"تقديم دعمها الكامل" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyando plenamente
        
    • prestando su pleno apoyo
        
    • que apoyen plenamente
        
    • brindando su pleno apoyo
        
    • que presten pleno apoyo a
        
    • que presten su pleno apoyo a
        
    • para que presten su apoyo pleno
        
    • prestando pleno apoyo a
        
    • que apoyen sin reservas
        
    • prestando todo su apoyo
        
    • prestar su pleno apoyo
        
    • que apoyaran plenamente
        
    • que presten todo su apoyo
        
    La República de Macedonia seguirá apoyando plenamente a la misión, y estoy seguro de que a ésta no le faltará el apoyo del Consejo de Seguridad. UN وتواصل جمهورية مقدونيا تقديم دعمها الكامل للبعثة، وكلي ثقة بأن مجلس اﻷمن لن يتخلى عن تقديم دعمه.
    Rumania seguirá apoyando plenamente los objetivos y las actividades de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, así como al Plan de Acción sobre la universalidad de la organización. UN وسوف تواصل رومانيا تقديم دعمها الكامل لأهداف وأنشطة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وكذلك لخطة عمل المنظمة بشأن العالمية.
    La República de Corea sigue prestando su pleno apoyo a esos esfuerzos. UN وتواصل جمهورية كوريا تقديم دعمها الكامل لهذه الجهود.
    Nos complace el establecimiento del Comité Intergubernamental de Negociación y el comienzo del proceso de negociación para la elaboración de una convención internacional para combatir la sequía y la desertificación, sobre todo en Africa. Gambia seguirá prestando su pleno apoyo a este Comité. UN إننا نرحب بإنشاء اللجنة التفاوضية الحكومية الدولية وبدء عملية المفاوضات لوضع اتفاقية دولية ترمي إلى مكافحة الجفاف والتصحر في افريقيا بصورة خاصة، وستستمر غامبيا في تقديم دعمها الكامل لهذه اللجنة.
    El Consejo pide a todas las partes interesadas que apoyen plenamente el fortalecimiento de la función coordinadora de la UNAMA. UN ويدعو المجلس جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى تقديم دعمها الكامل للبعثة في اضطلاعها بدورها التنسيقي المعزز.
    El Japón aprecia la capacidad de la Corte de satisfacer estas exigencias y sigue apoyando plenamente su labor. UN وتقدر اليابان قدرة المحكمة على الوفاء بهذه المتطلبات وتستمر في تقديم دعمها الكامل لعملها.
    Confirmo que Rusia seguirá apoyando plenamente a este importante y competente Organismo internacional en todas las esferas de sus actividades. UN وأؤكد من جديد أن روسيــا ستواصــل تقديم دعمها الكامل لهذه الوكالة الدولية الهامة الرفيعة المكانة، في كل المجالات التي تزاول فيها أنشطتها.
    Argelia seguirá apoyando plenamente los esfuerzos encaminados a eliminar los sufrimientos de las grandes poblaciones de desplazados en el mundo y contribuirá a eliminar las causas de ese problema. UN وستواصل الجزائر تقديم دعمها الكامل للجهود التي تبذل لتخفيف معاناة جماهير المشردين في جميع أنحاء العالم، وستساعد على القضاء على أسباب المشكلة.
    Además, el Comité sigue apoyando plenamente los esfuerzos por crear urgentemente una corte penal internacional permanente que sea independiente y eficaz y tenga competencia para conocer de los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio. UN كما واصلت اللجنة الدولية تقديم دعمها الكامل للجهود المبذولة لضمان اﻹنشاء المبكر لمحكمة جنائية دولية دائمة مستقلة وفعالة يكون لها اختصاص على جرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية واﻹبادة الجماعية.
    Su Gobierno continuará apoyando plenamente cualquier solución acorde con el derecho internacional que posibilite que el pueblo del Sáhara Occidental ejerza su inalienable derecho a la libre determinación. UN وقال إن حكومته ستواصل تقديم دعمها الكامل لأي حل يتفق مع القانون الدولي يسمح لشعب الصحراء الغربية بممارسة حقه الثابت في تقرير المصير.
    En este contexto, Argelia seguirá apoyando plenamente los esfuerzos que hacen el Secretario General, su Enviado Personal y su Representante Especial con miras a organizar, en cooperación con la Organización de la Unidad Africana, un referéndum de libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, imparcial y libre de toda coerción. UN وفي هذا السياق، ستواصل الجزائر تقديم دعمها الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي وممثله الشخصي بغية تنظيم استفتاء، بالتعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية، نزيه متحرر من كل قيد لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية.
    Las Naciones Unidas siguen desempeñando un papel importante en la gestión de nuestros océanos y mares, y la CARICOM, por su parte, seguirá prestando su pleno apoyo a la Organización en esta importante esfera de actividad. UN والأمم المتحدة تواصل القيام بدور هام في إدارة محيطاتنا وبحارنا، بينما تواصل الجماعة الكاريبية بدورها تقديم دعمها الكامل للمنظمة في هذا المجال الهام من النشاط.
    11. Insta a los Estados Miembros a que contribuyan a los esfuerzos de las Naciones Unidas para que el siglo XXI se inicie en un mundo libre de colonialismo, y los exhorta a seguir prestando su pleno apoyo al Comité Especial en su empeño por lograr ese noble objetivo; UN " ١١ - تحث الدول اﻷعضاء على أن تساهم في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتستهل القرن الحادي والعشرين في عالم خال من الاستعمار، وتطلب إليها أن تواصل تقديم دعمها الكامل للجنة الخاصة فيما تبذله من جهود لبلوغ ذلك الهدف النبيل؛
