"تقديم الدعم المباشر" - Translation from Arabic to Spanish

    • prestar apoyo directo
        
    • la prestación de apoyo directo
        
    • apoyo directo a
        
    • del apoyo directo
        
    • apoyar directamente
        
    • prestado apoyo directo
        
    • prestando apoyo directo
        
    • proporcionar apoyo directo
        
    • prestará apoyo directo
        
    • suministro de ayuda directa
        
    • presta apoyo directo
        
    Actualmente, su capacidad para prestar apoyo directo es muy inferior a sus compromisos institucionales, lo cual dificulta una respuesta y una supervisión eficaces. UN ولا تتناسب قدرة الصندوق الحالية على تقديم الدعم المباشر مع التزاماته المؤسسية، وهو ما يعوق الاستجابة والرصد الفعالين.
    En su condición de organismo operacional digno de crédito, el PNUD no debe perder su capacidad de prestar apoyo directo siempre que las circunstancias sean tales que de su acción se derive un valor añadido a los servicios que presta. UN ويجب على البرنامج اﻹنمائي بوصفه أحد الوكالات التنفيذية الموثوق بها ألا يفقد قدرته على تقديم الدعم المباشر طالما كان البرنامج اﻹنمائي يقدم بالفعل خدمات ذات قيمة إضافية.
    Sus actividades se han llevado a cabo teniendo presente la gestión de los costos y dirigiendo los esfuerzos hacia la prestación de apoyo directo al Comité y la mejora de la aplicación de las sanciones. UN فهو يركز في الاضطلاع بأنشطته على إدارة التكاليف وتوجيه الجهود نحو تقديم الدعم المباشر للجنة وتحسين تنفيذ الجزاءات.
    No obstante, se prevé que en los bienios futuros las actividades operacionales de la Oficina se reorienten y se hará hincapié en la prestación de apoyo directo a los programas sustantivos. UN غير أنه من المتوقع أن يكون هناك تحول في اﻷنشطة التشغيلية للمكتب لفترات السنين المقبلة، مع التأكيد على تقديم الدعم المباشر للبرامج الموضوعية.
    Además, se precisa personal especializado en la realización de operaciones en esos mismos ámbitos para que preste apoyo directo a los propios programas de las Naciones Unidas. UN كما أن ثمة حاجة الى أفراد ذوي مهارة في العمليات في نفس المجالات من أجل تقديم الدعم المباشر الى برامج اﻷمم المتحدة ذاتها.
    En lugar del apoyo directo a los proyectos, mediante el cual los organismos bilaterales o multilaterales ejecutaban sus propios programas directamente, ahora se presta cada vez más atención a las estrategias impulsadas por los países asociados. UN وعوض تقديم الدعم المباشر للمشاريع، في حالة تنفيذ الوكالات الثنائية أو المتعددة الأطراف لبرامجها الخاصة بشكل مباشر، بات التركيز يتزايد الآن على الاستراتيجيات التي تقودها البلدان الشريكة.
    103. Además de apoyar directamente las medidas en el plano nacional, el UNICEF también presta apoyo directo a las organizaciones no gubernamentales en sus actividades preparatorias para la Conferencia. UN ١٠٣ - وبالاضافة الى تقديم الدعم المباشر للمبادرات المضطلع بها على الصعيد القطري، توفر اليونيسيف أيضا الدعم المباشر للمنظمات غير الحكومية في أنشطتها التحضيرية للمؤتمر.
    En Jamaica se ha impartido capacitación intensiva en materia de comunicación para el desarrollo al personal que trabaja en el ámbito del desarrollo a nivel nacional, y sobre el terreno se ha prestado apoyo directo a los programas de extensión para la producción y el uso de materiales multimedia. UN 82 - وفي جامايكا، تم تقديم تدريب مكثف في مجال الاتصال لأغراض التنمية إلى العاملين في مجال التنمية على الصعيد الوطني، بينما على الصعيد الميداني، تم تقديم الدعم المباشر لبرامج الإرشاد لإنتاج المواد المتعددة الوسائط واستخدامها.
    Los Estados Unidos de América no harán aportaciones a ese fondo, pero seguirán prestando apoyo directo a la AMISOM y a la reforma del sector de la seguridad de Somalia. UN وأضاف أن الولايات المتحدة، وإن كانت لن تساهم في ذلك الصندوق، ستواصل تقديم الدعم المباشر لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ولجهود إصلاح قطاع الأمن في الصومال.
    El Gobierno también prevé proporcionar apoyo directo a las cooperativas locales como medida para contribuir al fortalecimiento de la economía nacional. UN وتعتزم الحكومة أيضاً تقديم الدعم المباشر للتعاونيات المحلية كخطوة في طريق المساهمة في تعزيز الاقتصاد الوطني.
    En definitiva, las oficinas del PNUD en los países son responsables de prestar apoyo directo a las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي نهاية المطاف، فإن المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي مسؤولة عن تقديم الدعم المباشر للأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة.
    La política sobre la evaluación y el fomento de la capacidad de los organismos encargados de la aplicación de la ley no se finalizó debido a la escasez de personal de elaboración de políticas y planificación y a la necesidad de garantizar que la mayor parte del personal se centrara en prestar apoyo directo a las operaciones sobre el terreno UN ولم تنجز السياسة العامة المعنية بتقييم وبناء قدرات وكالات إنفاذ القوانين بسبب نقص عدد موظفي السياسة العامة والتخطيط وضرورة ضمان تركيز معظم الموظفين على تقديم الدعم المباشر للعمليات الميدانية
