"تقديم قروض" - Translation from Arabic to Spanish

    • otorgar préstamos
        
    • conceder préstamos
        
    • la concesión de préstamos
        
    • suministro de préstamos
        
    • la concesión de créditos
        
    • préstamos a
        
    • los préstamos
        
    • hacer préstamos
        
    • ofrecer préstamos
        
    • provisión de préstamos
        
    • proporcionar préstamos
        
    • conceder créditos
        
    • otorgaron préstamos
        
    • proporcionando préstamos
        
    Esto podría incitarlos a no otorgar préstamos a largo plazo, que son fundamentales para la inversión y el crecimiento. UN وذلك يمكن أن يثنيها عن تقديم قروض طويلة اﻷجل تعتبر ضرورية للاستثمار والنمو.
    Coopera asimismo con el Ministerio de Solidaridad Social en otorgar préstamos a las personas con discapacidad y sus familias para poner en marcha pequeñas empresas. UN كما يتعاون مع وزارة التضامن الاجتماعي في تقديم قروض ومشروعات صغيرة للأشخاص ذوي الإعاقات وأسرهم.
    Las cooperativas sólo pudieron comenzar a conceder préstamos después de haber establecido una base de capital accionario y de depósitos. UN ولم تشرع تلك الاتحادات في تقديم قروض إلا بعد أن بنت قاعدة على أساس من الودائع ورأس المال المتشارك.
    Por ejemplo, los prestamistas a largo plazo pueden no estar interesados en conceder préstamos a corto plazo para financiar la construcción de infraestructuras. UN من ذلك مثلا أن المقرضين ﻵجال طويلة قد لا يرغبون في تقديم قروض قصيرة اﻷجل لتمويل اقامة بنى تحتية.
    Los estudios sectoriales en cada país preceden a la concesión de préstamos para proyectos y constituyen la base para la negociación con los gobiernos y para el diseño de los proyectos. UN ويأتي العمل القطاعي في بلدان معينة قبل تقديم قروض المشاريع، ويوفر اﻷساس اللازم للمناقشة مع الحكومات وتصميم المشاريع.
    Algunos de los programas de desarrollo se han centrado principalmente en el suministro de préstamos comerciales a microempresas y pequeños negocios. UN ويتركز بعض برامجنا اﻹنمائية في المقام اﻷول على تقديم قروض المشاريع الصغيرة إلى اﻷفراد الذين يقومون بها.
    Por último, participará en la resolución de la crisis del agua mediante la concesión de créditos por aproximadamente 35 de los 600.000 millones de dólares que necesitan los países en desarrollo y seguirá apoyando a la Comunidad Hídrica Mundial y a los programas de mares regionales. UN وقال أخيرا إن البنك سيعالج أزمة المياه عن طريق تقديم قروض تبلغ نحو ٣٥ بليون من دولارات الولايات المتحدة من أصل اﻟ ٦٠٠ بليون دولار التي تحتاج إليها البلدان النامية، ويتعهد بمواصلة دعمه للشراكة العالمية للمياه وبرنامج البحار اﻹقليمية.
    En 2003 y 2008 se crearon fondos especiales para otorgar préstamos a bajo interés a los pequeños agricultores. UN وأُسست، في الفترة من 2003 إلى 2008، صناديق خاصة من أجل تقديم قروض بفائدة منخفضة لصغار المزارعين.
    :: otorgar préstamos para programas sociales y obras de infraestructura UN :: تقديم قروض للبرامج الاجتماعية والبنية التحتية
    El FMI aumentó su capacidad para otorgar préstamos en condiciones no favorables incrementando sus recursos en un 50% en 1992, mediante la aplicación de la novena revisión general de cuotas. UN وقد زاد صندوق النقد الدولي من قدرته على تقديم قروض غير تساهلية من خلال رفع مستوى موارده بنسبة ٥٠ في المائة في عام ١٩٩٢، حين اضطلع بتنفيذ الاستعراض العام التاسع للحصص.
    El Fondo Monetario Internacional (FMI), de acuerdo con su normativa, no ha podido plantearse la posibilidad de conceder préstamos a Angola sin que se hayan aplicado con éxito las reformas necesarias. UN ولم يتمكن صندوق النقد الدولي، بموجب أنظمته، من النظر في تقديم قروض لأنغولا قبل أن تنجح في تنفيذ جميع الإصلاحات اللازمة.
    El Fondo para el Desarrollo de la Mujer ha permitido que las autoridades locales puedan conceder préstamos a las mujeres de las zonas rurales para que creen pequeños negocios. UN ويساعد صندوق التنمية النسائي السلطات المحلية على تقديم قروض للنساء في المناطق الريفية من أجل فرص الأعمال الصغيرة.
    Los bancos han preferido conceder préstamos ordinarios, pero se han sumado al programa asociaciones de ahorro. UN وقد فضّلت المصارف أن تتعامل في تقديم قروض موحّدة، بيد أن الرابطات الخاصة بالادخارات انضمت إلى المشروع.
    Por ejemplo, el Gobierno de China favorece las salidas de IED mediante la concesión de préstamos en condiciones preferenciales, desgravaciones fiscales y seguros de inversiones. UN فعلى سبيل المثال، تشجع حكومة الصين على الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من خلال تقديم قروض بشروط تفضيلية، وتخفيضات ضريبية وتأمين الاستثمار.
