Los miembros del Comité no podrán tener intereses financieros en ninguna actividad relacionada con las cuestiones sobre las que el Comité deba formular recomendaciones. | UN | لا يكون ﻷعضاء اللجنة أية مصلحة مالية في أي نشاط يتصل بمسائل للجنة فيها مسؤولية تقديم التوصيات. |
No está intentando imponer una decisión, ya que únicamente puede formular recomendaciones. | UN | وهو لا يسعى إلى فرض قرار ما، حيث أنه لا يستطيع إلا تقديم التوصيات. |
También impulsan a la Relatora Especial a determinar las causas fundamentales de los problemas y, de resultas de ello, a formular recomendaciones eficaces. | UN | وهي تحفز أيضا المقررة الخاصة على تحديد الأسباب الجذرية للمشاكل، ومن ثم تقديم التوصيات التي يثبت فعاليتها. |
Las funciones de la Junta de Nombramientos y Ascensos consistirán en hacer recomendaciones al Secretario General sobre las cuestiones siguientes: | UN | وظيفة مجلس التعيين والترقية هي تقديم التوصيات إلى اﻷمين العام فيما يتعلق بالمسائل التالية: |
Entre las primeras medidas para garantizar la paz, el Grupo estimó que era posible formular las recomendaciones siguientes. | UN | وقد شعر الفريق أن من الممكن تقديم التوصيات التالية، من بين الخطوات الأولى صوب ضمان السلام. |
9. Reafirma la función de la Asamblea General en lo que respecta a la apertura de nuevos centros de información de las Naciones Unidas e invita al Secretario General a que haga las recomendaciones que estime necesarias sobre el establecimiento y la ubicación de dichos centros; | UN | ٩ - تؤكد من جديد دور الجمعية العامة فيما يتعلق بفتح مراكز جديدة لﻷمم المتحدة لﻹعلام، وتدعو اﻷمين العام أيضا إلى تقديم التوصيات التي قد يراها ضرورية فيما يتصل بإقامة هذه المراكز وتحديد مواقعها؛ |
Los miembros del Grupo de Trabajo Especial acordaron recomendar la adopción de las siguientes medidas al Consejo de Seguridad: | UN | ووافق أعضاء الفريق المخصص على تقديم التوصيات التالية إلى مجلس الأمن: |
También había la intención de formular recomendaciones para seguir adelante con el establecimiento de una plataforma integrada de información y comunicaciones. | UN | كما استهدفت الحلقة أيضا تقديم التوصيات بشأن المضي قدما في إقامة منصة متكاملة للمعلومات والاتصالات. |
También había la intención de formular recomendaciones sobre cómo seguir adelante para ampliar el servicio de SpaceAid mediante la utilización de los mecanismos existentes. | UN | كما استهدفت الجلسة تقديم التوصيات للمضي قدما في إقامة خدمة مساعدة فضائية موسعة من خلال الاستفادة من الآليات القائمة. |
vii. formular recomendaciones sobre las medidas adecuadas que se deben adoptar en relación con los responsables de las violaciones de la cesación del fuego; | UN | ' 7` تقديم التوصيات بشأن التدابير المناسبة التي يتعين اتخاذها حيال المسؤولين عن انتهاكات وقف إطلاق النار؛ |
El proyecto de ley otorga a la Comisión un conjunto amplio de facultades para formular recomendaciones. | UN | ويعهد مشروع القانون إلى لجنة الحقيقة والمصالحة بمجموعة واسعة من صلاحيات تقديم التوصيات. |
Han utilizado sus conclusiones para formular recomendaciones sobre medidas específicas. | UN | وقد استخدمت تلك النتائج في تقديم التوصيات بشأن اتخاذ إجراءات محددة. |
El Comité señaló que, al tener la responsabilidad de formular recomendaciones sobre los servicios de conferencias en todo el mundo, debía estar plenamente informado de las aplicaciones de nuevas tecnologías, ya efectuadas y previstas, en todos los centros de conferencias de las Naciones Unidas, incluidos los de las comisiones regionales. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه، نظرا لمسؤوليتها عن تقديم التوصيات بشأن خدمة المؤتمرات في جميع أنحاء العالم، فينبغي لها أن تكون على علم تام بتطبيقات التكنولوجيات الجديدة، الحالية منها والمزمعة، في جميع مراكز المؤتمرات التابعة لﻷمم المتحدة بما فيها الموجودة في اللجان الاقليمية. |
