"تقديم هذه الخدمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • prestar esos servicios
        
    • la prestación de esos servicios
        
    • prestación de servicios
        
    • la prestación de estos servicios
        
    • prestando esos servicios
        
    • que esos servicios
        
    • prestar servicios
        
    • prestar estos servicios
        
    • prestar dichos servicios
        
    • proporcionar esos servicios
        
    • la prestación de tales servicios
        
    • que presta
        
    • prestar los servicios
        
    • ofrecer esos servicios
        
    • prestación de dichos servicios
        
    El Gobierno de Mauricio había comenzado a prestar esos servicios en colaboración con organizaciones no gubernamentales, gobiernos locales, el sector privado, etc. UN وأوضحت أن حكومتها بدأت في تقديم هذه الخدمات بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، والحكومات المحلية، والقطاع الخاص، الخ.
    Las redes de instituciones financieras especializadas, incluso de organizaciones no gubernamentales, también pueden prestar esos servicios de manera eficaz. UN كما يمكن أن تكون شبكات المؤسسات المالية المتخصصة، بما فيها المنظمات غير الحكومية، فعالة في تقديم هذه الخدمات.
    Las comisiones de administración reembolsan el gasto incurrido en la prestación de esos servicios. UN ورسوم الادارة تسدد تكاليف تقديم هذه الخدمات.
    En Jordania, existen cuatro sectores principales responsables de la prestación de servicios de salud, es decir: UN الخدمات الصحية في اﻷردن، يتولى تقديم هذه الخدمات أربع قطاعات رئيسية هي:
    Según se informa, las organizaciones no gubernamentales ocupan un lugar destacado en la prestación de estos servicios en los países en desarrollo. UN وأفيد عن أهمية خاصة للمنظمات غير الحكومية في تقديم هذه الخدمات في البلدان النامية.
    El OOPS tiene previsto seguir prestando esos servicios mientras sea necesario. UN وهي تزمع مواصلة تقديم هذه الخدمات حسبما يلزم.
    Sigue estando muy extendida la creencia de que esos servicios pueden alentar la precocidad de la actividad sexual en las adolescentes aunque se ha demostrado que esa creencia es exagerada. UN والاعتقاد بأن تقديم هذه الخدمات قد يشجع على ممارسة المراهقات للنشاط الجنسي بشكل مبكر ما زال قويا مع أن الأدلة تشير إلى أنه اعتقاد مُبالغ فيه.
    El Gobierno de Mauricio había comenzado a prestar esos servicios en colaboración con organizaciones no gubernamentales, gobiernos locales, el sector privado, etc. UN وأوضحت أن حكومتها بدأت في تقديم هذه الخدمات بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، والحكومات المحلية، والقطاع الخاص، الخ.
    Ahora parece que la MINUEE no considera que esté autorizada a prestar esos servicios. UN ويبدو الآن أن البعثة لا تعتبر أنها مفوضة تقديم هذه الخدمات.
    Hicieron igualmente hincapié en la importancia de prestar esos servicios en un entorno estable y bien regulado. UN وأكدوا على أهمية تقديم هذه الخدمات في بيئة مستقرة ومنظمة تنظيما جيدا.
    Hicieron igualmente hincapié en la importancia de prestar esos servicios en un entorno estable y bien regulado. UN وأكدوا على أهمية تقديم هذه الخدمات في بيئة مستقرة ومنظمة تنظيما جيدا.
    la prestación de esos servicios a las mujeres que habían sufrido violencia supuso un costo de 14,7 millones de euros. UN وبلغت تكلفة تقديم هذه الخدمات إلى النساء اللاتي عانين من العنف 14.7 مليون يورو.
    También se examinaron los papeles del sector público y el sector privado en la prestación de esos servicios. UN ونوقشت أيضا أدوار القطاعين العام والخاص في تقديم هذه الخدمات.
    La Comisión alienta también a que, siempre que sea posible, se unifiquen dependencias a fin de facilitar la prestación de esos servicios y liberar recursos. UN كما تشجع اللجنة على تجميع الوحدات التي ينبغي حراستها كلما أمكن ذلك، بهدف تيسير تقديم هذه الخدمات والإفراج عن بعض الموارد.
