La situación se volvería a evaluar una vez por bienio en el contexto de la presentación del presupuesto ordinario. | UN | وسيلزم في كل فترة من فترات السنتين أن يعاد تقييم الوضع في سياق تقديم الميزانية العادية. |
Todos los cuadros sobre los respectivos objetivos operacionales y la Dirección y Gestión Ejecutivas se resumen en la sección de este informe dedicada al presupuesto, donde también figura una explicación detallada de la presentación del presupuesto. | UN | ويرد تلخيص لجميع الجداول المتعلقة بالأهداف التنفيذية ذات الصلة وبالتوجيه التنفيذي ودعم الإدارة في الفرع الخاص بالميزانية من هذا التقرير، وهو الفرع الذي يشمل أيضاً توضيحات مفصلة عن تقديم الميزانية. |
El Secretario General propone nuevos puestos con criterios sumamente selectivos al presentar el proyecto de presupuesto por programas. | UN | ولا يقترح اﻷمين العام الوظائف الجديدة إلا على أساس عملية انتقاء شديدة التأني لدى تقديم الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Sin embargo, la Comisión estima que es necesario examinar la situación antes de presentar el presupuesto por programas para el bienio 2000-2001. | UN | ومع ذلك، تعتقد اللجنة أن هناك حاجة ﻹجراء استعراض في هذا الميدان ينبغي إنجازه قبل تقديم الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢. |
Fue una operación de gran envergadura, cuyo final no estaba previsto en el momento en que se presentó el presupuesto. | UN | وهذا المسعى ضخم ولم يكن يتصور إنجازه وقت تقديم الميزانية. |
También se aclaró que en la solicitud presupuestaria anterior la UNOPS desconocía que no se renovaría su arrendamiento del edificio, mientras que los créditos para resolver el problema del año 2000 se habían presupuestado previamente como gastos imprevistos. | UN | وأوضح المدير التنفيذي أن المكتب لم يكن على علم، عند تقديم الميزانية السابقة، بأن عقد استئجار مبناه لن يجدد، بينما تم سلفا إدراج المخصصات للتصحيح المتعلق بسنة ٢٠٠٠ في الميزانية على أساس طارئ. |
Dado que la plantilla de personal temporario general se regirá por el nivel de actividad, la Comisión pide que también se vuelva a examinar esta partida cuando se presente el presupuesto del próximo período. | UN | وحيث أن مقدار المساعدة المؤقتة العامة سيكون محكوما بمستوى النشاط، فإن اللجنة تطلب إعادة النظر في هذا البند أيضا لدى تقديم الميزانية المتعلقة بالفترة التالية. |
Como parte del nuevo proceso presupuestario, se consignan créditos para las necesidades de índole " perenne " que solían añadirse después de la presentación del proyecto de presupuesto por programas. | UN | وفي إطار عملية الميزنة الجديدة هذه، رصد اعتماد من أجل احتياجات ذات طبيعة " دائمة " وكانت قد أضيفت في السابق بعد تقديم الميزانية البرنامجية المقترحة. |
A ese respecto, la Secretaría toma nota de las observaciones de la Comisión Consultiva respecto de las deficiencias en la presentación del presupuesto, y se esforzará por subsanar esos problemas. | UN | وفي هذا الصدد، أحاطت اﻷمانة العامة علما بالتعليقات التي أبدتها اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بأوجه القصور في تقديم الميزانية وسوف تحاول تداركها. |
Esa decisión permitiría normalizar la presentación del presupuesto y se ajustaría al principio de que esos órganos no deben ser financiados con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ومن شأن هذا القرار أن ينظم تقديم الميزانية كما أنه يتسق مع المبدأ القائل أنه ينبغي ألا تلتمس هذه الهيئات تمويلا من الميزانية العادية. |
Si bien algunas delegaciones apoyaron esta opinión, otras manifestaron su preferencia por la presentación del presupuesto en dólares de los Estados Unidos, que se consideró una moneda más estable. | UN | وفي حين أيدت بعض الوفود هذا الرأي، أعربت وفود أخرى عن تفضيل تقديم الميزانية بدولارات الولايات المتحدة، التي تعتبر عملة أكثر استقرارا. |
Algunas delegaciones propusieron que la presentación del presupuesto se desglosara por actividad o se modificara de otra manera para que fuera más dinámica y se suprimiera la jerga contable. | UN | 131- اقترحت بعض الوفود أن يتم تقديم الميزانية بصورة مفصلة حسب النشاط وتغييرها بطرق أخرى لجعلها نابضة بالحياة مع تلافي استخدام المصطلحات الغامضة الخاصة بالمحاسبة. |
La delegación de Jordania observa con satisfacción que la presentación del presupuesto por programas se ha simplificado y que el documento indica ahora los objetivos que se han de alcanzar, así como los datos básicos utilizados para los indicadores de progreso. | UN | والوفد يدرك، مع الارتياح، أن تقديم الميزانية البرنامجية قد تعرض للتبسيط، وأن هذه الوثيقة تبين بالفعل الأهداف المنشودة، إلى جانب البيانات الأساسية التي وُضِعت لقياس مؤشرات النجاح. |
