"تقديم الدعم الكامل" - Translation from Arabic to Spanish

    • Prestar pleno apoyo
        
    • prestando pleno apoyo
        
    • apoyar plenamente
        
    • apoyando plenamente
        
    • que apoyen plenamente
        
    • Apoyo pleno
        
    • que presten pleno apoyo
        
    • preste pleno apoyo
        
    • que apoye plenamente
        
    • brindando todo su apoyo
        
    • su pleno apoyo
        
    • el pleno apoyo
        
    • respaldar plenamente
        
    • presten pleno apoyo a
        
    • que prestaran pleno apoyo
        
    Todos los miembros de la comunidad de mantenimiento de la paz deberían Prestar pleno apoyo a las misiones para coronarlas con éxito. UN وعلى جميع أفراد مجتمع حفظ السلام تقديم الدعم الكامل للبعثات تحقيقاً للنجاح.
    Y quinto, hay que Prestar pleno apoyo a las iniciativas adoptadas recientemente para detener la proliferación de las armas ligeras y las minas terrestres en zonas en que puedan ser usadas indiscriminadamente contra la población civil. UN خامسا، ينبغي تقديم الدعم الكامل للمبادرات الحديثة الرامية إلى وقف انتشار اﻷسلحة الصغيرة واﻷلغام اﻷرضية في المناطق التي يمكن أن تستخدم فيها هذه اﻷسلحة بصورة عشوائية ضد السكان المدنيين.
    La Unión Europea seguirá prestando pleno apoyo al Secretario General y a su Representante Especial para el logro de una solución justa y equitativa de la controversia, que ya ha durado demasiado. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي سيواصل تقديم الدعم الكامل لﻷمين العام ولممثله الخاص بالوكالة من أجل التوصل إلى حل عادل ومنصف للنزاع الذي استمر أكثر مما ينبغي بكثير.
    Además, hubo que traducir un mayor número de documentos en todo el proceso de examen, a fin de apoyar plenamente el diálogo activo. UN وبالإضافة إلى ذلك، لزم ترجمة عدد أكبر من الوثائق في جميع مراحل عملية الاستعراض بغية تقديم الدعم الكامل للحوار الفعلي.
    La Cumbre pidió además a todos los congoleños que hicieran honor a sus obligaciones en virtud del Acuerdo de Lusaka, apoyando plenamente el proceso de diálogo interno facilitado por Sir Ketumile Masire. UN ودعا المؤتمر أيضا جميع السكان الكونغوليين إلى الوفاء بالتزاماتهم بموجب اتفاق لوساكا وذلك من خلال تقديم الدعم الكامل لعملية الحوار الداخلي الذي يقوم بتيسيرها السير كيتوميلي مسيري.
    Los miembros del Consejo instan a todas las partes interesadas a que apoyen plenamente a la FPNUL. UN ويحث أعضاء المجلس جميع اﻷطراف المعنية على تقديم الدعم الكامل للقوة.
    El orador exhorta a las Potencias administradoras a Prestar pleno apoyo a las actividades de descolonización de las Naciones Unidas, y pide que se acelere el proceso de descolonización para lograr la eficaz aplicación del plan de acción del Segundo Decenio Internacional para la Erradicación del Colonialismo. UN وحث الدول القائمة بالإدارة على تقديم الدعم الكامل لجهود إنهاء الاستعمار التي تبذلها الأمم المتحدة، ودعا إلى تسريع عملية إنهاء الاستعمار كي يتسنى التنفيذ الفعال لخطة عمل العقد الثاني لإنهاء الاستعمار.
    Además, en la resolución se exhorta a sus miembros en los siguientes términos: " nuestra sagrada obligación nos exige Prestar pleno apoyo a estos movimientos islámicos ... UN كما ينصح القرار أعضاء المؤتمر بما يلي: " إن واجبنا المقدس يدفعنا إلى تقديم الدعم الكامل لهذه الحركات اﻹسلامية ...
    En esa declaración, los Estados Miembros reiteraron su apoyo a todas las medidas que promovieran efectivamente la seguridad del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y afirmaron su compromiso y voluntad de Prestar pleno apoyo al personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas a fin de que pudieran llevar adelante las tareas que se les habían encomendado. UN وكررت الدول اﻷعضاء في اﻹعلان تأكيد تأييدها لجميع الجهود الرامية إلى التعزيز الفعال لسلامة وأمن أفراد حفظ السلام التابعين لﻷمم المتحدة، وأكدت التزامها ورغبتها في تقديم الدعم الكامل لهم لضمان تمكﱡنهم من أداء المهام الموكولة إليهم.
    El Administrador, en consulta con el Comité Consultivo y en estrecha colaboración con la Directora del UNIFEM, continuará prestando pleno apoyo a la puesta en práctica de ese plan. UN وسيواصل مدير البرنامج، بالتشاور مع اللجنة الاستشارية وبالتنسيق الوثيق مع مدير الصندوق، تقديم الدعم الكامل في تنفيذ هذه الخطة.
