Se invita a los Estados Miembros a que aporten recursos suficientes para una ejecución sostenible del Programa de Divulgación del Tribunal en Rwanda. | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى تقديم موارد كافية للتنفيذ الدائم لبرنامج التوعية الذي تضطلع به المحكمة في رواندا. |
Se invita a los Estados Miembros a que aporten recursos suficientes para una ejecución sostenible del Programa de Divulgación del Tribunal en Rwanda. | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى تقديم موارد كافية للتنفيذ الدائم لبرنامج التوعية الذي تضطلع به المحكمة في رواندا. |
proporcionar recursos financieros sustanciales para ayudar a los países Partes en desarrollo afectados | UN | تقديم موارد مالية كبيرة لمساعدة البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة |
A fin de mitigar los efectos de los desastres, el Grupo insta a la comunidad internacional de donantes a que proporcionen recursos financieros y conocimientos técnicos especializados para el establecimiento de sistemas de alerta temprana. | UN | ولتخفيف حدة آثار الكوارث تحثُّ المجموعةُ المجتمعَ الدوليَّ على تقديم موارد مالية ودراية تقنية لإنشاء نظم إنذار مبكر. |
Socios potenciales de los sectores público y privado están estudiando la posibilidad de aportar recursos financieros adicionales | UN | ينظـــر شركاء محتملون من القطاعين العام والخــــاص اﻵن في تقديم موارد مالية أخرى |
ii) facilitar recursos adecuados para atender las necesidades particulares de los pequeños Estados insulares en desarrollo en materia de población, en particular prestándole asistencia en el proceso preparatorio de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | `٢` تقديم موارد مناسبة لتلبية الاهتمامات المتعلقة بالسكان في الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك أية نتائج ذات صلة يسفر عنها المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
Otras consideraron que debía centrarse la atención en el suministro de recursos financieros nuevos y adicionales por los países Partes desarrollados. | UN | ورأت أطراف أخرى أنه ينبغي التركيز على تقديم موارد مالية جديدة وإضافية من جانب البلدان الأطراف المتقدمة. |
Se invita a los Estados Miembros a que aporten recursos suficientes para una ejecución sostenible del Programa de Divulgación del Tribunal en Rwanda. | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى تقديم موارد كافية للتنفيذ الدائم لبرنامج التوعية الذي تضطلع به المحكمة في رواندا. |
9. Invita a los Estados Miembros y a otros donantes a que aporten recursos para los fines antes mencionados; | UN | 9- يدعو الدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى إلى تقديم موارد على سبيل المساهمة في تحقيق تلك الأغراض؛ |
11. Invita a los Estados Miembros y a otros donantes a que aporten recursos extrapresupuestarios para apoyar la labor enunciada en los párrafos 7 y 10 de la presente resolución; | UN | 11 - يدعو الدول الأعضاء وسائر الجهات المانحة إلى تقديم موارد خارج إطار الميزانية لدعم العمل المشار إليه في الفقرتين 7 و 10 من هذا القرار؛ |
9. Invita a los Estados Miembros y a otros donantes a que aporten recursos para los fines antes mencionados; | UN | 9 - يدعو الدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى إلى تقديم موارد على سبيل المساهمة في تحقيق تلك الأغراض؛ |
Sin embargo, la responsabilidad de proporcionar recursos adecuados incumbía decidida y claramente a la comunidad internacional. | UN | بيد أن مسؤولية تقديم موارد كافية إنما تقع بصورة ثابتة وأكيدة على المجتمع الدولي. |
Ello se refiere también a la necesidad de proporcionar recursos suficientes y previsibles para las actividades del UNFPA. | UN | ويتعلق ذلك أيضا بالحاجة إلى تقديم موارد مناسبة ومنتظمة لأنشطة الصندوق. |
82. Por último, el Comité instó a los donantes a que estudiasen la posibilidad de proporcionar recursos extrapresupuestarios a fin de facilitar la participación de las delegaciones de los países menos adelantados en los futuros exámenes del Programa de Acción emprendidos por la Junta de Comercio y Desarrollo. | UN | ٢٨ ـ وأخيرا حثت اللجنة المانحين على النظر في تقديم موارد خارجة عن الميزانية لتسهيل مشاركة وفود أقل البلدان نموا فيما يضطلع به مجلس التجارة والتنمية مستقبلا من استعراضات لبرنامج العمل. |
Se alienta a los donantes a que proporcionen recursos previsibles para las medidas de preparación. | UN | والجهات المانحة مدعوة إلى تقديم موارد يمكن التنبؤ بها لتدابير التأهب. |
El acuartelamiento masivo de la policía de reacción rápida constituye un difícil problema para el Gobierno e insto a la comunidad de donantes a que proporcionen recursos adicionales para apoyar esa tarea esencial. | UN | ويمثل اﻹيواء الجماعي لشرطة الرد السريع تحديا بالغا للحكومة وإني أناشد جماعة المانحين تقديم موارد إضافية لدعم هذا العمل الحيوي. |
Se insta a los países donantes, el PNUD y las instituciones financieras internacionales, particularmente el Banco Mundial y el FMI, a que proporcionen recursos financieros adecuados para la preparación de la Conferencia. | UN | ويتعين حث البلدان المانحة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمؤسسات المالية الدولية، لا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على تقديم موارد مالية كافية للتحضير للمؤتمر. |
