Todos los expertos en derecho internacional han observado que el bloqueo afecta negativamente la prestación de ayuda humanitaria al pueblo de Gaza. | UN | ولاحظ جميع الخبراء القانونيين الدوليين أن الحصار يؤثر سلبا على تقديم المعونة الإنسانية إلى شعب غزة. |
Algunos donantes han reanudado la prestación de ayuda humanitaria a raíz de las inundaciones devastadoras de julio y agosto de 2006. | UN | وقد استأنفت بعض الجهات المانحة تقديم المعونة الإنسانية بعد الفيضانات المدمّرة التي حدثت في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2006. |
Debe señalarse que las enmiendas recientes al artículo 907 eliminan las restricciones a la prestación de asistencia humanitaria al Gobierno y prevén programas en materia de promoción de la democracia y reforma económica. | UN | ومن الجدير بالذكر أن التعديلات التي أُدخلت أخيراً على المادة 907 تزيل القيود على تقديم المعونة الإنسانية إلى الحكومة وتنص على قيام برامج في مجالات بناء الديمقراطية والإصلاحات الاقتصادية. |
En un mundo que es cada vez más pequeño, la prestación de asistencia humanitaria y socorro de emergencia a las poblaciones que los necesitan es responsabilidad de cada gobierno. | UN | وفي عالمنا المتزايد في الصغر، أصبح تقديم المعونة الإنسانية والإغاثة في حالات الطوارئ إلى الشعوب المحتاجة من مسؤولية كل حكومة. |
xvi) Alienten a la OCI a que desempeñe un papel más activo, incluso prestando ayuda humanitaria a las viudas y los niños de Cachemira; | UN | ' 16` تشجيع منظمة المؤتمر الإسلامي على الاضطلاع بدور أكثر حيوية، بما في ذلك تقديم المعونة الإنسانية إلى الأرامل والأطفال الكشميريين؛ |
El Coordinador de la asistencia humanitaria para Somalia garantizará una respuesta coordinada con la comunidad encargada de la ayuda. | UN | وسيكفل منسق الشؤون الإنسانية للصومال استجابة منسقة من قبل أوساط تقديم المعونة الإنسانية. |
La situación ha empeorado en 2006 a raíz de los ensayos de misiles y las pruebas nucleares comunicadas, lo que ha sido el motivo de que diversos colaboradores dejen de proporcionar ayuda humanitaria. | UN | وقد ازداد الموقف سوءاً في عام 2006 بعد تجارب الصواريخ وما قيل عن التجربة النووية التي جعلت مختلف المساهمين يتوقفون عن تقديم المعونة الإنسانية. |
Francia también es muy partidaria de la reagrupación de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y del Centro de Derechos Humanos en una sola entidad en Ginebra, donde ya se encuentran los grandes protagonistas de la ayuda humanitaria. | UN | وهي تؤيد أيضا تأييدا قويا جمع مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في كيان واحد في جنيف التي تأوي فعلا كبرى دوائر تقديم المعونة اﻹنسانية. |
Además, hay diversas asociaciones que se especializan en la prestación de ayuda humanitaria, aprovechando los recursos y los conocimientos técnicos del sector privado para las situaciones de emergencia humanitaria y la preparación para casos de desastre. | UN | وتضاف إلى ذلك مجموعة من الشراكات المتخصصة في تقديم المعونة الإنسانية بتسخير موارد وخبرات القطاع الخاص في أغراض حالات الطوارئ الإنسانية والتأهب للكوارث. |
ii) Facilitar la prestación de ayuda humanitaria y la libre circulación del personal humanitario mejorando la seguridad en el este del Chad; | UN | ' 2` تيسير تقديم المعونة الإنسانية وحرية حركة العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية عن طريق تحسين الأمن في شرق تشاد؛ |
ii) Facilitar la prestación de ayuda humanitaria y la libre circulación del personal humanitario mejorando la seguridad en el este del Chad; | UN | ' 2` تيسير تقديم المعونة الإنسانية وحرية حركة العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية عن طريق تحسين الأمن في شرق تشاد؛ |
También debería ser lo suficientemente robusta para brindar protección a los civiles vulnerables en sus zonas de despliegue y ampliar las zonas estables para facilitar la prestación de asistencia humanitaria. | UN | ويتعين أيضا أن تكون قوية بالقدر الكافي لتوفير الحماية للمدنيين الضعفاء داخل مناطق انتشارها. وتوسيع نطاق مناطق الاستقرار لتيسير تقديم المعونة الإنسانية. |
Una novedad positiva es el anuncio por el Gobierno del Sudán, el 18 de noviembre, de una prórroga de la moratoria que facilita la prestación de asistencia humanitaria a Darfur hasta el 31 de enero de 2010. | UN | 42 - وفي تطور يستحق الترحيب، أعلنت حكومة السودان في 18 تشرين الثاني/نوفمبر تمديد الوقف الاختياري للإجراءات التي اتخذتها وذلك حتى 31 كانون الثاني/يناير 2010 لتيسير تقديم المعونة الإنسانية إلى دارفور. |
