"تقديم المساعدة القانونية المتبادلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • prestar asistencia judicial recíproca
        
    • la asistencia judicial recíproca
        
    • de asistencia judicial recíproca
        
    • prestará asistencia judicial recíproca
        
    • asistencia jurídica mutua
        
    • prestarse asistencia judicial recíproca
        
    Además, en la Ley se prevé la concertación de acuerdos con países no pertenecientes al Commonwealth a fin de prestar asistencia judicial recíproca en materia penal. UN وينص القانون أيضا على الدخول في اتفاقات مع البلدان غير الأعضاء في الكمنولث من أجل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    El secreto bancario no puede considerarse un obstáculo para prestar asistencia judicial recíproca con arreglo a la legislación iraní vigente. UN ولا يمكن النظر إلى السرّية المصرفية بصفتها عائقاً أمام تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بموجب التشريعات الإيرانية الحالية.
    5. Los Estados Partes no invocarán el secreto bancario para negarse a prestar asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo. UN ٥ - لا تمتنع الدول اﻷطراف عن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بموجب هذه المادة بدعوى السرية المصرفية .
    8. Los Estados Parte no invocarán el secreto bancario para denegar la asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo. UN 8- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لهذه المادة بدعوى السرية المصرفية.
    8. Los Estados Parte no invocarán el secreto bancario para denegar la asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo. UN 8- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لهذه المادة بدعوى السرية المصرفية.
    Necesidad de celebrar arreglos bilaterales y multilaterales encaminados a aumentar la eficacia del proceso de asistencia judicial recíproca UN ضرورة إبرام ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف تهدف إلى تعزيز فعالية عملية تقديم المساعدة القانونية المتبادلة
    En el artículo 18 de la Convención contra la Delincuencia Organizada y el artículo 46 de la Convención contra la Corrupción se dispone que los Estados Miembros puedan negarse a prestar asistencia judicial recíproca invocando la ausencia de doble incriminación. UN وتنص المادة 18 من اتفاقية الجريمة المنظمة والمادة 46 من اتفاقية مكافحة الفساد على أنه يجوز للدول الأعضاء أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    Los expertos encargados del examen observaron con satisfacción que Fiji no se había negado ni se negaría a prestar asistencia judicial recíproca amparándose en el secreto bancario. UN واطمأنَّ الخبراء المستعرِضون إلى أنَّ فيجي لم ولن تمتنع عن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة على أساس السرّية المصرفية.
    :: La práctica de prestar asistencia judicial recíproca " en un sentido amplio " y sin necesidad de que haya doble incriminación; UN :: ممارسة تقديم المساعدة القانونية المتبادلة " بمعناها الواسع " وفي غياب التجريم المزدوج؛
    :: Se alienta a Viet Nam a prever en su legislación y los tratados bilaterales aplicables la posibilidad de prestar asistencia judicial recíproca en el caso de los delitos estipulados en la Convención incluso en ausencia de doble incriminación. UN :: من المحبَّذ أن تدرج فييت نام في تشريعاتها ومعاهداتها الثنائية السارية إمكانية تقديم المساعدة القانونية المتبادلة عن الأفعال المجرَّمة بموجب الاتفاقية حتى في غياب ازدواجية التجريم.
    Por consiguiente, Portugal, en tanto que Estado requerido, no se ha topado con problemas para prestar asistencia judicial recíproca en asuntos penales en los cuales una persona jurídica pueda ser considerada responsable en otra jurisdicción. UN لذلك، لم تواجه البرتغال أي مشكلات، بوصفها دولة متلقية للطلب، في تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية التي يكون فيها شخص اعتباري مسؤولاً في ولاية قضائية أخرى.
    Además, Eslovaquia no se negaría a prestar asistencia judicial recíproca amparándose en el secreto bancario o en cuestiones tributarias. UN ولا يمكن لسلوفاكيا كذلك أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بدعوى السرّية المصرفية أو بدعوى اتصال تلك الطلبات بمسائل مالية.
    8. Los Estados Parte no invocarán el secreto bancario para denegar la asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo. UN 8- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لهذه المادة بحجة السرية المصرفية.
    8. Los Estados Parte no invocarán el secreto bancario para denegar la asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo. UN 8- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة السرية المصرفية.
    8. Los Estados Parte no invocarán el secreto bancario para denegar la asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo. UN 8- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة السرية المصرفية.
    8. Los Estados Parte no invocarán el secreto bancario para denegar la asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo. UN 8- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة السرية المصرفية.
    8. Los Estados Parte no invocarán el secreto bancario para denegar la asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo. UN 8- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة السرية المصرفية.
    Muchos de ellos también informaron de que la reciprocidad o el acuerdo entre naciones era la base sobre la cual podía concederse la asistencia judicial recíproca. UN وأفادت دول عديدة بأن المعاملة بالمثل أو المجاملة هي الأساس التي يمكن بموجبها تقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    Los motivos para la denegación de asistencia judicial recíproca están en consonancia con la Convención. UN وتتسق أسباب رفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة مع أحكام الاتفاقية.
    Aunque no se dispone de cifras exactas, Suiza viene participando desde hace cierto tiempo, con países miembros del Consejo de Europa, en actividades de asistencia judicial recíproca, extradición, asistencia accesoria y remisión de actuaciones penales. UN وعلى الرغم من عدم وجود أرقام دقيقة، فقد اشتركت سويسرا في الفترة الأخيرة في تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين والمساعدة التكميلية ونقل الإجراءات مع بلدان أعضاء في مجلس أوروبا.
    “Se prestará asistencia judicial recíproca con respecto a investigaciones, enjuiciamientos y actuaciones judiciales relacionados con delitos de los que una persona jurídica pueda ser responsable en el Estado Parte requirente.” UN " يتعين تقديم المساعدة القانونية المتبادلة فيما يتعلق بالتحقيقات والملاحقات والاجراءات القضائية ذات الصلة بالجرائم التي يعتبر الشخص الاعتباري مسؤولا عنها في الدولة الطرف الطالبة . "
    Mediante los acuerdos recíprocos, los dos países firmantes acuerdan prestarse asistencia jurídica mutua en asuntos penales en los términos previstos en sus leyes nacionales. UN ويتفق البلدان في الاتفاقات أو الترتيبات المتبادلة على تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية بمقتضى قوانينهما الوطنية.
    :: prestarse asistencia judicial recíproca y cooperar en otras esferas jurídicas; UN تقديم المساعدة القانونية المتبادلة والتعاون في مجالات أخرى للعلاقات القانونية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more