Toma nota con agradecimiento del papel desempeñado por el Comité en la labor de dar a conocer la Convención y formular recomendaciones a los Estados Partes sobre su aplicación. | UN | ولاحظت مع التقدير دور اللجنة في خلق الوعي بالاتفاقية وفي تقديم توصيات إلى الدول اﻷطراف بشأن تنفيذها. |
Ese nuevo procedimiento tendría el mandato de formular recomendaciones a los Estados para animarlos a respetar los derechos de las minorías, para velar por que se respeten y protejan y para darles efecto positivamente. | UN | ويمكن أن تشمل ولاية ذلك الإجراء الجديد تقديم توصيات إلى الدول تشجعها على احترام حقوق الأقليات وعلى التثبت من أن تلك الحقوق تحظى بالاحترام والحماية وعلى إعمالها بشكل إيجابي. |
3. Reconoce el importante papel que cabe al Comité de los Derechos del Niño en la tarea de dar a conocer los principios y disposiciones de la Convención y formular recomendaciones a los Estados Partes sobre su aplicación; | UN | ٣ - تسلﱢم بأهمية دور لجنة حقوق الطفل في التوعية بمبادئ وأحكام الاتفاقية وفي تقديم توصيات إلى الدول اﻷطراف بشأن تنفيذها؛ |
36. No obstante, al mismo tiempo, en el comentario y en el manual de acceso al Convenio que prepare el UNIDROIT debería evitarse hacer recomendaciones a los Estados acerca de cuestiones que el Convenio deje en manos del derecho interno que no se ajustaran a las recomendaciones hechas en la Guía. | UN | 36- ولكن، ينبغي في الوقت ذاته للتعليقات وعُدة الانضمام هذه التي سيضعها معهد اليونيدروا تجنب تقديم توصيات إلى الدول بشأن المواضيع التي تركت اتفاقية اليونيدروا أمرها للقانون الوطني تكون غير متسقة مع التوصيات الواردة في الدليل. |
Reconociendo el importante papel que desempeñan el Comité de Derechos Humanos y el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales al examinar los adelantos logrados por los Estados partes en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los Pactos internacionales de derechos humanos y de sus Protocolos Facultativos y al hacer recomendaciones a los Estados partes respecto de la aplicación de esos textos, | UN | وإذ تسلم بالدور المهم الذي تضطلع به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في دراسة ما تحرزه الدول الأطراف من تقدم في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بهما، وفي تقديم توصيات إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ تلك الصكوك، |
Las partes interesadas destacaron también la función que podría desempeñar el Grupo de Trabajo en la formulación de recomendaciones a los Estados y las empresas. | UN | وسلط أصحاب المصلحة الضوء أيضاً على الدور الذي يمكن للفريق العامل أن يؤديه في تقديم توصيات إلى الدول وأوساط الأعمال التجارية. |
El artículo 76 atribuye a la Comisión la función de formular recomendaciones a los Estados ribereños sobre las cuestiones relacionadas con la determinación de los límites exteriores de la plataforma continental, pero lo hace sin perjuicio de la delimitación de las fronteras marítimas. | UN | فبموجب المادة 76، تكون اللجنة مكلفة بمهمة تقديم توصيات إلى الدول الساحلية بشأن المسائل المتعلقة بتعيين الحدود الخارجية للجرف القاري، ولكنها تقوم بذلك دون المساس بتعيين الحدود البحرية. |
3. Reconoce el importante papel que cabe al Comité de los Derechos del Niño en la tarea de dar a conocer los principios y disposiciones de la Convención y formular recomendaciones a los Estados Partes sobre su aplicación; | UN | ٣ - تسلﱢم بأهمية دور لجنة حقوق الطفل في التوعية بمبادئ الاتفاقية وأحكامها وفي تقديم توصيات إلى الدول اﻷطراف بشأن تنفيذها؛ |
Acogiendo también con satisfacción la labor del Comité de los Derechos del Niño de examinar los progresos realizados por los Estados partes en el cumplimiento de las obligaciones dimanantes de la Convención, de formular recomendaciones a los Estados partes sobre su aplicación y de dar a conocer los principios y disposiciones de la Convención, en cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, | UN | وإذ ترحب أيضا بأعمال لجنة حقوق الطفل في بحث التقدم الذي تحرزه الدول الأطراف في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في اتفاقية حقوق الطفل وفي تقديم توصيات إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذها، وفي القيام، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بزيادة الوعي بمبادئ الاتفاقية وأحكامها، |
3. Toma nota del informe del Comité de los Derechos del Niño Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo tercer período de sesiones, Suplemento No. 41 (A/53/41). y reconoce su importante papel en la tarea de dar a conocer los principios y disposiciones de la Convención y formular recomendaciones a los Estados Partes sobre su aplicación; | UN | ٣ - تحيط علما بتقرير لجنة حقوق الطفل)٨١(، وتسلم بأهمية دورها في التوعية بمبادئ الاتفاقية وأحكامها وفي تقديم توصيات إلى الدول اﻷطراف بشأن تنفيذها؛ |
3. Toma nota del informe del Comité de los Derechos del NiñoDocumentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo tercer período de sesiones, Suplemento No. 41 (A/53/41). y reconoce su importante papel en la tarea de dar a conocer los principios y disposiciones de la Convención y formular recomendaciones a los Estados Partes sobre su aplicación; | UN | ٣ - تحيط علما بتقرير لجنة حقوق الطفل)٦(، وتسلم بأهمية دورها في التوعية بمبادئ الاتفاقية وأحكامها وفي تقديم توصيات إلى الدول اﻷطراف بشأن تنفيذها؛ |
Los órganos internacionales de derechos humanos pueden desempeñar un papel importante para formular recomendaciones a los Estados sobre el cumplimiento de las obligaciones que tienen de proteger los derechos frente a las actividades empresariales. | UN | ويمكن لهيئات معاهدات حقوق الإنسان أن تمارس دوراً هاماً في تقديم توصيات إلى الدول بشأن تنفيذ التزاماتها بحماية الحقوق تجاه أنشطة الشركات(). |
Reconociendo el importante papel que desempeñan el Comité de Derechos Humanos y el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales al examinar los adelantos logrados por los Estados partes en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los Pactos internacionales de derechos humanos y de sus Protocolos Facultativos y al hacer recomendaciones a los Estados partes respecto de la aplicación de esos textos, | UN | وإذ تسلم بالدور المهم الذي تضطلع به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في دراسة ما تحرزه الدول الأطراف من تقدم في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بهما وفي تقديم توصيات إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ تلك الصكوك، |
Para concluir, en relación con el recurso al veto, mi delegación considera que, con respecto a cuestiones vitales relacionadas con una amenaza contra la paz, una ruptura de la paz o un acto de agresión, la Asamblea General, con arreglo a la resolución 377 (V), de 3 de noviembre de 1959, podría hacer recomendaciones a los Estados Miembros, en aras del interés colectivo en cuanto a las medidas que han de adoptarse. | UN | وختاماً، فيما يتعلق بمسألة استخدام حق النقض، يرى وفد بلدي أن بوسع الجمعية العامة تقديم توصيات إلى الدول الأعضاء، بشأن المسائل الحيوية المرتبطة بتهديد السلام أو انتهاكه، أو بالأعمال العدوانية، وذلك وفق القرار 377 (ت) الصادر في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1950، ولتحقيق المصلحة المشتركة فيما يخص الإجراءات المزمع اتخاذها. |