"تقديم مساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • prestar asistencia
        
    • la asistencia
        
    • una asistencia
        
    • prestación de asistencia
        
    • prestando asistencia
        
    • proporcionar asistencia
        
    • Asistencia de
        
    • ofrecer asistencia
        
    • ayudar
        
    • prestar ayuda
        
    • preste asistencia
        
    • que presten asistencia
        
    • proporcionando asistencia
        
    • prestado asistencia
        
    • suministro de asistencia
        
    La operación humanitaria ha demostrado su capacidad para prestar asistencia en gran escala. UN وقد أبانت العملية اﻹنسانية عن قدرتها على تقديم مساعدة واسعة النطاق.
    En consecuencia, las autoridades están autorizadas a prestar asistencia aunque el delito no esté tipificado en nuestra legislación. UN وليس لذلك ثمة ما يمنع السلطات من تقديم مساعدة لأن الجريمة ليست قائمة بموجب قوانيننا.
    Ofreció al Consejo de Ministros la asistencia técnica de la oficina de Camboya para la finalización de esos informes. UN وعرض تقديم مساعدة تقنية من مكتب كمبوديا الى مجلس الوزراء لوضع هذه التقارير في شكلها النهائي.
    - Se estudie la posibilidad de proporcionar una asistencia financiera ampliada para: UN ● النظر في تقديم مساعدة مالية موسعة من أجل اﻵتي:
    El Japón hizo votos por que se adoptaran medidas efectivas, incluida la prestación de asistencia a las víctimas. UN وأعربت اليابان عن أملها في اعتماد تدابير فعالة، بما في ذلك تقديم مساعدة إلى الضحايا.
    Además de este nuevo contingente de refugiados, la OACNUR sigue prestando asistencia sanitaria a unos 600 refugiados urbanos en Sana ' a. UN وبالاضافة الى هذه المجموعة الجديدة، تواصل المفوضية تقديم مساعدة الرعاية الصحية الى نحو ٠٠٦ لاجيء حضري في صنعاء.
    Gracias a eso fue posible proporcionar asistencia inmediata a la República Dominicana. UN وقد أتاح هذا الأمر إمكانية تقديم مساعدة فورية للجمهورية الدومينيكية.
    Estonia puede prestar asistencia para el desarrollo, sobre todo en forma de conocimientos especializados. UN وتستطيع إستونيا تقديم مساعدة إنمائية، في شكل خبرة فنية في المقام الأول.
    Resultaba esencial prestar asistencia técnica pertinente y adecuada para reforzar la capacidad de los Estados de aplicar plenamente la Convención. UN وقالت إنَّ من الضروري تقديم مساعدة تقنية مناسبة ووافية لتدعيم قدرة الدول على تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً.
    Consciente de la necesidad urgente de prestar asistencia internacional al pueblo palestino, teniendo en cuenta las prioridades palestinas, UN وإذ تدرك مسيس الحاجة الى تقديم مساعدة دولية للشعب الفلسطيني، مع مراعاة اﻷولويات الفلسطينية،
    prestar asistencia de socorro inmediata a los niños afectados por los desastres naturales y provocados por el hombre. UN تقديم مساعدة فورية ﻹغاثة اﻷطفال المتضررين من كوارث من صنع اﻹنسان أو كوارث طبيعية.
    Informe del Secretario General sobre la asistencia internacional de emergencia para la paz, la normalidad y la rehabilitación en Tayikistán UN تقرير الأمين العام عن تقديم مساعدة دولية طارئة من أجل إحلال السلام والأوضاع الطبيعية والتعمير في طاجيكستان
    la asistencia oficial para el desarrollo adicional, sin embargo, debería utilizarse de una manera efectiva. UN ومع ذلك، يجب أن يقترن تقديم مساعدة إنمائية رسمية إضافية باستعمالها استعمالا فعالا.
    Con la firma del acuerdo, se podía acometer la asistencia internacional eficaz, una de cuyas prioridades era el desarrollo económico de Palestina. UN وقال إنه من الممكن، بعد توقيع الاتفاق، الشروع في تقديم مساعدة دولية فعالة من أولوياتها التنمية الاقتصادية لفلسطين.
