"تقديم الدعم السياسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • prestando apoyo político
        
    • prestar apoyo político
        
    • el apoyo político
        
    • brindar apoyo político
        
    • proporcionando apoyo político
        
    • ofrecer apoyo político
        
    • la prestación de apoyo político
        
    • un apoyo político
        
    • Apoyar políticamente
        
    • brindando apoyo político
        
    • prestar su apoyo político
        
    • ofreciendo apoyo político
        
    • que preste apoyo político
        
    • que presten apoyo político
        
    • para que proporcionen apoyo político
        
    El Comité también instó a la comunidad internacional a que siguiera prestando apoyo político, así como asistencia económica amplia al pueblo palestino. UN وحثت اللجنة المجتمع الدولي أيضا على مواصلة تقديم الدعم السياسي والمساعدة الاقتصادية الواسعة للشعب الفلسطين.
    El Comité también instó a la comunidad internacional a que siguiera prestando apoyo político, así como asistencia económica amplia al pueblo palestino. UN وحثت اللجنة المجتمع الدولي أيضا على مواصلة تقديم الدعم السياسي والمساعدة الاقتصادية الواسعة للشعب الفلسطين.
    En nuestra reunión no deberíamos limitarnos a prestar apoyo político. UN ويجب ألا يقتصر اجتماعنا على تقديم الدعم السياسي فقط.
    El principal cometido de esos medios informativos ha sido fomentar el apoyo político al SDS para justificar sus operaciones militares, así como encubrir o enmascarar las atrocidades cometidas. UN والمهمة اﻷساسية لهذه الوسائل هي التشجيع على تقديم الدعم السياسي للحزب الديمقراطي الصربي كوسيلة لتبرير عملياته الحربية ولتغطية وتعتيم ما يرتكب من جرائم بشعة.
    El Movimiento también exige que todos los Estados se abstengan de brindar apoyo político, diplomático, moral o material al terrorismo. UN 32 - وقال إن الحركة تطالب أيضا جميع الدول بالامتناع عن تقديم الدعم السياسي أو الدبلوماسي أو المعنوي أو المادي للإرهاب.
    En la actual fase crítica, los amigos y socios de Rusia - que incluyen en particular a los alemanes - deben seguir proporcionando apoyo político y económico a las reformas del Presidente Yeltsin. UN وفي المرحلة الحالية الحرجة، يجب أن يواصل أصدقاء وشركاء روسيا - الذين يشملون اﻷلمان بصفة خاصة - تقديم الدعم السياسي والاقتصادي ﻹصلاحات الرئيس يلتسين.
    El Comité también instó a la comunidad internacional a que siguiera prestando apoyo político y asistencia económica amplia al pueblo palestino. UN كما حثت اللجنة المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم السياسي والمساعدة الاقتصادية الواسعة للشعب الفلسطيني.
    El Comité instó también a la comunidad internacional a que siguiese prestando apoyo político así como asistencia económica al pueblo palestino. UN كما حثت اللجنة المجتمع الدولي على الاستمرار في تقديم الدعم السياسي والمساعدة الاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    El Comité instó a la comunidad internacional a que siguiese prestando apoyo político al pueblo palestino, así como socorro humanitario y asistencia económica. UN وحثت اللجنة المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم السياسي والإغاثة الإنسانية والمساعدة الاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    Eritrea ha seguido prestando apoyo político, logístico y de instrucción a esos grupos. UN ويواصل النظام الإريتري تقديم الدعم السياسي والتدريبي واللوجستي لهذه التنظيمات.
    La Oficina del Alto Representante, por su parte, continuará prestando apoyo político a las autoridades de Bosnia y Herzegovina en el proceso de aplicación. UN وسيواصل مكتب المفوض السامي من جانبه كذلك تقديم الدعم السياسي إلى سلطات البوسنة والهرسك عندما تشرع في عملية التنفيذ.
    Se debe prestar apoyo político y financiero a la Organización del Tratado para la puesta a punto del Sistema Internacional de Vigilancia. UN ويجب تقديم الدعم السياسي والمالي لمنظمة المعاهدة لإنجاز نظام الرصد الدولي.
    Además de prestar apoyo político y diplomático al proceso de establecimiento de la paz, Portugal contribuye a las actividades de la comunidad internacional, a través de sus programas de cooperación, para hacer llegar a Angola la asistencia humanitaria y económica. UN وبالاضافة الى تقديم الدعم السياسي والدبلوماسي لعملية السلم، تسهم بلاده في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من خلال برامجه التعاونية لتقديم المساعدة الانسانية والاقتصادية الى أنغولا.
    Para entender la actividad, las políticas y los esfuerzos del Consejo es requisito indispensable que haya una difusión adecuada de información a los países no miembros del Consejo; se trata de una condición sine qua non para que los Gobiernos puedan prestar apoyo político cuando sea necesario. UN والتدفق الكافي للمعلومات إلى الدول غير الأعضاء في المجلس شرط مسبق ضروري لفهم أنشطة المجلس وسياساته وجهوده، وهو شرط لا غنى عنه لقدرة الحكومات على تقديم الدعم السياسي عند الاقتضاء.
    El principal cometido de esos medios informativos ha sido fomentar el apoyo político al SDS para justificar sus operaciones militares, así como encubrir o enmascarar las atrocidades cometidas. UN والمهمة اﻷساسية لهذه الوسائط هي التشجيع على تقديم الدعم السياسي للحزب الديمقراطي الصربي كوسيلة لتبرير عملياته الحربية ولتغطية وتعتيم ما يرتكب من جرائم بشعة.
