"تقديم المساعدات التقنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la prestación de asistencia técnica
        
    • la asistencia técnica
        
    • prestando asistencia técnica
        
    • proporcionar asistencia técnica
        
    • al suministro de asistencia técnica
        
    • de prestar asistencia técnica
        
    • prestación de asistencia técnica a
        
    Además, seguirá realizándose un seguimiento de los estudios realizados mediante la prestación de asistencia técnica y la difusión de los resultados y las recomendaciones. UN وعلاوة على ذلك، ستستمر متابعة الاستعراضات التي اكتملت من خلال تقديم المساعدات التقنية ونشر النتائج والتوصيات.
    Hubo opiniones diferentes respecto de cómo coordinar mejor la prestación de asistencia técnica en cuanto a las cartas náuticas. UN وطُرحت آراء مختلفة بشأن أفضل سبيل لتنسيق تقديم المساعدات التقنية في ميدان الخرائط الملاحية.
    Ello permitiría al Comité facilitar la prestación de asistencia técnica. UN ومن شأن هذا أن يمكن اللجنة من تيسير تقديم المساعدات التقنية.
    El Congo exhortó a la comunidad internacional a que prestara al Gobierno la asistencia técnica necesaria para aplicar las recomendaciones. UN ودعت الكونغو المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدات التقنية اللازمة إلى الحكومة لكي تنفذ التوصيات.
    Exhorta a los países que tengan capacidad para hacerlo a que aumenten sus contribuciones al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID), a fin de que pueda seguir prestando asistencia técnica y financiera a tal efecto. UN وحثت البلدان التي يمكنها زيادة إسهامها لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على أن تفعل ذلك لكي يستطيع المضي في تقديم المساعدات التقنية والمالية لأجل هذا الغرض.
    Además es necesario que nuestros asociados pongan recursos a disposición de la Organización Mundial del Comercio (OMC) a fin de proporcionar asistencia técnica y fomentar capacidades en los países en desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن يتيح شركاؤنا الموارد لمنظمة التجارة العالمية لكي تتمكن من تقديم المساعدات التقنية إلى البلدان النامية وبناء القدرات فيها.
    Informe sobre la prestación de asistencia técnica a nivel regional y nacional en relación con el Convenio de Rotterdam UN تقرير عن تقديم المساعدات التقنية إقليمياً ووطنياً بموجب اتفاقية روتردام
    El Centro está en condiciones para desempeñar un importante papel en la prestación de asistencia técnica de servicios de asesoramiento. UN 22 - ويعد المركز في موقف جيد يسمح له بالقيام بدور هام في تقديم المساعدات التقنية والخدمات الاستشارية.
    Esa colaboración y cooperación comprenden la preparación de informes, la participación en reuniones, sesiones de información, apoyo técnico y sustantivo, intercambio de información y experiencia y colaboración en la prestación de asistencia técnica. UN ويتضمن هذا التعاون والتعاضد إعداد التقارير والمشاركة في الاجتماعات والإحاطات وفي تقديم الدعم التقني والموضوعي، وتبادل المعلومات والخبرة، والتعاون في تقديم المساعدات التقنية.
    Se convino en seguir colaborando de forma cooperativa y práctica, incluso en la prestación de asistencia técnica para reforzar la capacidad de las autoridades locales. UN وتم الاتفاق على مواصلة العمل المشترك بطريقة تعاونية وعملية بما في ذلك تقديم المساعدات التقنية لدعم قدرة السلطات المحلية.
    En la decisión se pidió a la secretaría que informase a la Conferencia de las Partes en su tercera reunión sobre la experiencia adquirida en la prestación de asistencia técnica en el plano regional. UN ويطلب المقرر من الأمانة تقديم تقرير إلى مؤتمر الأطراف خلال دورته الثالثة عن الخبرات المكتسبة من تقديم المساعدات التقنية إقليمياً.
    En el anexo I de la decisión RC-2/4 figura un plan de trabajo sobre la prestación de asistencia técnica a nivel regional y nacional para 2006. UN 4 - يتضمن المرفق الأول بالمقرر اتفاقية روتردام - 2/4 خطة عمل لعام 2006 بشأن تقديم المساعدات التقنية إقليمياً ووطنياً.