    i) Garantizar una asistencia inicial al personal desmovilizado de las fuerzas militares de la UNITA; UN `1 ' كفالة تقديم مساعدة أولية للأفراد المسرحين من القوات العسكرية السابقة ليونيتا.
    Al mismo tiempo, las Naciones Unidas han seguido prestando una asistencia esencial a los pueblos de los países en desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، واصلت اﻷمم المتحدة تقديم مساعدة أساسية إلى شعوب البلدان النامية.
    Durante 1993 seguirá siendo indispensable la prestación de asistencia de socorro para casos de emergencia. UN وستظل هناك حاجة الى تقديم مساعدة اﻹغاثة العاجلة على مدار عام ١٩٩٣.
    El Programa es un plan de viviendas comunitario iniciado en 1988 como una estrategia innovadora para facilitar la prestación de asistencia para la vivienda al 30% de la población urbana con menores ingresos. UN وبرنامج الرهن العقاري للمجتمع المحلي برنامج اسكان يستند الى المجتمع المحلي، بدأ عام ٨٨٩١ كمبادرة استراتيجية لتسهيل تقديم مساعدة اﻹسكان الى أدنى ٠٣ في المائة من السكان الحضريين.
    Además de este nuevo contingente de refugiados, la OACNUR sigue prestando asistencia sanitaria a unos 600 refugiados urbanos en Sana ' a. UN وبالاضافة الى هذه المجموعة لجديدة، تواصل المفوضية تقديم مساعدة الرعاية الصحية الى نحو ٠٠٦ لاجيء حضري في صنعاء.
    No siempre es necesario proporcionar asistencia en relación con todos los elementos, y se pueden hacer modificaciones a la luz de las condiciones reinantes. UN وليس من الضروري دائما تقديم مساعدة في جميع العناصر، كما أن التعديلات تجري في ضوء الظروف السائدة.
    La ampliación indispensable de esos servicios aún no se ha completado, y requerirá una mayor Asistencia de los Estados Miembros. UN فالتوسيع الذي لا غنى عنه لهذه الخدمات لم يكتمل بعد وسيتطلب تقديم مساعدة إضافية من الدول اﻷعضاء.
    Se debe ofrecer asistencia técnica a los países en desarrollo a los que los acuerdos creen dificultades. UN وينبغي تقديم مساعدة تقنية الى البلدان النامية التي تواجه زيادة الخطر الناجم عن الاتفاقات.
    La única solución posible a esta dramática situación consiste en prestar ayuda considerable a los países de acogida de la región y en ayudar a Somalia. UN والحل الممكن الوحيد لهذه الحالة المأساوية هو تقديم مساعدة كبيرة إلى بلدان الملجأ في المنطقة ومساعدة الصومال.
    El Sr. Chireh pide pues a la comunidad internacional que preste asistencia adicional a Djibouti porque de lo contrario peligrarán la seguridad y la estabilidad del país. UN وناشد المجتمع الدولي تقديم مساعدة إضافية، ﻷن اﻷمن والاستقرار في بلده سيكونان مهددين بدونها.
    La delegación pide a los Estados que estén en condiciones de hacerlo que presten asistencia suplementaria en este ámbito. UN وطلب وفد لاو إلى الدول القادرة أن تنظر في تقديم مساعدة إضافية إليه في هذا المجال.
    El PMA sigue proporcionando asistencia alimentaria a la población desplazada en Angola y está trabajando con el Gobierno en apoyo del proceso de paz y de los programas de reintegración. UN ويواصل البرنامج تقديم مساعدة غذائية للمشردين في أنغولا ويعمل مع الحكومة في دعم عملية السلام وفي برامج إعادة اﻹدماج.
    Alemania informó de que había prestado asistencia técnica al Afganistán, Bolivia, el Perú y la República Democrática Popular Lao. UN وأبلغت ألمانيا عن تقديم مساعدة تقنية إلى كل من أفغانستان وبوليفيا وبيرو وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Notablemente, el PNUD tiene planes de suministro de Asistencia de emergencia a través de la Dirección de Recursos Hídricos de Palestina, y se estima en más de US$18 millones el respaldo de las Naciones Unidas. UN وقد عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بصورة ملحوظة، على تقديم مساعدة الطوارئ عن طريق هيئة المياه الفلسطينية مع مجموعة الدعم من الأمم المتحدة التي يزيد قدرها على 18 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more