"تقديم المساعدة للضحايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • la asistencia a las víctimas
        
    • de asistencia a las víctimas
        
    • prestar asistencia a las víctimas
        
    • brindar ayuda a las víctimas
        
    • asistir a las víctimas
        
    • prestación de ayuda a las víctimas
        
    • prestando asistencia a las mujeres víctimas
        
    Nueva Zelandia se ha comprometido a respaldar la labor de la Convención, y durante 2008 servirá de copresidente para las cuestiones relacionadas con la asistencia a las víctimas. UN وتلتزم نيوزيلندا بدعم أعمال الاتفاقية، وستقوم بدور الرئيس المشارك لمسائل تقديم المساعدة للضحايا في عام 2008.
    Tailandia también ha actuado en los ámbitos de la asistencia a las víctimas y el intercambio de experiencias con diversos asociados de un gran número de regiones. UN وقامت تايلند أيضا بدور نشط في مجالي تقديم المساعدة للضحايا وتبادل الخبرات مع مختلف الشركاء في مناطق كثيرة.
    Tailandia también ha actuado en los ámbitos de la asistencia a las víctimas y el intercambio de experiencias con diversos asociados de un gran número de regiones. UN وقامت تايلند أيضا بدور نشط في مجالي تقديم المساعدة للضحايا وتبادل الخبرات مع مختلف الشركاء في مناطق كثيرة.
    La Ley prevé la creación de una red de centros de asistencia a las víctimas en todos los condados. UN وينص القانون على إنشاء شبكة من مراكز تقديم المساعدة للضحايا في جميع البلدان.
    La Relatora Especial se esforzará por conseguir que la práctica de prestar asistencia a las víctimas dependiendo de su cooperación como testigos en el enjuiciamiento de los traficantes no ponga en peligro la seguridad y los derechos de las víctimas. UN وسوف تعمل المقررة الخاصة على ضمان ألا يؤدي ربط تقديم المساعدة للضحايا بتعاونهم كشهود في إجراءات مقاضاة المتجرين بهم، إلى الإضرار بسلامة الضحايا وحقوقهم.
    Alemania pudo brindar ayuda a las víctimas de estas situaciones. UN وقد تمكنت ألمانيا من تقديم المساعدة للضحايا في هذه الحالات.
    Nos complacen especialmente las innovadoras disposiciones de la Convención relativas a la asistencia a las víctimas. UN نحن مسرورون للغاية بأحكام الاتفاقية الرائدة في مجال تقديم المساعدة للضحايا.
    Cuba cree que la cooperación internacional debe abarcar no solo a la remoción de minas, sino también la asistencia a las víctimas. UN كما تؤمن بأن التعاون الدولي لا ينبغي أن يقتصر على إزالة الألغام بل يجب أيضاً أن يشمل تقديم المساعدة للضحايا.
    Como ya se ha indicado, hay consenso en que la asistencia a las víctimas debe formar parte de los sistemas nacionales de salud. UN وكما جاء من قبل، من المتفق عليه بوجه عام أن يشكل تقديم المساعدة للضحايا جزءاً من النظم الصحية الوطنية.
    En 2008, Austria apoyó proyectos relativos a las minas antipersonal aportando 1,6 millones de euros, para lo que prestó especial atención a África y a Europa suroriental y se centró en la asistencia a las víctimas. UN وفي عام 2008، قدمت النمسا مبلغ 1.6 مليون يورو للمشاريع المتعلقة بالألغام المضادة للأفراد، موجهة بذلك تركيزا إقليميا على أفريقيا وجنوب شرق أوروبا وتركيزا موضوعيا على تقديم المساعدة للضحايا.
    49. la asistencia a las víctimas es una cuestión de la mayor importancia. UN 49- إن تقديم المساعدة للضحايا مسألة تتسم بأهمية بالغة.
    El enjuiciamiento penal se lleva a cabo por las autoridades encargadas de la investigación; las cuestiones referentes a la residencia son de competencia de las autoridades de inmigración; y la asistencia a las víctimas se presta por ONG. UN وتتولى الإجراءات الجنائية السلطات المسؤولة عن التحقيق، وتناط مسائل الإقامة بسلطات الهجرة، وتكفل المنظمات غير الحكومية تقديم المساعدة للضحايا.
    23. Filipinas comunicó el despliegue de asistentes sociales de atención a las víctimas en tres regiones, que se encargan de coordinar el apoyo y la asistencia a las víctimas. UN 23- وأبلغت الفلبين بأنها نشرت موظفي تقديم المساعدة للضحايا في ثلاث مناطق لتنسيق تقديم الدعم والمساعدة للضحايا.
    B. Fortalecimiento de la asistencia a las víctimas en los marcos referentes a los derechos humanos y la discapacidad UN بـاء - تعزيز تقديم المساعدة للضحايا من خلال أطر حقوق الإنسان والإعاقة