    Animada por esta convicción, Argelia presta y seguirá prestando su pleno apoyo al Secretario General de las Naciones Unidas y a su Representante Especial, cuya perseverancia elogia y cuya labor no cesará de respaldar, a fin de llevar a término el proceso de descolonización del Sáhara Occidental. UN وهذه القناعة هي التي حدت الجزائر ولا تزال تحدوها إلى تقديم دعمها الكامل إلى الأمين العام للأمم المتحدة وإلى ممثله الخاص، الذي تُحَيي تصميمه، ولن تني عن دعم جهوده من أجل إتمام عملية التحرر من الاستعمار في الصحراء الغربية.
    Turquía se siente realmente complacida de patrocinar el proyecto de resolución titulado " El Fondo para la Consolidación de la Paz " y seguirá prestando su pleno apoyo a todas las labores de consolidación de la paz en el futuro. UN ومما سر تركيا حقا أنها قدمت مشروع القرار المعنون " صندوق بناء السلام " ، وستواصل تقديم دعمها الكامل لجميع جهود بناء السلام في المستقبل.
    El Consejo pide a todas las partes interesadas que apoyen plenamente el fortalecimiento de la función coordinadora de la Misión. UN ويهيب المجلس بجميع الجهات الفاعلة المعنية تقديم دعمها الكامل للبعثة في اضطلاعها بدورها التنسيقي المعزز.
    Como siempre, el Gobierno chino seguirá brindando su pleno apoyo a la labor del Comité Consultivo y hará lo que le corresponde para fortalecer su papel e influencia y para alentar una más estrecha cooperación con las Naciones Unidas. UN وستواصل الحكومة الصينية، كما كانت دوما، تقديم دعمها الكامل لعمل اللجنة الاستشارية، وستقوم بنصيبها في تعزيز دورها وتأثيرها، وفي تشجيع تعاونها اﻷوثق مع اﻷمم المتحدة.
    Instamos a todos los Estados Miembros a que presten pleno apoyo a ONU Mujer para garantizar un período de transición gradual en los próximos meses, incluso mediante la nueva junta ejecutiva. UN ونحث جميع الدول الأعضاء على تقديم دعمها الكامل لكيان الأمم المتحدة للمرأة لضمان فترة انتقالية سلسة خلال الأشهر المقبلة، بما في ذلك عن طريق المجلس التنفيذي الجديد.
    Insto a los gobiernos de los miembros del Consejo de Seguridad a que presten su pleno apoyo a las actividades de la UNMIBH para aplicar su mandato básico de crear servicios de policía provisionales y multiétnicos en la Federación y en la República Srpska. UN وأناشد حكومات الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن تقديم دعمها الكامل للجهود التي تبذلها البعثة لتنفيذ ولايتها اﻷساسية المتمثلة في إنشاء دوائر شرطة ذات طابع مهني متعددة اﻷصول العرقية في الاتحاد وجمهورية صربسكا.
    Por esa razón, hace un llamamiento a todos los Estado Partes para que presten su apoyo pleno y permanente al sistema de salvaguardias del OIEA. UN ولهذا السبب، ناشد جميع الدول الأطراف تقديم دعمها الكامل والمستمر لنظام ضمانات الوكالة.
    El Japón se ha comprometido a seguir prestando pleno apoyo a la valiosa labor del Tribunal, bajo el liderazgo del Presidente Yanai. UN واليابان ملتزمة بمواصلة تقديم دعمها الكامل للعمل القيم الذي تضطلع به المحكمة، في ظل قيادة الرئيس ياناي.
    El Consejo insta a las autoridades de Bosnia y Herzegovina a que apoyen sin reservas ese procedimiento, para que pueda ponerse en práctica. UN ويحث المجلس السلطات في البوسنة والهرسك على تقديم دعمها الكامل لهذا اﻹجراء، ﻹتاحة تنفيذه العملي.
    El Pakistán siempre ha adherido a las salvaguardias del Organismo y continuará prestando todo su apoyo a las mismas. UN لقد أيــدت باكستان دائمــا ضمانات الوكالة، وستواصل تقديم دعمها الكامل لهذه الضمانات.
    La Comisión instó a los gobiernos a prestar su pleno apoyo a ambas operaciones. UN وحثت اللجنة الحكومات على تقديم دعمها الكامل للعمليتين.
    Recordando el fortalecimiento de la función de la UNAMA y del Representante Especial del Secretario General en la tarea de dirigir y coordinar la labor civil internacional en el país mediante un enfoque integrado, afianzando al mismo tiempo el sentido de responsabilidad del Afganistán al respecto, el Consejo pidió a todas las partes interesadas que apoyaran plenamente a la Misión. UN وإذ أشار المجلس إلى الدور المعزز لبعثة الأمم المتحدة والممثل الخاص للأمين العام في قيادة وتنسيق الجهود المدنية الدولية في البلد من خلال اتباع نهج متكامل، وتعزيز مسك أفغانستان لزمام الأمور، فقد دعا جميع الأطراف المعنية إلى تقديم دعمها الكامل للبعثة.
    La UNFICYP ha instado a las autoridades competentes a ambos lados de la isla a que presten todo su apoyo a la adopción de medidas que aseguren que los particulares y las organizaciones cumplan con el sistema de permisos de la Misión y que los tribunales actúen con prontitud en los casos pendientes de agresión a su personal y de daños a los bienes de las Naciones Unidas. UN وقد حثت البعثة السلطات المختصة من الجانبين على تقديم دعمها الكامل لضمان تقيّد الأفراد والمنظمات بنظام البعثة المتعلق بإصدار التصاريح وحثت على أن تتخذ المحاكم إجراءات عاجلة في القضايا المعلقّة المتصلة بالاعتداء على أفراد قوة الأمم المتحدة وإلحاق أضرار بممتلكات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more