    Sin embargo, creemos que es importante brindar apoyo político a esa causa justa y, por lo tanto, hemos participado en las negociaciones que han dado como resultado el texto de la Convención. UN وجامايكا غير حائزة للذخائر العنقودية، ولكنها شعرت بأهمية تقديم الدعم السياسي لهذه القضية العادلة ولذا شاركت في المفاوضات التي صاغت نص الاتفاقية.
    El Consejo confirmó que la Unión Europea seguiría proporcionando apoyo político y material a la MONUC. La Unión Europea estudiará la forma en que puede aportar apoyo concreto a la fuerza de las Naciones Unidas y a quienes contribuyen a ella. UN وأكد المجلس أن الاتحاد الأوروبي سيواصل تقديم الدعم السياسي والمادي إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن الاتحاد الأوروبي سيدرس السبل التي من شأنها أن تمكنه من تقديم الدعم الملموس إلى قوة الأم المتحدة والمساهمين فيها.
    El sistema de las Naciones Unidas debería aplicar los principios y normas para formular y ejecutar programas de desarme, desmovilización y reintegración, y los Estados Miembros e interlocutores bilaterales se verían incentivados a ofrecer apoyo político y financiero a este proceso. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تتقيد بالمبادئ والقواعد المتعلقة بوضع وتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتشجع الدول الأعضاء والشركاء الثنائيون على تقديم الدعم السياسي والمالي للعملية.
    La Unión Europea reafirma que está dispuesta a contribuir al éxito de ese proceso mediante la prestación de apoyo político y material. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد استعداده للمساهمة في إنجاح العملية من خلال تقديم الدعم السياسي والمادي.
    El Tribunal merece un apoyo político, práctico y financiero. UN وتستحق المحكمة تقديم الدعم السياسي والعملي والمالي.
    c) Apoyar políticamente y promover la conferencia de asociados que convocará el Gobierno de Burundi los días 29 y 30 de octubre en Ginebra (Suiza) y hacer un esfuerzo particular para motivar a donantes nuevos y no estatales para que participen en el evento; UN (ج) تقديم الدعم السياسي لمؤتمر الشركاء الذي ستعقده حكومة بوروندي يومي 29 و 30 تشرين الأول/أكتوبر في جنيف، والترويج له، وبذل جهد خاص لحشد جهات مانحة جديدة وجهات مانحة من غير الدول للمشاركة في هذا الحدث؛
    Noruega seguirá brindando apoyo político al Sr. Brahimi y proporcionando apoyo financiero a la administración provisional en Kabul. UN وستواصل النرويج تقديم الدعم السياسي للسيد الإبراهيمي وتوفير الدعم المالي للإدارة المؤقتة في كابول.
    - La SADC, la Unión Africana y la comunidad internacional en general deberían prestar su apoyo político, técnico, material y financiero al proceso de diálogo malgacho-malgache; UN ينبغي للجماعة والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي بصفة أعم تقديم الدعم السياسي والفني والمادي والمالي لعملية الحوار فيما بين الملغاشيين؛
    La BINUB debería continuar ofreciendo apoyo político y técnico para ayudar a las entidades nacionales a combatir las raíces del conflicto, evitar su reanudación y crear un ambiente propicio para la recuperación y el desarrollo. UN ويجب على المكتب أن يواصل تقديم الدعم السياسي والتقني لمساعدة الجهات الفاعلة الوطنية على معالجة جذور الصراع والحيلولة دون السقوط في براثن الصراع من جديد وخلق بيئة مؤاتية للانتعاش والتنمية.
    Expresa su enérgico apoyo a los esfuerzos del Secretario General de las Naciones Unidas y su Representante Especial, la Organización de la Unidad Africana, la Unión Europea, los ex Presidentes Nyerere y Carter y los demás mediadores designados por la Conferencia de El Cairo, y otras entidades que procuran facilitar el diálogo político en Burundi, y alienta a la comunidad internacional a que preste apoyo político y financiero al Debate Nacional; UN ٨ - يعرب عن دعمه القوي للجهود التي يبذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وممثله الخاص ومنظمة الوحدة الافريقية والاتحاد الأوروبي والرئيسان السابقان نيريري وكارتر، ووسطاء المصالحة اﻵخرون الذين عينهم مؤتمر القاهرة، وغيرهم ممن يسعون إلى تيسير الحوار السياسي في بوروندي، ويشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم السياسي والمالي للحوار الوطني؛
    Insta a los Estados a que presten apoyo político y financiero a la labor de la Oficina. UN وحث الدول على تقديم الدعم السياسي والمالي لجهود المكتب.
    2. Hace un llamamiento a los Estados miembros y a la comunidad internacional para que proporcionen apoyo político, económico y financiero para limitar las consecuencias destructivas de esas catástrofes y evitar que se propaguen tales problemas ecológicos; UN 2 - يناشد الدول الأعضاء وكذا المجتمع الدولي تقديم الدعم السياسي والاقتصادي والمالي بهدف الحد من وقع الآثار المدمرة للكوارث المذكورة والحيلولة دون استفحال هذه المشاكل البيئية، ويطلب من البنك الإسلامي للتنمية والمؤسسات الخيرية في البلدان الإسلامية استكشاف الوسائل والسبل اللازمة لوضع برنامج لتقديم الدعم لمنطقتي بحر الأرال وسيميبالاتنسك بالتنسيق مع البرامج الدولية والإقليمية والوطنية القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more