    Esa descentralización de atribuciones concuerda con la tendencia internacional de hacer participar a las instituciones locales en la prestación de asistencia a las víctimas. UN وهذه اللامركزية في الاختصاص تتفق مع الاتجاه الدولي نحو إشراك المؤسسات المحلية في تقديم المساعدة للضحايا.
    El Comité, además, recomienda al Estado parte que examine la posibilidad de revisar la legislación para facilitar la prestación de asistencia a las víctimas. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تنقيح قانونها لتسهيل تقديم المساعدة للضحايا.
    El Comité, además, recomienda al Estado parte que examine la posibilidad de revisar la legislación para facilitar la prestación de asistencia a las víctimas. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تنقيح قانونها لتسهيل تقديم المساعدة للضحايا.
    En la MONUSCO, se celebraron reuniones periódicas con el equipo de las Naciones Unidas en el país, y se colaboró en los casos en que se necesitó prestar asistencia a las víctimas. UN وفي بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، عقدت اجتماعات منتظمة مع فريق الأمم المتحدة القطري وجرى التعاون في الحالات التي استلزمت تقديم المساعدة للضحايا.
    b) prestar asistencia a las víctimas, por ejemplo, acceso a oportunidades de educación y servicios psicosociales más amplios; UN (ب) تقديم المساعدة للضحايا من قبيل إتاحة فرص التعليم وزيادة الخدمات النفسية - الاجتماعية؛
    El objetivo de estas sesiones de capacitación era el fortalecimiento de las capacidades de las instituciones competentes para la detección temprana de las víctimas de la trata de seres humanos basada en las tendencias más recientes observadas al respecto, y también promover la colaboración mutua a la hora de prestar asistencia a las víctimas. UN واستهدفت تلك الدورات التدريبية تعزيز قدرات المؤسسات المعنية على الاكتشاف المبكر لضحايا الاتجار بالبشر وفق أحدث الأساليب المتبعة في هذا المضمار وتشجيع التعاون بين هذه المؤسسات في تقديم المساعدة للضحايا.
    58. Desde la fecha de entrada en vigor, cinco Estados partes y un Estado signatario han notificado necesidades de asistencia para la destrucción de existencias, nueve Estados partes han comunicado necesidades de asistencia para la remoción o la reducción de riesgos, o ambas, y siete Estados partes y un Estado signatario han declarado necesidades de asistencia para brindar ayuda a las víctimas. UN 58 - وأبلغت 5 دول أطراف() ودولة موقعة() واحدة، منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، عن حاجتها للمساعدة من أجل تدمير المخزونات، وأبلغت 9 دول أطراف() عن احتياجات للمساعدة من أجل التطهير و/أو الحد من المخاطر، و7 دول أطراف() ودولة موقعة() واحدة عن حاجتها للعون من أجل تقديم المساعدة للضحايا.
    Hay leyes especiales que confieren, además, a las asociaciones autorizadas por el Rey, el derecho a asistir a las víctimas en determinados procedimientos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة قوانين خاصة تمنح المنظمات المعتمدة لهذه الغاية من قبل الملك حق تقديم المساعدة للضحايا في سياق إجراءات معينة.
    La labor destinada a los grupos de extranjeros en situación de riesgo se lleva a cabo como parte del proyecto titulado prestación de ayuda a las víctimas - reubicación a zonas seguras, mientras que las actividades para lograr una mayor sensibilización entre los grupos de jóvenes se lleva a cabo como parte del proyecto titulado prestación de ayuda a las víctimas - reubicación de emergencia. UN ويضطلع بإجراء التوعية بين فئات الأجانب المعرضين للخطر كجزء من مشروع تقديم المساعدة للضحايا - الانتقال إلى أماكن آمنة، في حين زيادة الوعي بين فئات الشباب يُضطلع بها كجزء من مشروع تقديم المساعدة إلى الضحايا - إعادة التوطين العاجل.
    El Estado parte debe seguir prestando asistencia a las mujeres víctimas de la violencia, que incluya albergues de acogida, asistencia médica y medidas de rehabilitación. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل تقديم المساعدة للضحايا من النساء، بما في ذلك المأوى والمساعدة الطبية وتدابير إعادة التأهيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more