"تقديم المساعدات الإنسانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • prestación de asistencia humanitaria
        
    • prestar asistencia humanitaria
        
    • la asistencia humanitaria
        
    • prestando asistencia humanitaria
        
    • proporcionar asistencia humanitaria
        
    • suministro de asistencia humanitaria
        
    • humanitarias
        
    • humanitarios
        
    • que presten asistencia humanitaria
        
    • ayuda humanitaria
        
    • actividades de asistencia humanitaria
        
    • humanitario y
        
    • proporcionando asistencia humanitaria
        
    • que preste asistencia humanitaria
        
    • presten una asistencia humanitaria
        
    Las ONG pidieron que se aumentase la capacidad de los actores civiles para coordinar la prestación de asistencia humanitaria en 2007. UN وطلبت المنظمات غير الحكومية تعزيز قدرة الجهات الفاعلة المدنية على تنسيق عملية تقديم المساعدات الإنسانية في سنة 2007.
    Asimismo, la Misión colaboró en la prestación de asistencia humanitaria a grupos vulnerables. UN وقامت البعثة أيضا بتيسير عملية تقديم المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة.
    Además, el objetivo del OOPS consiste en prestar asistencia humanitaria y no en cumplir funciones policiales en los campamentos. UN وإلى جانب ذلك، فإن مهمة الوكالة هي تقديم المساعدات الإنسانية وليس القيام بدور الشرطة في المخيمات.
    Otro de los temas abordados por el Secretario General fue la asistencia humanitaria a países que necesitan socorro de emergencia. UN ومن المواضيع الأخرى التي أثارها الأمين العام تقديم المساعدات الإنسانية للبلدان التي تواجه حالات طوارئ.
    La delegación azerbaiyana expresa profunda gratitud a todos los gobiernos, países donantes, organismos de las Naciones Unidas y diversas organizaciones que continúan prestando asistencia humanitaria a los niños azerbaiyanos. UN وأضاف أن وفد بلده يعرب عن بالغ الامتنان لجميع الحكومات والبلدان المانحة ووكالات الأمم المتحدة ومختلف المنظمات التي تواصل تقديم المساعدات الإنسانية إلى أطفال أذربيجان.
    Subrayó que el objetivo de su misión era proponer al Gobierno de Sri Lanka que se enviara personal de las Naciones Unidas y del Comité Internacional de la Cruz Roja a Sri Lanka para ayudar a proporcionar asistencia humanitaria a las víctimas del conflicto y los desplazados internos. UN وأكد أن الغرض من مهمته كان العرض على حكومة سري لانكا إرسال موظفين من الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية إلى سري لانكا لمد يد العون في تقديم المساعدات الإنسانية لضحايا النزاع والمشردين داخليا.
    La delegación dijo que, ante todo, había que interrogarse con respecto a la circulación de acusaciones infundadas y la presión ejercida sobre el PNUD para que limitara su asistencia al suministro de asistencia humanitaria. UN وذكر الوفد أن ما يتعين التشكيك فيه في المقام الأول هو تعميم الادعاءات الباطلة، والضغط الذي مورس على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ليقصر عونه على تقديم المساعدات الإنسانية.
    También pueden crear el entorno de seguridad necesario para facilitar la prestación de asistencia humanitaria. UN وقد تكون قادرة أيضا على تهيئة البيئة الأمنية اللازمة لتسهيل تقديم المساعدات الإنسانية.
    La comunidad internacional también debería mostrar una mayor solidaridad con el pueblo somalí con respecto a la prestación de asistencia humanitaria. UN وينبغي أيضا أن يبين المجتمع الدولي قدرا أكبر من التضامن مع الشعب الصومالي من حيث تقديم المساعدات الإنسانية.
    Esas minas representan un obstáculo fundamental para la prestación de asistencia humanitaria o cualquier otro tipo de actividades de desarrollo. UN وهي تشكل عقبات أساسية في طريق تقديم المساعدات الإنسانية أو تحقيق أي نوع من أنواع التنمية.
    Al respecto, Viet Nam ha decidido prestar asistencia humanitaria al pueblo iraquí. UN وفي هذا الصدد، قررت فييت نام تقديم المساعدات الإنسانية للشعب العراقي.
    Los organismos del sistema de las Naciones Unidas han desplegado denodados esfuerzos para prestar asistencia humanitaria a la población. UN وقد بذلت وكالات منظومة الأمم المتحدة جهودا بطولية من أجل تقديم المساعدات الإنسانية للسكان.
