإجراءات القضائية التي أدت إلى إطلاق سراحه في عام 1993، مع أن السلطات السويسرية طلبت منه مراراً تقديم الأدلة المتعلقة بهذه المسألة.
    3. Pide al PNUD, el UNFPA, y la UNOPS que la mantengan al tanto de los progresos que logren en la ejecución de sus planes de acción y le suministren información sobre sus efectos y sus logros; UN 3 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي وصندوق السكان ومكتب خدمات المشاريع إبقاء المجلس التنفيذي على علم بالتقدم المحرز في إنجاز خطط العمل، بما في ذلك تقديم الأدلة على الأثر والإنجاز؛
    Excepcionalmente, podrá plantearse inmediatamente después de conocido el motivo de no pertinencia o inadmisibilidad, cuando esos motivos no eran conocidos al momento en que la prueba fue presentada ante una de las Salas de la Corte. UN ويمكن أن تثار، بصفة استثنائية، فورا بعد معرفته اﻷسباب الكامنة وراء عدم الصلة بالموضوع أو عدم المقبولية، وذلك عندما تكون هذه اﻷسباب غير معروفة عند تقديم اﻷدلة الى إحدى دوائر المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more