"تقديم المشورة القانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • prestar asesoramiento jurídico
        
    • prestación de asesoramiento jurídico
        
    • prestando asesoramiento jurídico
        
    • proporcionar asesoramiento jurídico
        
    • proporcionando asesoramiento jurídico
        
    • brindar asesoramiento jurídico
        
    • el asesoramiento jurídico
        
    • proporcione asesoramiento jurídico
        
    • asesoramiento legal
        
    • prestar asesoramiento letrado
        
    • ofrecer asesoramiento jurídico
        
    • de Apoyo Jurídico
        
    • de la asistencia jurídica
        
    • brinda asesoramiento jurídico
        
    :: prestar asesoramiento jurídico a 150 demandantes en causas que se han considerado relativas a violaciones de derechos humanos UN :: تقديم المشورة القانونية إلى مقدمي طلبات التحقيق في القضايا التي تُعتبر انتهاكات لحقوق الإنسان، وعددهم 150
    Su función básica consiste en prestar asesoramiento jurídico y asistencia jurídica especializada a todos los órganos de la Organización. UN وتشتمل وظيفته الأساسية على تقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية من الخبراء إلى جميع أجهزة المنظمة.
    La legislación también facilita las actividades de las organizaciones de asistencia a las víctimas, como la prestación de asesoramiento jurídico. UN كما تنص التشريعات على تيسير أنشطة منظمات تقديم المساعدة إلى الضحايا، بما في ذلك تقديم المشورة القانونية.
    prestación de asesoramiento jurídico para la interpretación y aplicación de las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN تقديم المشورة القانونية بشأن تفسير وتنفيذ قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    La oficina también continuó prestando asesoramiento jurídico a la población local, informándose del progreso de los juicios en los tribunales y visitando centros de detención. UN كما واصل المكتب تقديم المشورة القانونية إلى السكان المحليين ومراقبة المحاكمات وزيارة مراكز الاحتجاز.
    El CICR creó una nueva dependencia en el seno de su División Jurídica, el Servicio de Asesoramiento sobre Derecho Humanitario Internacional, con el fin de proporcionar asesoramiento jurídico especializado a los gobiernos acerca de la aplicación del derecho humanitario internacional. UN وأنشأت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وحدة جديدة داخل شعبتها القانونية، هي الدائرة الاستشارية بشأن القانون اﻹنساني الدولي، بهدف تقديم المشورة القانونية المتخصصة للحكومات فيما يتعلق بتنفيذ القانون اﻹنساني.
    El Organismo continuó proporcionando asesoramiento jurídico y una cierta asistencia financiera a los refugiados de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza que pedían compensación a través de los mecanismos jurídicos disponibles. UN وواصلت الوكالة تقديم المشورة القانونية والمساعدة المالية للاجئين في الضفة الغربية وقطاع غزة، الذين يطلبون العون عبر اﻵليات القانونية المتوافرة.
    Se reforzará la capacidad a fin de brindar asesoramiento jurídico a los Estados Partes para la revisión y enmienda de la legislación de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN وستعزز القدرات ليصبح في الوسع تقديم المشورة القانونية إلى الدول الأطراف بشأن مراجعة تشريعاتها وتعديلها لتتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Su función básica consiste en prestar asesoramiento jurídico y asistencia jurídica especializada a todos los órganos de la Organización. UN وتشتمل وظيفته الأساسية على تقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية من الخبراء إلى جميع أجهزة المنظمة.
    Su función básica consiste en prestar asesoramiento jurídico y asistencia jurídica especializada a todos los órganos de la Organización. UN وتشتمل وظيفته الأساسية على تقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية من الخبراء إلى جميع أجهزة المنظمة.
    Desde comienzos de julio, una oficina independiente de asistencia jurídica ubicada en la ciudad de Gali comenzó a prestar asesoramiento jurídico gratuito a la población. UN ومنذ بداية شهر تموز/يوليه، بدأ مكتب مستقل للمساعدة القانونية في غالي في تقديم المشورة القانونية إلى السكان مجانا.
    :: prestación de asesoramiento jurídico a los reclamantes en causas que se hayan considerado relativas a violaciones de los derechos humanos UN :: تقديم المشورة القانونية إلى مقدمي الطلبات بشأن القضايا التي تُعتبر انتهاكات لحقوق الإنسان
    prestación de asesoramiento jurídico a los reclamantes en causas que se hayan considerado relativas a violaciones de los derechos humanos UN تقديم المشورة القانونية إلى مقدمي الطلبات بشأن الحالات التي تُعتبر انتهاكات لحقوق الإنسان
    Por consiguiente, el objetivo de este subprograma es que la prestación de asesoramiento jurídico sobre problemas relacionados con el derecho internacional e institucional en todas las esferas de actividad de la Organización sea consecuente y uniforme. UN وبذلك يكون هدف البرنامج الفرعي هو تهيئة الاتساق والتوحيد عند تقديم المشورة القانونية في جميع مجالات نشاط المنظمة فيما يتعلق بالمشاكل التي يدخل فيها عنصر القانون الدولي والمؤسسي.