    También serán importantes los enlaces con la comunidad encargada de prestar asistencia humanitaria a fin de garantizar la sinergia. UN كما سيكون الاتصال مع جهات تقديم المساعدات الإنسانية مهما لضمان ترابط الجهود.
    Tales detenciones se deberían considerar impedimentos para la asistencia humanitaria y son inaceptables. UN ويجب اعتبار عمليات الاحتجاز من هذا القبيل بأنها عوائق أمام تقديم المساعدات الإنسانية وأنها غير مقبولة.
    También se pidió a las partes que facilitaran la asistencia humanitaria. UN كما طلبت إلى الطرفين أن يقوما بتيسير تقديم المساعدات الإنسانية.
    Las Naciones Unidas recalcaron al Gobernador de Alepo y a los grupos de oposición que no deberían imponerse condiciones en relación con la asistencia humanitaria. UN وأكدت الأمم المتحدة لمحافظ حلب ولجماعات المعارضة أنه لا ينبغي وقف تقديم المساعدات الإنسانية على أي شروط.
    Los miembros del Consejo también subrayaron la importancia de seguir prestando asistencia humanitaria a los países vecinos, especialmente a Guinea. UN وأكد أعضاء المجلس أيضا أهمية استمرار تقديم المساعدات الإنسانية إلى البلدان المجاورة، لا سيما غينيا.
    El Cuarteto del Oriente Medio ha declarado claramente que todos aquellos que deseen proporcionar asistencia humanitaria a Gaza deben hacerlo a través de los cauces ya establecidos. UN وذكرت المجموعة الرباعية بوضوح أن كل من يرغب في تقديم المساعدات الإنسانية إلى غزة ينبغي له أن يقوم بذلك عبر القنوات الرسمية.
    El suministro de asistencia humanitaria sigue siendo esencial para el Afganistán. UN 105 - لا يزال تقديم المساعدات الإنسانية ضرورة حاسمة في أفغانستان.
    También se destacan las principales iniciativas en materia de políticas humanitarias. UN كما يسلط الأضواء على التطورات في المبادرات الأساسية الخاصة بسياسات تقديم المساعدات الإنسانية.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos humanitarios expresó la opinión de que es necesario seguir examinando esos problemas más amplios en nombre de la comunidad humanitaria. UN وأعرب المكتب عن رأيه بأن مشاكل الحدود هذه تحتاج إلى المزيد من المعالجة من قبل مجتمع تقديم المساعدات الإنسانية.
    vii) Exhortar a los Estados miembros y las instituciones financieras islámicas a que presten asistencia humanitaria al pueblo de Cachemira; UN 7 - مناشدة الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الإسلامية، تقديم المساعدات الإنسانية للكشميريين.
    Además, insta a la comunidad internacional a que preste ayuda humanitaria urgente a los niños palestinos y sus familias. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحث الوفد المجتمع الدولي على تقديم المساعدات الإنسانية العاجلة إلى الأطفال الفلسطينيين وأُسرهم.
    Incremento del número de participantes en actividades de asistencia humanitaria UN تزايد عدد الجهات الفاعلة المشاركة في تقديم المساعدات الإنسانية
    La protección de los civiles y del personal humanitario y de las Naciones Unidas en situaciones de conflicto armado es, ante todo, responsabilidad del Estado anfitrión. UN وتقع على عاتق الدولة المضيفة أولا وقبل غيرها مسؤولية توفير الحماية للمدنيين والعاملين في تقديم المساعدات الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة أثناء الصراعات المسلحة.
    El Gobierno de Argelia seguirá proporcionando asistencia humanitaria al pueblo saharaui, con el apoyo del ACNUR y del Programa Mundial de Alimentos, hasta que el pueblo del Sáhara Occidental pueda ejercer su derecho a la libre determinación. UN وستواصل حكومته أيضا تقديم المساعدات الإنسانية إلى شعب الصحراء، بدعم من المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي، إلى أن يتمكن شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Por otra parte, el Consejo pide a la comunidad internacional que preste asistencia humanitaria urgente al Afganistán, a fin de mitigar los sufrimientos de la población afgana. UN وفضلا عن ذلك، يناشد المجلس المجتمع الدولي تقديم المساعدات اﻹنسانية العاجلة إلى أفغانستان لتخفيف معاناة الشعب اﻷفغاني.
    El Consejo está profundamente preocupado por el hecho de que se haya impedido que las organizaciones de socorro presten una asistencia humanitaria y de desarrollo vital en Burundi y por los sufrimientos que así se inflige a su población. UN ويساور المجلس قلق بالغ أيضا إزاء منع منظمات اﻹغاثة من تقديم المساعدات اﻹنسانية واﻹنمائية الحيوية في بوروندي، وإزاء معاناة شعب بوروندي نتيجة لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more