"تقديم خدماتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • prestar sus servicios
        
    • prestar servicios
        
    • prestando sus servicios
        
    • prestación de servicios
        
    • la prestación de sus servicios
        
    • ofrecer sus servicios
        
    • proporcionar sus servicios
        
    • ofreciendo sus servicios
        
    • prestando servicios a
        
    • los servicios que presta
        
    Si existe alguna duda acerca de la identidad de un cliente, la institución pertinente debe abstenerse de prestar sus servicios. UN وإذا ثارت أي شكوك بشأن هوية عميل، ينبغي للمؤسسة المعنية أن تمتنع عن تقديم خدماتها.
    Asignamos gran importancia a la gestión de los recursos humanos como elemento fundamental de la capacidad de la Organización para prestar sus servicios de manera eficiente y eficaz. UN نحن نولي اهتماما كبيرا لإدارة الموارد البشرية باعتبارها عنصرا حاسما في قدرة المنظمة على تقديم خدماتها بكفاءة وفعالية.
    Las organizaciones internacionales tienen que transformarse para poder hacer frente a los problemas existentes y prestar servicios de manera eficaz. UN وكان على المنظمات الدولية أن تتحول لتتمكن من معالجة القضايا الناشئة ومن تقديم خدماتها بطريقة فعالة.
    Eso ha limitado en gran medida la capacidad del Organismo para prestar servicios. UN وفرض ذلك عددا كبيرا من القيود على قدرة الوكالة على تقديم خدماتها.
    Los equipos médicos de la UNOMIG han seguido prestando sus servicios a la población local en toda la zona de la Misión, incluso en la ciudad de Gali. UN وتواصل اﻷفرقة الطبية للبعثة تقديم خدماتها للسكان المحليين في جميع أنحاء البعثة، بما في ذلك مدينة غالي.
    Considera que la Organización debe mejorar su prestación de servicios y sus resultados mensurables con el fin de potenciar su imagen internacional y lograr sus objetivos. UN وترى أنه ينبغي للمنظمة أن تحسّن تقديم خدماتها ونواتجها القابلة للقياس من أجل تعزيز صورتها الدولية وبلوغ أهدافها.
    Los Estados del Grupo GUUAM encomian los esfuerzos de la ONUDI dirigidos a lograr un enfoque multidimensional en la prestación de sus servicios a los Estados Miembros. UN وتثني دول مجموعة غوام على جهود اليونيدو الرامية إلى كفالة تطبيق نهج متعدد الأبعاد في تقديم خدماتها إلى الدول الأعضاء.
    El trabajo actual y el futuro tendrán por objeto capacitar a estas organizaciones para prestar sus servicios de manera inclusiva y accesible. UN وسوف يركز العمل في الوقت الحاضر والمستقبل على تمكين هذه الهيئات من تقديم خدماتها بطريقة شاملة وميسرة.
    Las organizaciones sociales de personas con discapacidad pueden obtener ayuda con los recursos del presupuesto central licitando con el fin de prestar sus servicios y realizar sus programas. UN ويمكن للمنظمات الاجتماعية للأشخاص المصابين بإعاقة الحصول على الدعم من موارد الميزانية المركزية عن طريق طلبات طرح المناقصات من أجل تقديم خدماتها والاضطلاع ببرامجها.
    A la hora de prestar sus servicios, se concederá especial atención a las particularidades de los beneficiarios de las zonas urbanas y de los que se hallen fuera de los campamentos. UN وهي ستركز بصورة خاصة لدى تقديم خدماتها على خصائص النازحين الموجودين في المدن وخارج المخيمات.
    Esa imagen, sin duda alguna, concuerda con las tendencias actuales y refleja una realidad bien establecida, respaldada por el hecho de que una empresa mundial como McCann ha convenido en invertir fondos en ese proyecto y prestar sus servicios con ese fin en forma gratuita. UN وتتماشى هذه الصورة بالتأكيد مع الاتجاهات الجارية، كما تعكس واقعا راسخا يؤيده قيام شركة عالمية النطاق مثل شركة مكﱠان بالموافقة على الاستثمار في هذا المشروع وعلى تقديم خدماتها مجانا.
    Por ejemplo, la reducción de los gastos de capital mientras los activos del gobierno siguen depreciándose reduce la capacidad del gobierno para prestar sus servicios. UN فعلى سبيل المثال، يؤدي تخفيض النفقات الرأسمالية في الوقت الذي يستمر فيه اهتلاك أصول الحكومة إلى تخفيض قدرة الحكومة على تقديم خدماتها.