    El orador apoya la propuesta de la Comisión del Sur de crear un mecanismo de financiación para el comercio mundial a fin de compensar la falta de capital extranjero mediante la concesión de préstamos a corto plazo. UN كما يؤيد اقتراح لجنة الجنوب إنشاء آلية لتمويل التجارة العالمية للتعويض عن النقص في رأس المال اﻷجنبي عن طريق تقديم قروض قصيرة اﻷجل.
    Junto con todo ello se prestan servicios sociales a través de centros de salud, escuelas y guarderías, y un programa de subsistencia que comprende el suministro de préstamos para pequeñas empresas. UN وباﻹضافة الى ذلك، تقديم الخدمات الاجتماعية من حيث المراكز الصحية، والمدارس، ومراكز الرعاية النهارية، وبرنامج للمعيشة بما في ذلك تقديم قروض لﻷعمال الصغيرة.
    Se han adoptado medidas relativas a la formación y se ha favorecido la creación de pequeñas empresas gracias a la concesión de créditos bancarios o de subvenciones, mejorándose el acceso a los servicios sociales. UN وقد نفذت الحكومة تدابير في مجال التدريب وعززت إنشاء مؤسسات صغيرة من خلال تقديم قروض مصرفية أو إعانات وتحسين سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية.
    Con arreglo al mismo programa, el Ministerio también garantiza los préstamos bancarios concedidos a estudiantes de familias sin recursos. UN وفي إطار الخطة ذاتها، تكفل الوزارة أيضاً تقديم قروض مصرفية لأولئك الذين لا تمتلك أسرهم أية أصول؛
    Se opusieron reservas con respecto a la segunda oración, en particular ante el riesgo de que desincentivara a los directores de hacer préstamos a empresas en el período cercano a la insolvencia a fin de tratar de evitar la insolvencia y tras el inicio de un procedimiento de insolvencia a fin de facilitar la reorganización, así como en lo que respecta a su relación con la recomendación 100 de la Guía Legislativa. UN وأُبديت تحفظاتٌ بشأن الجملة الثانية خاصة من حيث احتمال تَحَوُّلها إلى عقبة تردع المديرين عن تقديم قروض للشركات في فترات الاقتراب من الإعسار بغية درء الإعسار، وتردعهم بعد بدء إجراءات الإعسار عن تيسير عملية إعادة التنظيم، ومن حيث علاقتها بالتوصية 100 من الدليل التشريعي.
    Algunos bancos comerciales (quizá unas pocas docenas) han comenzado a ofrecer préstamos a los pobres y a los pequeños empresarios. UN شرع عدد من المصارف التجارية )ربما أو بضع عشرات منها( في تقديم قروض إلى الفقراء وصغار منظمي المشاريع.
    Es probable que la provisión de préstamos estudiantiles sin intereses sea especialmente beneficiosa para las mujeres, ya que constituyen la mayoría de los beneficiarios de préstamos estudiantiles y ya no se verán perjudicadas por el aumento de la deuda de dichos préstamos si dejan el trabajo remunerado para tener hijos. UN ومن المرجح أن يعود تقديم قروض الطلاب المعفاة من الفوائد بالنفع بصفة خاصة على النساء، حيث يشكلن أغلبية المقترضين، وبعد الآن، لن يسير الأمر في غير مصلحتهن بزيادة ديون قروض الطلاب إذا ما توقفن عن العمل المدفوع الأجر لإنجاب الأطفال.
    a) Ampliar los esfuerzos del Ministerio dirigidos a proporcionar préstamos en condiciones favorables para el empoderamiento económico de las mujeres empresarias creando una ventanilla especial de financiación para ellas. UN ' 1` توسيع جهود الوزارة في تقديم قروض ميسَّرة إلى آحاد النساء العاملات في الأعمال الحرة بغرض التمكين الاقتصادي وذلك بإنشاء نافذة تمويل خاصة لهؤلاء النساء؛
    Subproyectos En la oficina auxiliar de Conakry no se determinaron objetivos anuales para un subproyecto encaminado a proporcionar enseñanza primaria y secundaria a niños refugiados y en otro subproyecto que tenía por objeto conceder créditos para microproyectos. UN ٥٦ - وفي مكتب كوناكري الفرعي، لم تُحدد أهداف سنوية في مشروع فرعي يهدف الى توفير التعليم الابتدائي والثانوي ﻷطفال اللاجئين، وفي مشروع فرعي آخر يهدف الى تقديم قروض للمشاريع الصغيرة.
    Se otorgaron préstamos en condiciones favorables para crear microempresas, a cuatro graduados, lo que elevó a 14 el total de préstamos concedidos en esas condiciones en la zona de operaciones, con una tasa de reembolso del 100%. UN وتم تقديم قروض ميسرة ﻟ ٤ خريجين لمساعدتهم على إنشاء مشاريع صغيرة، وبلغ بذلك مجموع القروض الميسرة ١٤ قرضا بلغ معدل سدادها ١٠٠ في المائة.
    El programa de generación de ingresos del OOPS siguió proporcionando préstamos de capital de operaciones a tasas de interés comerciales a empresas pequeñas y microempresas mediante fondos rotatorios para préstamos sobre el terreno con el objetivo de crear empleo, generar ingresos y prestar ayuda a empresas sostenibles de la comunidad de refugiados. UN ٨٥ - واصل برنامج اﻷونروا لتوليد الدخل تقديم قروض بفوائد تجارية لرؤوس اﻷموال المتداوَلة في مشاريع اﻷعمال الصغيرة والمشاريع الصغيرة جدا من خلال صناديق للقروض الدائرة في ميادين العمل، بهدف إيجاد فرص العمل، وتوليد الدخل، ودعم استدامة المشاريع التجارية في مجتمعات اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more