Los gastos relacionados con la Oficina deben presentarse de manera uniforme antes de presentar el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000 - 2001. | UN | ويجب توحيد عرض التكاليف الخاصة بالمكتب قبل تقديم الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2000 ـ 2001. |
El hecho de que la Comisión siempre esté renuente a presentar el proyecto de presupuesto por programas al mismo tiempo que el informe del Comité del Programa y de la Coordinación (CPC) revela un deseo de reducir el examen de las propuestas a una mera formalidad. | UN | 4 - واسترسل قائلا إن حقيقة أن اللجنة تكون دائما عازفة عن تقديم الميزانية البرنامجية المقترحة في نفس الوقت الذي يقدم فيه تقرير لجنة البرنامج والتنسيق إنما تكشف عن رغبة لجعل النظر في المقترحات يتحول إلى مجرد إجراء شكلي. |
Sin embargo, la Comisión estima que es necesario examinar la situación antes de presentar el presupuesto por programas para el bienio 2000-2001. | UN | ومع ذلك، تعتقد اللجنة أن هناك حاجة ﻹجراء استعراض في هذا الميدان ينبغي إنجازه قبل تقديم الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢. |
13. Toma nota de la intención del Secretario General de presentar el presupuesto completo a la Asamblea General para fines de septiembre o principios de octubre de 1999; | UN | ١٣ - تحيط علما باعتزام اﻷمين العام تقديم الميزانية الكاملة الى الجمعية العامة في موعد أقصاه نهاية أيلول/سبتمبر - أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩؛ |
Por consiguiente, en el presente informe sólo se ofrece información sobre los parámetros que han cambiado desde que se presentó el presupuesto original. | UN | وبناء على ذلك، يقدم هذا التقرير معلومات تتعلق فقط بالبارامترات التي تغيرت منذ تقديم الميزانية الأصلية. |
La Comisión pide que se examine esta cuestión y que se informe al respecto en el contexto de la siguiente solicitud presupuestaria. | UN | وتطلب اللجنة أن تتم إعادة النظر في هذه المسألة وأن يقدم تقرير بشأنها في سياق تقديم الميزانية القادمة. |
a Corresponde a la autorización para contraer obligaciones para el período comprendido entre el 1° de julio y el 31 de octubre de 2005, a la espera de que se presente el presupuesto completo para 2005/2006. | UN | (أ) يتصل بسلطة الدخول في التزامات للفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005، لحين تقديم الميزانية الكاملة للفترة 2005-2006. |
El plan de mediano plazo abarcará un período de cuatro años y se presentará a la Asamblea General un año antes de la presentación del proyecto de presupuesto por programas que comprenda el primer bienio del período abarcado por el plan. | UN | تغطي الخطة المتوسطة اﻷجــل فتــرة أربــع سنوات وتقدم إلى الجمعية العامة قبل سنة من تقديم الميزانية البرنامجية المقترحــة التــي تغطي فترة السنتين اﻷولى من فترة الخطة. |
Desde la anterior presentación presupuestaria no se han recibido contribuciones voluntarias. | UN | ولم ترد أي تبرعات منذ تقديم الميزانية السابقة. |
Multa por no haber presentado el balance | UN | غرامة لعدم تقديم الميزانية |
Se sugirió que el mejoramiento de los métodos de trabajo del Comité debía ser práctico y realista, teniendo en cuenta el ciclo presupuestario, y que en los años en que se presentaba el presupuesto se debería hacer hincapié en los aspectos del programa y en los años que no fueran de presupuesto, en la evaluación. | UN | 435- ورأى بعضهم ضرورة أن تكون أساليب عمل اللجنة عملية وواقعية وتراعي دورة الميزانية، وأن يتم التشديد في سنوات تقديم الميزانية على الجوانب البرنامجية، وعلى التقييم في غير سنوات تقديمها. |
La publicación del informe y su subsiguiente examen en la Tercera Comisión han de hacerse con la debida antelación a la solicitud del presupuesto ordinario del ACNUDH, a fin de que sirva de contexto para la presentación del sistema de órganos creados en virtud de tratados. | UN | وينبغي أن يأتي إصدار التقرير، ثم مناقشته في اللجنة الثالثة، قبل تقديم الميزانية العادية للمفوضية، من أجل توفير سياق لتقديمه إلى نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Las funciones de operador de radio han estado a cargo de personal temporario, como arreglo especial a la espera de que se presentara el proyecto de presupuesto. | UN | ومهام عامل للاسلكي يتولاها أفراد معينون على أساس مؤقت وذلك كترتيب مخصص في انتظار تقديم الميزانية المقترحة الحالية. |