    Ha seguido prestando asesoramiento jurídico sobre proyectos de ley para procurar que estos se atuvieran a la normativa internacional de derechos humanos. UN وواصل تقديم المشورة القانونية بشأن مشاريع القوانين لضمان امتثالها للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    16. La red de 55 abogados de todo el territorio alemán seguirá prestando asesoramiento jurídico a los refugiados y solicitantes de asilo. UN ٦١- وستواصل الشبكة المؤلفة من ٥٥ محاميا والتي تغطي ألمانيا بأكملها تقديم المشورة القانونية لملتمسي اللجوء وللاجئين.
    La finalidad principal de esta Dependencia consiste en proporcionar asesoramiento jurídico especializado e independiente a la Oficina del Fiscal, particularmente en relación con el derecho internacional y el derecho penal comparado. UN والهدف اﻷساسي من هذه الوحدة هو تقديم المشورة القانونية المتخصصة المستقلة إلى مكتب المدعي العام، ولا سيما فيما يتعلق بالقانون الدولي والقانون الجنائي المقارن.
    En la República Checa, el ACNUR y una organización no gubernamental local están realizando desde 1996 un proyecto con miras a proporcionar asesoramiento jurídico y orientación administrativa. UN وفي الجمهورية التشيكية، تقوم المفوضية، مع منظمة غير حكومية محلية منذ عام ٦٩٩١، بتنفيذ مشروع يهدف إلى تقديم المشورة القانونية والتوجيه اﻹداري.
    El Organismo continuó proporcionando asesoramiento jurídico y una cierta asistencia financiera a los refugiados de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza que pedían compensación a través de los mecanismos jurídicos disponibles. UN وواصلت الوكالة تقديم المشورة القانونية والمساعدة المالية للاجئين في الضفة الغربية وقطاع غزة، الذين يطلبون العون عبر اﻵليات القانونية المتوافرة.
    Por ello, la presencia, sobre todo en los países en desarrollo, de profesionales capaces de brindar asesoramiento jurídico y difundir información y conocimientos en relación con el derecho espacial depende de que haya suficientes oportunidades de enseñanza sobre el derecho y la política espaciales. UN ويتوقّف توفر أخصائيين مناسبين قادرين على تقديم المشورة القانونية ونشر المعلومات والمعارف المتعلقة بقانون الفضاء، لا سيما في البلدان النامية، على وجود الفرص الملائمة لتوفير التعليم في مجال قانون الفضاء وسياساته.
    Las principales actividades del Centro son el asesoramiento jurídico, que se brinda gratuitamente, y la recogida, análisis y difusión de información sobre derechos humanos. UN وتتمثل الأنشطة الرئيسية التي يضطلع بها المركز في تقديم المشورة القانونية بالمجان وجمع المعلومات المتصلة بحقوق الإنسان وتحليلها ونشرها.
    18. Reconoce la importancia de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal como filtro en el sistema de administración de justicia, y alienta a la Oficina a que siga asesorando a los funcionarios sobre el fundamento de sus causas, especialmente cuando proporcione asesoramiento jurídico sumario o preventivo; UN 18 - تقر بأهمية مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين بوصفه جهاز فرز في نظام إقامة العدل، وتشجع المكتب على مواصلة إسداء المشورة إلى الموظفين بشأن وجاهة أسباب قضاياهم، لا سيما لدى تقديم المشورة القانونية الموجزة أو الوقائية؛
    De conformidad con la Ley, la asistencia letrada incluye el asesoramiento legal, los trámites necesarios y la representación ante un tribunal de justicia u otra autoridad y la exención de ciertos gastos de tramitación. UN وتشمل المعونة القانونية تقديم المشورة القانونية والتدابير اللازمة للتمثيل أمام المحكمة أو أية سلطة أخرى، وإلغاء بعض النفقات المتعلقة بالنظر في المسألة، حسبما هو منصوص عليه في هذا القانون.
    Recientemente, se han establecido asociaciones de abogados para prestar asesoramiento letrado gratuito a las mujeres que han sido privadas de sus bienes. UN وفي الآونة الأخيرة، تم إنشاء رابطات للمحامين من أجل تقديم المشورة القانونية المجانية للنساء اللاتي حرمن من أملاكهن.
    18. Por ejemplo, el ACNUR colaboró con la organización no gubernamental (ONG) Lawyers for Human Rights de Sudáfrica para ofrecer asesoramiento jurídico a las personas del África Meridional que estuviesen afectadas por leyes contradictorias y requisitos administrativos complejos sobre confirmación de la nacionalidad. UN 18- وعلى سبيل المثال، عملت المفوضية مع المنظمة غير الحكومية `المحامون المناصرون لحقوق الإنسان في جنوب أفريقيا` من أجل تقديم المشورة القانونية إلى أفراد من الجنوب الأفريقي تأثروا بتنازع القوانين وبالمتطلبات الإدارية المعقدة لتأكيد الجنسية.
    Sección de Apoyo Jurídico a la Secretaría UN قسم تقديم المشورة القانونية لقلم المحكمة
    Se preguntó a la delegación de Noruega cuál era el alcance de la asistencia jurídica gratuita prestada a los extranjeros. UN وسُئل الوفد النرويجي عن مدى تقديم المشورة القانونية المجانية الى اﻷجانب.
    La sociedad civil gestiona todos los albergues y brinda asesoramiento jurídico y psicológico a las víctimas de violencia sexual. UN وتتولى منظمات المجتمع المدني إدارة جميع مرافق الإيواء فضلاً عن تقديم المشورة القانونية والنفسية لضحايا العنف الجنسي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more