"تقديم بيان" - Translation from Arabic to Spanish

    • presentar una declaración
        
    • una declaración de
        
    • un discurso
        
    • hacer una declaración
        
    • que presentar el informe
        
    • formular una declaración
        
    • presentar una exposición
        
    • describir
        
    • presentar un informe
        
    • presenten una declaración
        
    • dar cuenta
        
    • un desglose
        
    • una presentación
        
    • presente una declaración
        
    • realizar una declaración
        
    Igualmente se debe acordar al Iraq el derecho de presentar una declaración de defensa con patrocinio jurídico. UN ويجب أن يعطى العراق بالمثل الحق في تقديم بيان دفاع مع تقديم مساعدة قانونية.
    Lamentablemente, mi delegación aún no ha podido formular una declaración de política general en el actual período de sesiones. UN ومن المؤسف أن وفدي لم يتمكن بعد من تقديم بيان السياسة العامة خلال دورة هذا العام.
    Sin embargo, el Presidente podrá otorgar el derecho de respuesta a cualquier representante si, a su juicio, un discurso pronunciado después de cerrada la lista hace oportuna tal intervención. UN بيد أنه يجوز للرئيس إعطاء حق الرد لأي ممثل، إذا ارتأى أن تقديم بيان بعد إعلانه عن إقفال القائمة أمر مستصوب.
    En una próxima sesión oficial de la Conferencia de Desarme la delegación de Rusia se propone hacer una declaración especial sobre esta cuestión. UN ويعتزم الاتحاد الروسي تقديم بيان خاص بشأن هذه المسألة في إحدى الجلسات الرسمية المقبلة لمؤتمر نزع السلاح.
    También tendrá que presentar el informe estratégico que esté utilizando a la sazón. UN ويجب أيضاً تقديم بيان الاستراتيجية الحالي.
    Párrafo 1: Se proporcionarán copias de los escritos procesales y sus documentos anexos al Estado interviniente, que tendrá derecho a presentar una exposición escrita dentro del plazo fijado por la Corte; y UN الفقرة 1: ' تزود الدولة المتدخلة بنسخ من وثائق المرافعة والمستندات المرفقة بها، ويحق لها تقديم بيان خطي في غضون أجل تحدده المحكمة؛
    Si algún representante desea presentar una declaración o expresar su opinión por escrito sobre esta cuestión, puede hacerlo. UN إذا كان أي ممثل يود تقديم بيان أو إبداء رأي بشأن هذه المسألة خطياً، فإننا نرحب بذلك.
    La delegación del Reino Unido anunció su intención de presentar una declaración de la Presidencia sobre esa cuestión. UN وأعلن وفد المملكة المتحدة اعتزامه تقديم بيان رئاسي بشأن هذه المسألة.
    De este modo, se suprime la obligación de presentar una declaración ante el Fiscal de la República territorialmente competente. UN وهكذا فقد ألغي شرط تقديم بيان إلى النائب العام ذي الاختصاص الترابي.
    Se sirvió subrepticiamente de una sociedad comercial para presentar una declaración de exportación falsa en el Japón. UN واستخدمت شركة تجارية غير مدركة للأمر من أجل تقديم بيان تصدير مزور في اليابان.
    Sin embargo, el Presidente podrá otorgar el derecho de respuesta a cualquier representante si, a su juicio, un discurso pronunciado después de cerrada la lista hace oportuna tal intervención. UN بيد أنه يجوز للرئيس إعطاء حق الرد لأي ممثل، إذا ارتأى أن تقديم بيان بعد إعلانه إقفال القائمة أمر مستصوب.
    En caso de que una delegación desease hacer una declaración más pormenorizada, de una duración superior a 5 minutos, debería solicitarlo por escrito. UN وإذا رغبت الوفود في تقديم بيان تفصيلي يزيد عن خمس دقائق يقدم طلبا كتابيا لهذا الغرض.
    También tendrá que presentar el informe estratégico en vigor. UN ويجب تقديم بيان التخطيط الاستراتيجي الحالي أيضا.
    La División de Planificación de Programas y Presupuesto se propone formular una declaración oral sobre el punto, pero no se dispone de documentación escrita. UN وتقترح شعبة تخطيط البرامج والميزانية تقديم بيان شفوي بشأن المسألة، غير أنه لا تتوفر أي وثائق مكتوبة.
    Además, se debe presentar una exposición de los hechos en que se basa la solicitud del Estado parte requirente que sea lo suficientemente explícita para que el Estado parte requerido pueda tramitar la orden con arreglo a su derecho interno. UN وعلاوة على ذلك، يجب تقديم بيان بالوقائع التي استندت إليها الدولة الطرف الطالبة على أن يكون بالدقة الكافية لتمكين الدولة الطرف متلقية الطلب من استصدار الأمر في إطار قانونها الداخلي.
    Sírvanse describir minuciosamente las disposiciones de la legislación nacional que se refieren a esas medidas, en particular a los delitos tipificados en los instrumentos internacionales en que la Arabia Saudita es parte. UN ورجي تقديم بيان مفصل للأحكام ذات الصلة في القانون الداخلي والتي أصبحت المملكة طرفا فيها.
    Según lo dispuesto en la Ley de organizaciones de beneficencia de 2005, las entidades registradas están obligadas a presentar un informe anual. UN ووفقا لأحكام قانون المؤسسات الخيرية لعام 2005، يتعين على المؤسسات الخيرية المسجلة تقديم بيان مالي سنوي.
    Por otro lado, el Departamento exige ahora que todas las misiones presenten una declaración con sus adquisiciones a posteriori en la que se confirmen las medidas que se han adoptado para evitar que se repita el caso. UN وفي الوقت نفسه، تطلب الإدارة حالياً من جميع البعثات تقديم بيان بجميع ما لديها من حالات ذات أثر رجعي تؤكد فيها التدابير المتخذة لتفادي تكرار تلك الحالات.
    Aunque la Comisión reconoce que se ha progresado en lo relativo a dar cuenta del inventario, no cree que se hayan resuelto plenamente los problemas de gestión identificados en el pasado. UN ومع اعتراف اللجنة بالتقدم المحرز في تقديم بيان عن الموجودات، فإنها لا تعتقد أن مشاكل الإدارة التي حددت في الماضي قد تم إصلاحها على نحو واف.
    Varios países suministraron un desglose de las corrientes nacionales ateniéndose a los elementos concretos de los programas de población. UN ٣٥ - وتمكنت عدة بلدان من تقديم بيان بتوزيع التدفقات المحلية حسب العناصر المحددة للبرامج السكانية.
    Se invitó al jefe de la Oficina de Enlace con las organizaciones no gubernamentales a que hiciera una presentación de los mecanismos, las operaciones y actividades de las Naciones Unidas. UN وطلب إلى رئيس مكتب الاتصال بالمنظمات غير الحكومية تقديم بيان عن آليات اﻷمم المتحدة وعملياتها وأنشطتها.
    1. La Comisión de Conciliación, una vez nombrada, pedirá que cada Parte presente una declaración por escrito en la que se describa el carácter general de la controversia y los puntos en litigio. UN 1- تطلب لجنة التوفيق، فور تعيينها، إلى كل من الطرفين تقديم بيان مكتوب يصف الطبيعة العامة للنزاع والنقاط المختلف عليها.
    2. La PRESIDENTA invita a la delegación de Serbia a realizar una declaración de apertura. UN 2- الرئيسة دعت وفد صربيا إلى تقديم بيان تمهيدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more