    ii) Intensificara el diálogo con la comunidad de donantes a fin de que siguieran proporcionando a la ONUDI suficientes recursos financieros y técnicos para permitirle prestar sus servicios sobre todo en África, especialmente en los países menos adelantados; UN `٢` أن يعزز الحوار مع أوساط المانحين من أجل تزويد اليونيدو بموارد مالية وتقنية كافية لتمكينها من تقديم خدماتها وخصوصا في افريقيا ، وعلى اﻷخص في أقل البلدان نموا ؛
    Las redes de mujeres de zonas rurales están dejando de funcionar o tratando de prestar servicios sin tener recursos. UN إن شبكات النساء الريفية إما أنها بصدد إنهاء أنشطتها وإما أنها تسعى إلى تقديم خدماتها دون موارد.
    El UNICEF accedió a prestar servicios a los niños liberados mediante un programa de reintegración basado en la comunidad. UN ووافقت منظمة اليونيسيف على تقديم خدماتها لإطلاق سراح الأطفال من خلال برنامج لإعادة إدماجهم بمشاركة المجتمع المحلي.
    :: Se dispone de sistemas y procesos eficaces para que la administración pública pueda prestar servicios UN :: وضع نظم وعمليات فعالة لتمكين الهيئات المدنية المهنية من تقديم خدماتها
    Según DIWI, a pesar de esta decisión se esperaba que continuara prestando sus servicios sin pago alguno. UN وتدعي ديوي أنه بالرغم من هذه النتيجة، كان يتوقع منها أن تستمر في تقديم خدماتها دون الحصول على مدفوعات.
    Se espera que de esta manera pueda seguir prestando sus servicios este año y el siguiente, y no se vea obligado a disminuir sus actividades ni a frustrar las esperanzas de un futuro mejor de los refugiados. UN واختتم قائلا إنه لو تحقق ذلك، ستتمكن الوكالة من مواصلة تقديم خدماتها لمدة عامين آخرين، ولن تضطر إلى تخفيض أنشطتها أو إلى تحطيم أمل اللاجئين في مستقبل أفضل.
    El Departamento está trabajando en el fortalecimiento de su prestación de servicios. UN وتعمل إدارة الخدمات الجنسانية وخدمات حماية الأسرة على تدعيم عملية تقديم خدماتها.
    La Red utiliza los conocimientos prácticos y recursos de los principales organismos asociados a la Red y vela por que los jóvenes participen en la prestación de sus servicios. UN وتستفيد الشبكة من الدراية والموارد المتوافرة لدى شركائها الأساسيين من الوكالات وتضمن مشاركة الشباب في تقديم خدماتها.
    En relación con esta cuestión, el seminario ratificó sin reservas el Principio Rector según el cual las organizaciones humanitarias tienen derecho a ofrecer sus servicios en apoyo de los desplazados internos, y el de que ese ofrecimiento no podrá ser considerado por las autoridades como acto inamistoso. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، أعادت الحلقة التأكيد بقوة على المبدأ التوجيهي الذي ينص على أن المنظمات الانسانية لها الحق في تقديم خدماتها الى المشردين داخليا، وكذلك على المبدأ الذي ينص على ألاّ تعتبر السلطات هذه الخدمات بمثابة أعمال غير ودية.
    Al proporcionar sus servicios de asesoramiento, los especialistas en materia de políticas de la Dirección de Políticas de Desarrollo harán especial hincapié en los conocimientos técnicos del Sur y los enfoques normativos que hayan tenido éxito. UN وسيؤكد أخصائيو مكتب سياسات التنمية بصورة خاصة على خبرة بلدان الجنوب وعلى ما تتبعه من نهج ناجحة في مجال السياسة العامة عند تقديم خدماتها الاستشارية.
    Suiza continuará ofreciendo sus servicios como facilitador para el diálogo constructivo entre el OOPS y las instituciones gubernamentales encargadas de los refugiados de Palestina. UN وستواصل سويسرا تقديم خدماتها كميسر لإجراء حوار بناء بين الأونروا والمؤسسات الحكومية المسؤولة عن التعامل مع اللاجئين الفلسطينيين.
    A pesar de sus dificultades financieras, confía en que el OOPS siga prestando servicios a los refugiados. UN ورغم الصعوبات المالية للأونروا، فإنه يأمل أن تواصل تقديم خدماتها إلى اللاجئين.
    Cabe esperar que la alianza estratégica con el PNUD logre atraer contribuciones voluntarias de Estados donantes de forma que aumente los servicios que presta la Organización y su contribución general al desarrollo industrial. UN وأعرب عن أمله في أي يؤدي الحلف الاستراتيجي مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى جذب تبرعات من الدول المانحة حتى تستطيع المنظمة تحسين تقديم خدماتها ومساهمتها الإجمالية في التنمية الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more