El riesgo de uso indebido de los artículos de socorro puede reducirse permitiendo a los organismos humanitarios gestionar y supervisar la prestación de asistencia humanitaria. | UN | ويمكن الحد من مخاطر الاستخدام غير الصحيح لمواد الإغاثة عن طريق السماح للوكالات الإنسانية بإدارة ورصد تقديم المعونة الإنسانية. |
El Comité también ha expresado su reconocimiento al Programa de Asistencia al Pueblo Palestino del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD/PAPP), que siguió prestando ayuda humanitaria y de desarrollo a pesar de las circunstancias difíciles imperantes durante la crisis actual. | UN | 31 - وتعرب اللجنة عن امتنانها أيضا لبرنامج تقديم المساعدات إلى الشعب الفلسطيني التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي واصل تقديم المعونة الإنسانية والإنمائية في الظروف الصعبة للأزمة الحالية. |
12) Hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que siga prestando ayuda humanitaria a los nacionales del territorio palestino en Gaza sin dejarse intimidar ni desanimar por las amenazas del régimen sionista; | UN | (12) يناشد المجلس المجتمع الدولي بأن يواصل تقديم المعونة الإنسانية إلى مواطني الأراضي الفلسطينية في غزة، وألا ينصاع لتهديدات النظام الصهيوني؛ |
El principal ámbito de actuación de Alliance 2015 es el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la asistencia humanitaria. | UN | والمجال الرئيسي لعمل تحالف 2015 هو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى جانب تقديم المعونة الإنسانية. |
45. Algunos delegados se refirieron también a la importancia de mantener la función soberana de los Estados de determinar en qué momento correspondía proporcionar ayuda humanitaria por consideraciones de compasión a las personas que solicitaran asilo sin estar comprendidas en el mandato del ACNUR. | UN | 45- كما أشار بعض المندوبين إلى أهمية الحفاظ على الوظيفة السيادية للدولة المتمثلة في تحديد متى يتعين تقديم المعونة الإنسانية من باب التعاطف مع ملتمسي اللجوء الذين لا يندرجون ضمن ولاية المفوضية. |
Se intensificaron considerablemente las hostilidades entre ambos beligerantes, especialmente en Huambo, Kuito y Malange, lo que dio lugar a una suspensión de la ayuda humanitaria en todo el país el 13 de junio. | UN | واشتدت اﻷعمال العدائية بين الجانبين بدرجة كبيرة، ولا سيما في هوامبو وكويتو ومالانج، مما نتج عنها توقف تقديم المعونة اﻹنسانية في جميع أنحاء البلاد في ١٣ حزيران/يونيه. |
El antiguo paradigma de la mayoría de las organizaciones no gubernamentales consistía en promover los derechos humanos, prestar ayuda humanitaria o establecer programas basados en la prevención para las niñas y mujeres más pobres y marginadas. | UN | كان النموذج القديم لعمل غالبية المنظمات غير الحكومية الدولية يتمثّل في مناصرة حقوق الإنسان أو تقديم المعونة الإنسانية أو وضع برامج تستند إلى الوقاية من أجل الفتيات والنساء الأكثر فقراً والمهمّشات. |
En el marco de esta iniciativa, los Estados han demostrado su deseo de hacer frente a la impunidad de quienes atacan a los trabajadores que proporcionan ayuda humanitaria. | UN | وفي إطار هذه المبادرة، أظهرت الدول رغبتها في اتخاذ إجراء بشأن الإفلات من العقاب، وهو الإفلات الذي يتمتع به الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ضد موظفي تقديم المعونة الإنسانية. |
Es importante que las Naciones Unidas sólo intervengan en los casos en que exista una amenaza grave a la seguridad internacional o cuando sea absolutamente necesario prestar asistencia humanitaria. | UN | ومن المهم ألا تتدخل اﻷمم المتحدة إلا في الحالات التي تمثل خطرا حقيقيا لﻷمن الدولي أو التي يمثل تقديم المعونة اﻹنسانية فيها ضرورة مطلقة. |
Celebramos la determinación del Secretario General de seguir suministrando ayuda humanitaria y apoyo al proceso político del Iraq. | UN | ونرحب بتصميم الأمين العام على مواصلة تقديم المعونة الإنسانية والدعم للعملية السياسية في العراق. |
En este contexto, instamos a la comunidad internacional a proveer asistencia humanitaria a quienes la necesitan en Angola. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نناشد المجتمع الدولي تقديم المعونة الإنسانية لمن هم في أمس الحاجة إليها في أنغولا. |
Es importante también velar por que el suministro de asistencia humanitaria no dé lugar a una reducción de los recursos disponibles para la cooperación internacional con fines de desarrollo. | UN | ومن الأهمية بمكان ألا يؤدي الحرص على تقديم المعونة الإنسانية إلى تخفيض الموارد المتاحة للتعاون الدولي لأغراض التنمية. |