También se encargaría de hacer recomendaciones sobre posibles medidas de prevención de las Naciones Unidas, especialmente en relación con las minorías, la gobernanza democrática y la consolidación del estado de derecho. | UN | وسيكون مسؤولا أيضا عن تقديم التوصيات بشأن الأنشطة الوقائية التي يمكن أن تضطلع بها الأمم المتحدة، ولا سيما بخصوص مسائل الأقليات، والحكم الديمقراطي، وتوطيد سيادة القانون. |
Una de las funciones principales de la Asamblea General, según la Carta de Naciones Unidas, es la de hacer recomendaciones para solucionar pacíficamente cualquier controversia. | UN | ووفقا للميثاق، فإن إحدى المهام الأساسية للجمعية العامة هي تقديم التوصيات لحل أي خلاف بطريقة سلمية. |
También puede estar facultado para coordinar las políticas y medidas entre las diferentes autoridades gubernamentales y para hacer recomendaciones al gobierno. | UN | ويمكن أن تُخوَّل أيضاً صلاحية تنسيق السياسات والإجراءات بين مختلف السلطات الحكومية، واختصاص تقديم التوصيات إلى الحكومة. |
Para concluir, deseamos afirmar que el espíritu y la letra de la Carta hacen esencial que el examen por la Asamblea General del informe del Consejo de Seguridad no se limite simplemente a tomar nota del informe sin formular las recomendaciones necesarias. | UN | ولا يفوتني في النهاية أن أشير إلى أن روح ونص الميثاق يقضيان بأن لا يقتصر نظر الجمعية العامة في تقرير مجلس اﻷمن على مجرد اﻷخذ علما بالتقرير دون تقديم التوصيات اللازمة بشأنه. |
10. Reafirma la función de la Asamblea General en cuento a la apertura de nuevos centros de información de las Naciones Unidas e invita asimismo al Secretario General a que haga las recomendaciones que estime necesarias sobre el establecimiento y la ubicación de esos centros; | UN | ١٠ - تؤكد من جديد دور الجمعية العامة فيما يتعلق بفتح مراكز جديدة لﻷمم المتحدة لﻹعلام، وتدعو اﻷمين العام أيضا الى تقديم التوصيات التي قد يراها ضرورية بشأن اقامة هذه المراكز؛ |
Al final de la reunión, ambas partes convinieron en recomendar a sus Gobiernos respectivos lo siguiente: | UN | وفي ختام هذا الاجتماع، اتفق الطرفان على تقديم التوصيات التالية إلى حكومة كل منهما: |
A tal fin, el Relator Especial desearía hacer las recomendaciones siguientes: | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يود المقرر الخاص تقديم التوصيات التالية: |
También habría que introducir cambios para garantizar la transparencia en la formulación de recomendaciones y el desarrollo de las deliberaciones. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى التغييرات لضمان الشفافية في تقديم التوصيات وإجراء المداولات. |
El Consejo Asesor de Seguridad Nacional, presidido por el Gobernador, formula recomendaciones al Gabinete sobre cuestiones de seguridad nacional. | UN | ويتولى مجلس استشاري للأمن القومي، برئاسة الحاكم، تقديم التوصيات المتعلقة بمسائل الأمن القومي إلى مجلس الوزراء. |
Tengo la intención de presentar recomendaciones y opciones al respecto al Consejo de Seguridad en los próximos meses. | UN | وأعتزم تقديم التوصيات والخيارات في هذا الصدد إلى مجلس الأمن في الأشهر المقبلة. |
14. Presentación a la Comisión de las recomendaciones preparadas por la subcomisión | UN | 14 - تقديم التوصيات التي أعدتها اللجنة الفرعية إلى اللجنة |
presentación de recomendaciones y otras propuestas | UN | تقديم التوصيات وغيرها من المقترحات |
La Comisión debe estimular el debate más amplio posible y no debe tener restricciones al formular sus recomendaciones. | UN | ويتعين على اللجنة أن تثير مناقشة عامة على أوسع نطاق ممكن وألا تشعر بأية قيود في تقديم التوصيات. |
También convinieron en que sería prematuro en esa fase presentar las recomendaciones a las partes, pues correspondía hacerlo a los miembros de la delegación de alto nivel de la OUA en virtud del mandato que se les confirió. | UN | واتفقوا أيضا على أنه من السابق ﻷوانه في تلك المرحلة تقديم التوصيات إلى اﻷطراف، ولاحظوا أن أعضاء وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى هم الذين يمكن أن يقوموا بذلك نظرا للولاية الموكلة إليهم. |