    I. Progresos logrados en la prestación de asistencia técnica a nivel regional y nacional, incluidas las actividades de la parte A del plan de trabajo que figura en el anexo I de la decisión RC-2/4 UN أولاً - التقدم المحرز في تقديم المساعدات التقنية إقليمياً ووطنياً بما في ذلك الأنشطة الواردة في الجزء ألف من خطط العمل في المرفق الأول من مقرر اتفاقية روتردام - 2/4
    Asimismo, se están realizando preparativos para aprobar sin demora otro Reglamento del Consejo en el que se prohíba la prestación de asistencia técnica y financiera, la financiación y la inversión relacionadas con las armas y materiales conexos. UN وتجري التحضيرات أيضا لاعتماد لائحة مجلس أخرى دونما إبطاء، تحظر تقديم المساعدات التقنية والمالية، والتمويل والاستثمار المتعلق بالأسلحة والعتاد ذي الصلة.
    A menos que mejore esta situación de financiación, el programa no podrá continuar prestando la asistencia técnica decisiva que se ha mencionado. UN وما لم تتحسن حالة التمويل هذه، لن يكون بمقدور البرنامج أن يواصل تقديم المساعدات التقنية المذكورة أعلاه، والتي لا غنى عنها.
    Se debe procurar aplicar un criterio multidisciplinario y lograr la colaboración entre distintas dependencias en los estudios y la asistencia técnica para lograr un análisis más completo de los temas. UN ويجب اتباع النهج المتعدد التخصصات والتعاون الشامل لعدة قطاعات في إجراء الدراسات، كما يجب مواصلة تقديم المساعدات التقنية من أجل إجراء تحليل أوفى للمواضيع.
    Los Estados Miembros son los responsables de aplicar la Estrategia, pero las organizaciones internacionales, regionales y subregionales también desempeñan una función importante, especialmente en relación con la asistencia técnica y el desarrollo de la capacidad. UN فالمسؤولية عن تنفيذ هذه الاستراتيجية تقع على عاتق الدول الأعضاء، إلى جانب الدور الهام الذي يتعين أن تقوم به المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أيضا في مجال تقديم المساعدات التقنية وبناء القدرات.
    Los esfuerzos de anclaje institucional tenían por objeto crear redes de instituciones de base del Programa de Administración Urbana y ayudar a éstas a fortalecer su capacidad para seguir prestando asistencia técnica relacionada con la gestión urbana. UN ويتمثل الهدف من الدعم المؤسسي في تشكيل شبكات من معاهد دعم برامج الإدارة الحضرية ومساعدتها في تنمية قدراتها على الاستمرار في تقديم المساعدات التقنية المتعلقة بالإدارة الحضرية.
    108. Se exhortó al Centro para la Prevención Internacional del Delito a que siguiera prestando asistencia técnica y servicios de asesoramiento, y en particular capacitación para la aplicación de las reglas y normas en materia de prevención del delito y justicia penal. UN 108- وقد طُلب إلى المركز المعني بمنع الإجرام الدولي مواصلة تقديم المساعدات التقنية والخدمات الاستشارية، وخصوصا التدريب على تطبيق المعايير والقواعد.
    Con el fin de evitar la confusión en los países productores, la comunidad internacional debe proporcionar asistencia técnica, económica y financiera a esos países con miras a promover el desarrollo sustitutivo y, al mismo tiempo, combatir el tráfico a través de los países de tránsito y disminuir la capacidad de satisfacer la demanda de drogas en los países consumidores. UN ومنعا لحدوث تدهــــور اقتصادي واجتماعــــي فـي البلدان المنتجة للمخدرات فإنه يتعيــــن علـــى المجتمـع الدولي تقديم المساعدات التقنية والاقتصادية والمالية لتشجيع التنمية اللازمة في هذه البلدان لمكافحـــة الاتجـار في بلـــدان العبـــور والحـــد من طلب الدول المستهلكة للمخدرات.
    Esa cooperación verdaderamente fructífera es muy importante para restablecer no sólo las posibilidades industriales de esos países, sino también su capacidad de prestar asistencia técnica a los países en desarrollo. UN ونوه بأن مثل هذا التعاون المثمر حقا يعتبر حاسما ليس فقط من أجل استعادة الامكانية الصناعية لتلك البلدان ، بل أيضا من أجل استعادة قدرتها على تقديم المساعدات التقنية الى البلدان النامية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more