    El equipo consideró que debía mantenerse el alcance actual de la autoridad delegada y que la Oficina debía seguir prestando pleno apoyo para conservar la eficacia del proceso de contratación y fortalecer la capacidad de la función de la CEPAL en materia de gestión de recursos humanos. UN ورأى الفريق أنه ينبغي اﻹبقاء على نطاق التفويض ومستواه الراهن، وأنه ينبغي أن يواصل المكتب تقديم الدعم الكامل للحفاظ على كفاءة عملية التعيين وتعزيز قدرة وظائف اللجنة في مجال إدارة الموارد البشرية.
    19. El Ministerio de Justicia ha seguido prestando pleno apoyo al programa y ha renovado recientemente su solicitud de que la oficina proceda a la ampliación del programa. UN 19- وواصلت وزارة العدل تقديم الدعم الكامل للبرنامج وطلبت من المكتب مرة أخرى مؤخراً توسيع نطاق البرنامج.
    El Consejo insta asimismo a la comunidad internacional a apoyar plenamente el logro de ese objetivo. UN ويدعو المجلس المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم الكامل لهذا المسعى.
    El Consejo insta asimismo a la comunidad internacional a apoyar plenamente el logro de ese objetivo. UN ويدعو المجلس المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم الكامل لهذا المسعى.
    Suiza seguirá apoyando plenamente a las Naciones Unidas en estos esfuerzos. UN لذلك ستواصل سويسرا تقديم الدعم الكامل إلى الأمم المتحدة في بذل هذه الجهود.
    Mi Gobierno fue un importante protagonista hace 10 años y puedo asegurarles que Suecia seguirá apoyando plenamente la Conferencia. UN وقد كانت حكومتي جهة فاعلة قوية قبل 10 سنوات تقريباً، وبوسعي أن أؤكد لكم أن السويد ستواصل تقديم الدعم الكامل للمؤتمر.
    Los miembros del Consejo instan a todas las partes interesadas a que apoyen plenamente a la FPNUL. UN ويحث أعضاء المجلس جميع اﻷطراف المعنية على تقديم الدعم الكامل للقوة.
    El CAC insta a la comunidad internacional a que brinde Apoyo pleno a los países que aplican políticas y reformas acertadas. UN وتدعو اللجنة المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم الكامل للبلدان التي تنتهج سياسات سليمة وتقوم بإصلاحات.
    Aprovechamos esta oportunidad para instar a los miembros de esta Asamblea a que presten pleno apoyo a la adopción por la Conferencia de un plan de acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وننتهز هذه الفرصة لندعو أعضاء الجمعية إلى تقديم الدعم الكامل الذي يمكﱢن المؤتمر من اعتماد خطة عمل للتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة.
    La Comisión pide que se preste pleno apoyo a la reconstrucción del campamento de Nahr el-Barid y se brinde asistencia de socorro a los desplazados tras su destrucción en 2007. UN وتدعو اللجنة إلى تقديم الدعم الكامل لإعادة بناء مخيم نهر البارد والمساعدة الغوثية للمشردين على أثر تدميره في عام 2007.
    El Relator Especial insta a la comunidad internacional a que apoye plenamente al ACNUR y a los demás organismos humanitarios en sus esfuerzos por socorrer a la población de Bosnia y Herzegovina. UN ويحث الممثل الخاص المجتمع الدولي على تقديم الدعم الكامل لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات اﻹنسانية بصدد جهودها الرامية إلى إيصال الاغاثة إلى سكان البوسنة والهرسك.
    Como miembro de la Junta de Gobernadores del OIEA, Singapur seguirá brindando todo su apoyo al Organismo y a su labor. UN وسنغافورة، بوصفها عضواً في مجلس محافظي الوكالة، ستواصل تقديم الدعم الكامل للوكالة وأعمالها.
    Alentamos a todos los sudafricanos a dar su pleno apoyo a este avance. UN ونشجع جميع أبناء جنوب افريقيا على تقديم الدعم الكامل لذلك التقدم.
    El traspaso de tareas se realizará gradualmente para garantizar el pleno apoyo y la participación de todos los interesados. UN وسيتحقق نقل المهام تدريجيا لكفالة تقديم الدعم الكامل من أصحاب المصلحة وإشراكهم في العملية.
    Así se tendrá más seguridad de que toda la labor de las Naciones Unidas se encauza a respaldar plenamente la realización del proceso político. UN وسيساعد هذا على توجيه جميع جهود الأمم المتحدة نحو تقديم الدعم الكامل لتنفيذ العملية السياسية.
    Añadió que había solicitado a los gobiernos de los países afectados que encabezaran la formulación del plan de acción, y que había pedido a los miembros de su alianza internacional que prestaran pleno apoyo a las iniciativas sobre el terreno. UN وطلب إلى الحكومات المتضررة أخذ زمام المبادرة بشأن خطة العمل وأوكل إلى أعضاء الإئتلاف العالمي الذي يرأسه مهمة تقديم الدعم الكامل للمبادرات المتخذة على الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more