    El Departamento de Salud ha pedido a los encargados de contratar los servicios que procuren que la prestación de servicios de rehabilitación cardíaca sea homogénea en todo el país. UN وقد طلبت وزارة الصحة التصدي لعدم انتظام توفير علاج اﻷمراض القلبية ممن يتولون تقديم هذه الخدمات.
    la prestación de estos servicios consultivos se repetirá en otros países. UN وسيتكرر تقديم هذه الخدمات الاستشارية في بلدان أخرى.
    El OOPS tiene previsto seguir prestando esos servicios mientras sea necesario. UN وهي تزمع مواصلة تقديم هذه الخدمات حسبما يلزم.
    También es importante asegurar que esos servicios se presten mediante empleo bien remunerado y con buenas condiciones de trabajo. UN ومن المهم كذلك كفالة تقديم هذه الخدمات عن طريق العمالة التي تتقاضى أجرا مجزيا وفي ظروف عمل جيدة.
    El delito de esclavitud sexual apunta a las personas que niegan al trabajador la libertad de dejar de prestar servicios sexuales o de abandonar el lugar en que se brindan dichos servicios, ya sea mediante el uso de la fuerza o las amenazas. UN وتستهدف جريمة الاستعباد الجنسي الأشخاص، الذين يقومون، باستخدام القوة أو التهديد بها، لحرمان العمال بصورة فعلية من حرية التوقف عن تقديم خدمات جنسية أو ترك المكان الذي تجري فيه تقديم هذه الخدمات.
    La capacidad para prestar estos servicios la determinan esencialmente el ancho de banda y los dispositivos utilizados para la gestión del tráfico a distancia. UN وتتحدد القدرة على تقديم هذه الخدمات حسب عرض النطاق الترددي والأدوات المستخدمة لإدارة وحركة المرور النائي.
    En esos acuerdos se estipularán, entre otras cosas, los servicios que habrán de prestar las Naciones Unidas como contraprestación del reembolso total de los gastos que éstas efectúen para prestar dichos servicios. UN وتحدد هذه الاتفاقات، في جملة أمور، الخدمات التي ستقدمها الأمم المتحدة مقابل أن تسدد للأمم المتحدة بالكامل أي تكاليف تتكبدها في تقديم هذه الخدمات.
    Actualmente, la ONUG dispone del mandato y los fondos requeridos para proporcionar esos servicios solamente en la mesa redonda anual del Consejo sobre los derechos de las personas con discapacidad y en las sesiones del Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad. UN ففي الوقت الحالي، تقتصر الولاية الممنوحة لمكتب الأمم المتحدة في جنيف، والتمويل المتاح له، على تقديم هذه الخدمات فقط من أجل حلقات نقاش الخبراء السنوية في إطار المجلس مع الأشخاص ذوي الإعاقة ومن أجل دورات اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El desafío consiste principalmente en redefinir el papel del gobierno en la satisfacción de las necesidades de desarrollo de Uganda y en el aumento de la eficiencia y la eficacia del sector público en la prestación de tales servicios. UN ويتمثل التحدي أساسا في إعـادة تحديــد دور الحكومة في تلبية الاحتياجات اﻹنمائية ﻷوغندا وزيادة كفاءة وفعالية القطاع العام في تقديم هذه الخدمات.
    También aumentó la demanda de los servicios de asesoramiento técnico que presta el FNUDC en materia de administración local y microfinanciación, servicios que se prestaron en régimen de recuperación de costos. UN وارتفع الطلب على الصندوق كمورد للخدمات الاستشارية التقنية في مجالي الحكم المحلي وتمويل المشاريع الصغرى. وجرى تقديم هذه الخدمات على أساس رد التكاليف.
    Tras examinar las necesidades de servicios administrativos y analizar la capacidad disponible, se descubrió que se corría el riesgo de no poder prestar los servicios satisfactoriamente. UN وأبرزَ استعراض أجري لمستوى الاحتياجات من الخدمات الإدارية وما تلا ذلك من تحليل للقدرات، وجود خطر يتهدد تقديم هذه الخدمات.
    Los Estados Unidos estaban estudiando la posibilidad de ofrecer esos servicios también al conjunto de la comunidad diplomática de las Naciones Unidas. UN كما أن الولايات المتحدة تنظر في تقديم هذه الخدمات كذلك الى الجالية الدبلوماسية اﻷوسع باﻷمم المتحدة.
    En el punto 2) del apartado 1) del artículo 54 se tipifica la prestación de dichos servicios sin la licencia necesaria. UN ويُعتبر جريمة تقديم هذه الخدمات بدون الحصول على الترخيص المطلوب (المادة 54 (1) 2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more