Me complace informar de que, desde la presentación de mi informe anterior, se han logrado nuevos adelantos. | UN | ٣ - يسرني أن أفيد بأنه قد أحرز مزيد من التقدم منذ تقديم تقريري السابق. |
Los nueve casos seguían estando pendientes al 13 de noviembre de 2009, sin registrarse cambios sustanciales desde la presentación de mi informe anterior a la Asamblea General. | UN | ولا تزال الحالات التسع تنتظر البت فيها حتى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 دون حدوث تغيير يذكر مُنذ تقديم تقريري السابق إلى الجمعية العامة. |
Desde que presenté mi informe anterior no se han registrado ataques en gran escala contra instalaciones gubernamentales o las fuerzas nacionales de seguridad. | UN | 15 - ولم يبلغ عن وقوع هجمات واسعة النطاق تستهدف قوات الأمن الوطني ومنشآت الحكومة منذ تقديم تقريري السابق. |
Como es de conocimiento del Consejo, la situación en Kosovo se ha deteriorado en forma significativa desde la presentación de mi último informe. | UN | ١٠ - كما يدرك المجلس، فقد شهدت الحالة في كوسوفو تدهورا كبيرا منذ تقديم تقريري السابق. |
Estado de derecho y reforma judicial: Desde mi último informe grupos de trabajo compuestos de jueces y fiscales de las dos Entidades han continuado la labor de redactar leyes concebidas para establecer un sistema judicial independiente. | UN | ٤٣ - سيادة القانون وإصلاح القضاء: منذ تقديم تقريري السابق واصلت أفرقة عاملة مؤلفة من قضاة ومدعين عامين في كلا الكيانين عملها في صياغة قوانين تستهدف إنشاء جهاز قضائي مستقل. |
El informe abarca la evolución de los acontecimientos después de la presentación el 30 de junio de 1994, de mi informe anterior sobre el tema (S/1994/777). | UN | ويشمل هذا التقرير ما حدث من تطورات منذ تقديم تقريري السابق في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ بشأن هذا الموضوع )S/1994/777(. |
Este informe abarca la evolución de los acontecimientos desde la presentación, el 10 de noviembre de 1995, de mi informe anterior sobre el tema (S/1995/943). | UN | ويغطي التقرير ما حدث من تطورات منذ تقديم تقريري السابق بشأن هذا الموضوع في ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ (S/1995/943). |
El informe abarca los principales acontecimientos que se han producido desde mi informe anterior de fecha 6 de marzo de 1996 (S/1996/171). | UN | ويغطي هذا التقرير ما حدث من تطورات رئيسية منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ ٦ آذار/مارس ١٩٩٦ )S/1996/171(. |
El informe abarca los principales acontecimientos que se han producido desde mi informe anterior de fecha 30 de abril de 1996 (S/1996/328). | UN | ويغطي هذا التقرير ما استجد من تطورات رئيسية منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ ٠٣ نيسان/أبريل ٦٩٩١ (S/1996/328). |
El presente informe abarca los principales acontecimientos ocurridos desde mi informe anterior de fecha 27 de junio de 1996 (S/1996/503). | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات الرئيسية منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦ (S/1996/503). |
Este informe abarca la evolución de los acontecimientos desde la presentación, el 24 de diciembre de 1996, de mi informe anterior sobre el tema (S/1996/1067). | UN | ويغطي التقرير ما جد من تطورات منذ تقديم تقريري السابق بشأن هذا الموضوع في ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ (S/1996/1067). |
El presente informe abarca la evolución de los acontecimientos desde la presentación, el 24 de diciembre de 1997, de mi informe anterior sobre el tema (S/1997/1009). | UN | ويغطي التقرير ما جد من تطورات منذ تقديم تقريري السابق بشأن هذا الموضوع في ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٩٧١ (S/1997/1009). |
Me preocupa profundamente que desde que presenté mi informe anterior, a comienzos de marzo, hasta el 14 de mayo de 2001, el valor total de las solicitudes en suspenso ha aumentado de 3.100 millones de dólares a 3.700 millones de dólares hasta representar el 17,8% del valor de todas las solicitudes remitidas al Comité. | UN | 29 - مما يثير قلقي الشديد أنه منذ تقديم تقريري السابق في أوائل آذار/مارس زادت القيمة الإجمالية للطلبات المعلقة من 3.1 بليون دولار إلى 3.7 بليون دولار، في 14 أيار/مايو 2001، ووصلت قيمتها إلى نسبة 17.8 في المائة من قيمة جميع الطلبات المحالة إلى اللجنة. |
Abarca las novedades que se han producido desde mi informe anterior, de fecha 20 de julio de 2001 (S/2001/714). | UN | وهو يشمل التطورات التي استجدت منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ 20 تموز/يوليه 2001 (S/2001/714). |
La zona de operaciones de la FPNUL permaneció en general en calma, registrándose pocos incidentes y un nivel de tensión bajo desde mi informe anterior. | UN | 22 - اتسمت منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالهدوء عموما إذ لم تُسَجل سوى مستويات منخفضة من الحوادث والتوتر منذ تقديم تقريري السابق. |
Si bien la situación de la seguridad en los antiguos sectores ha mejorado ligeramente desde mi último informe del mes de agosto, los saqueos y hostigamientos que siguen produciéndose especialmente en los alrededores de Knin, son causa de inquietud permanente. | UN | ٤١ - بالرغم من التحسن الطفيف الذي طرأ على حالة اﻷمن في القطاعات السابقة منذ تقديم تقريري السابق في آب/أغسطس، فإن استمرار عمليات السرقة والتحرش في المنطقة المحيطة بكينن ما زال موضعا للقلق. |
Desde el momento que abarcaba mi último informe no hubo combates importantes entre fuerzas militares en Kosovo, aunque la situación en el lugar dista de ser pacífica. | UN | ٧ - لم تنشب في كوسوفو منذ تقديم تقريري السابق أية معارك كبيرة بين القوات العسكرية، غير أن الحالة على أرض الواقع لا تزال أبعد ما تكون عن حالة سلام. |
El presente informe abarca el período transcurrido desde mi último informe, de 27 de junio de 2002 (S/2002/709). | UN | 2 - ويغطي هذا التقرير الفترة المنقضية منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ 27 حزيران/ يونيه 2002 (S/2002/709). |
El informe abarca los principales acontecimientos ocurridos desde mi último informe al Consejo, de 2 de agosto de 2005 (S/2005/506). | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات الرئيسية التي حدثت منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ 2 آب/أغسطس 2005 (S/2005/506) إلى المجلس. |
Las elecciones han marcado el período transcurrido desde la presentación de mi anterior informe en julio. | UN | 66 - سادت الأجواء الانتخابية خلال الفترة التي انقضت منذ تقديم تقريري السابق في تموز/يوليه. |
El presente informe abarca los acontecimientos que se han producido desde que presenté mi anterior informe al Consejo, de fecha 25 de octubre de 2000 (S/2000/1029). | UN | ويغطي هذا التقرير ما حدث من تطورات منذ تقديم تقريري السابق إلى المجلس، المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (S/2000/1029). |