Los ocho países donantes reconocen conjuntamente las necesidades de financiación del FNUDC y declaran su intención de aportar recursos proporcionados a esta necesidad, a reserva de los procedimientos de aprobación parlamentaria y teniendo presente la aplicación del presupuesto anual. | UN | وتدرك البلدان المانحة الثمانية معا احتياجات الصندوق بالنسبة إلى التمويل، وتعلن عن هدفها المتمثل في تقديم موارد تتناسب مع هذه الاحتياجات رهنا بالاجراءات والموافقة البرلمانية، وأخذا لتنفيذ الميزانية السنوية في الاعتبار. |
ii) facilitar recursos adecuados para atender las necesidades particulares de los pequeños Estados insulares en desarrollo en materia de población, en particular prestándole asistencia en el proceso preparatorio de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo. | UN | `٢` تقديم موارد مناسبة لتلبية الاهتمامات المتعلقة بالسكان في الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك أية نتائج ذات صلة يسفر عنها المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
El comienzo de la primera etapa de desconcentración y delegación de facultades a 23 delegaciones, en 2001, estaba bien adelantado e incluía el suministro de recursos humanos y materiales. | UN | وقد بدأت المرحلة الأولى من توزيع وتفويض السلطات إلى 23 مندوبا في عام 2001 وقطعت حتى الآن شوطا كبيرا في هذا المجال وهي تتضمن أيضا تقديم موارد بشرية ومادية. |
5. Acoge con beneplácito las medidas adoptadas por la secretaría de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo para convocar reuniones de los grupos preparatorios de expertos y exhorta a los donantes a que suministren recursos extrapresupuestarios adecuados con ese fin, inclusive para la elaboración de la documentación de fondo; | UN | " ٥ - ترحب بالخطوات التي اتخذتها أمانة اﻷونكتاد لعقد اجتماعات تحضيرية ﻷفرقة الخبراء وتحث المانحين على تقديم موارد كافية خارجة عن الميزانية لذلك الغرض، بما في ذلك إعداد الوثائق الفنية؛ |
Se alienta a los donantes a suministrar recursos adicionales para las actividades de comunicación, instrucción y sensibilización del público en el Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo, dando prioridad a las iniciativas de los pueblos indígenas. | UN | 138 - ويشجع المانحون على تقديم موارد إضافية لأنشطة الاتصال والتعليم والتوعية العامة خلال العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، مع إعطاء أولوية لمبادرات الشعوب الأصلية. |
- la provisión de recursos financieros para la compra de tecnologías ecológicamente racionales; | UN | :: تقديم موارد مالية لشراء التكنولوجيات السليمة بيئياً؛ |
La Comisión insta a la comunidad internacional a que siga prestando apoyo a las actividades de las organizaciones e instituciones regionales, en particular proporcionando recursos financieros suficientes. | UN | وتدعو اللجنة المجتمع الدولي إلى مواصلة دعمه ﻷنشطة المنظمات والمؤسسات اﻹقليمية، بوسائل تشمل تقديم موارد مالية كافية. |
Expresando su honda preocupación por la persistente insuficiencia de los recursos dedicados al fomento de la ciencia y la tecnología para el desarrollo y por la falta de voluntad política de cumplir los compromisos de asignar recursos nuevos y adicionales con ese objeto, | UN | " وإذ تعرب عن شدة قلقها لاستمرار عدم كفاية الموارد اللازمة لتعزيز تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، وانعدام اﻹرادة السياسية المطلوبة للوفاء بالتزامات تقديم موارد جديدة وإضافية في هذا المجال، |
5. Insta a los gobiernos que estén en condiciones de hacerlo a que faciliten recursos adicionales para el funcionamiento de la Dependencia Conjunta; | UN | ٥ - يحث الحكومات، التي هي في وضع يمكنها من تقديم موارد إضافية لتشغيل الوحدة المشتركة، على أن تفعل ذلك؛ |
Habida cuenta de que se ha mejorado considerablemente este proceso, es importante que los donantes permitan respetar las prioridades, aportando recursos suficientes y, cuando sea posible, sin asignarlos a fines específicos. | UN | ونظرا لما طرأ من تحسن ملموس على عملية تحديد اﻷولويات فمن المهم أن تسمح الجهات المانحة بتنفيذ هذه اﻷولويات من خلال تقديم موارد كافية وغير محددة اﻷغراض كلما أمكن. |
Como señaló ante la Tercera Comisión, no puede apoyar un texto que hace suyas sin reservas las conclusiones de la Conferencia de Durban. Es evidente que tampoco puede apoyar la aportación de recursos con miras al cumplimiento cabal de dichas conclusiones. | UN | وقال إن وفد بلده لا يستطيع، كما ذكر أمام اللجنة الثالثة، أن يؤيد نصا يقر دون تحفظ نتائج مؤتمر دوربان، وأنه من الواضح أنه لا يستطيع أيضا أن يؤيد تقديم موارد لتنفيذ تلك النتائج بأكملها. |
El OSACT observó que los fondos para satisfacer estas necesidades eran insuficientes y, por lo tanto, exhortó a las Partes a que proporcionaran recursos adicionales para este fin utilizando los mecanismos de financiación existentes. | UN | ولاحظت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن اﻷموال لتلبية هذه الاحتياجات ليست كافية، ومن ثم حثت اﻷطراف على تقديم موارد إضافية لهذا الغرض من خلال آليات التمويل القائمة؛ |