    En definitiva, las oficinas del PNUD en los países son responsables de prestar apoyo directo a las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي ﻧﻬاية المطاف، تضطلع المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي بعبء المساءلة عن تقديم الدعم المباشر للأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Cada partida fija representa un programa específico diseñado para prestar apoyo directo o aportar insumos esenciales a operaciones importantes a nivel de los países y actividades programáticas sustantivas del PNUD a nivel mundial, regional y nacional. UN وكل بند ثابت يمثل برنامجاً محدداً يقصد إلى تقديم الدعم المباشر أو المدخلات الأساسية للعمليات الرئيسية المنفذة على المستوى القطري وللأنشطة البرنامجية الموضوعية التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية.
    El segundo amplía las actividades de creación de capacidad en curso mediante la prestación de apoyo directo a los educadores africanos y asiáticos y sus instituciones, ayudándolos a aplicar métodos de capacitación nuevos y perfeccionados e instrumentos en sus respectivos países. UN ويتيح المشروع الثاني أنشطة بناء القدرات من خلال تقديم الدعم المباشر للمدربين الآسيويين والأفارقة ومؤسساتهم ومساعدتهم على استخدام وسائل وأدوات جديدة ومحسنة للتدريب في بلدانهم.
    Se desplegaron tropas para tareas como, por ejemplo, la prestación de apoyo directo a la policía y el ejército de Sierra Leona, el adiestramiento y los proyectos de mejora de las infraestructuras UN وتم نشر جنود للقيام بمهام من قبيل تقديم الدعم المباشر لشرطة وجيش سيراليون وتوفير التدريب وتنفيذ مشاريع تعزيز الهياكل الأساسية
    La descentralización tenía como fin evitar el internamiento mediante la prestación de apoyo directo a las familias y el cierre de las grandes instituciones y encontrar soluciones alternativas en materia de protección. UN واستهدف النهج اللامركزي منع الطابع المؤسسي من خلال تقديم الدعم المباشر إلى الأسر وإغلاق المؤسسات الكبيرة مع إيجاد حلول بديلة لحماية الأطفال.
    03: apoyo directo a empresas mediante la ejecución de proyectos: UN 03: تقديم الدعم المباشر للمنشآت عن طريق تنفيذ المشاريع:
    Se produjo un cambio estratégico del apoyo directo centrado en los ODM prestado a los gobiernos nacionales y otros asociados a un mayor trabajo a través de los programas y procesos en curso respaldados por las oficinas en los países. UN وحدث تحول استراتيجي من تقديم الدعم المباشر الذي يركز على الأهداف الإنمائية إلى الحكومات الوطنية وسائر الشركاء، نحو العمل أكثر من خلال البرامج والعمليات الجارية المدعومة من المكاتب القطرية.
    Esa labor incluye apoyar directamente el trabajo de los 28 procedimientos especiales temáticos e, indirectamente, el de todo el sistema de los titulares de mandatos de procedimientos especiales. UN ويشمل ذلك تقديم الدعم المباشر إلى أعمال 28 من القائمين على الإجراءات الخاصة المواضيعية، وبشكل غير مباشر إلى أعمال النظام العام للمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة.
    :: prestado apoyo directo de personal (contratación, viajes y administración de contratos, sueldos, subsidios, solicitudes sobre prestaciones y derecho a recibirlas, etc.) a unos 8.000 funcionarios internacionales en 18 misiones sobre el terreno, 16 misiones políticas y la BLNU UN :: تقديم الدعم المباشر في شؤون الموظفين (بما يشمل التوظيف، والسفر وإدارة العقود، والمرتبات، والبدلات، والمطالبات بالامتيازات، والاستحقاقات) إلى قرابة 000 8 موظف دولي في 18 بعثة حفظ سلام و 16 بعثة سياسية وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي
    Continuará prestando apoyo directo e indirecto en las esferas prioritarias definidas en el Consenso de Monterrey, que se traducirá, en particular, en el fortalecimiento de la buena gobernanza y de la capacidad de gestión de sus asociados bilaterales. UN وهو سيواصل تقديم الدعم المباشر وغير المباشر إلى المجالات الأساسية المحددة في توافق آراء مونتيراي، بشكل خاص، وذلك عن طريق تقوية سلامة الحكم والمهارات الإدارية لشركائه الثنائيين.
    l) Los Estados Miembros, aparte de proporcionar apoyo y asistencia a la Secretaría en la aplicación de las recomendaciones que le incumben, consideren la posibilidad de proporcionar apoyo directo a los Estados que lo soliciten para llevar a cabo actividades relacionadas con el Informe. UN (ل) إلى جانب تقديم الدول الأعضاء الدعم والمساعدة إلى الأمانة العامة لكي تتمكّن من تنفيذ التوصيات الموجّهة إليها، ينبغي أن تنظر أيضا في تقديم الدعم المباشر إلى الدول بناء على طلبها، لمساعدتها في ما يخصّ أنشطتها المتصلة بالتقرير.
    El titular prestará apoyo directo al Gobierno del Afganistán y a la Junta, mediante la coordinación y supervisión eficaz del aumento de la asistencia técnica civil internacional a fin de asegurar que el apoyo proporcionado se ajuste a las prioridades convenidas del Gobierno. UN وسيكون شاغل الوظيفة مسؤولاً عن تقديم الدعم المباشر إلى الحكومة الأفغانية والمجلس خلال التنسيق والإشراف الفعالين للمساعدة التقنية المدنية الدولية المتزايدة من أجل ضمان أن يتمشى الدعم المقدم مع أولويات الحكومة المتفق عليها.
    a) Se proporcionará una red de protección social a los refugiados más pobres, que incluirá el suministro de ayuda directa a unos 250.000 refugiados cada año; UN (أ) توفير شبكة أمان اجتماعي للاجئين الأشد فقرا، بما في ذلك تقديم الدعم المباشر إلى نحو 000 250 لاجئ كل سنة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more