"تقدّمها" - Translation from Arabic to Spanish

    • presta
        
    • presentada por
        
    • prestan
        
    • las presenten
        
    • le faciliten
        
    • los presenten
        
    • proporcionada por
        
    • proporcionados por
        
    • PAEM
        
    • presentadas por
        
    • su progreso
        
    Además, Ghana desea beneficiarse de la ayuda que presta la Organización a las industrias textiles del África subsahariana y estudia la posibilidad de obtener más ayuda para los sectores del cuero y de la madera. UN علاوة على ذلك، فان غانا ترغب في الاستفادة من المساعدة التي تقدّمها المنظمة لصناعات النسيج في البلدان الواقعة جنوب الصحراء الأفريقية، واستقصاء امكانية تقديم المزيد من المساعدة لقطاعي الجلود والأخشاب.
    Estos ingresos por gastos de apoyo son cargos que se imputan a los donantes para reembolsar en parte a la ONUDI los servicios que presta. UN وإيرادات تكاليف الدعم هذه هـي رسم يتقاضى من المانحين من أجل تعويض اليونيدو جزئيا عن الخدمات التي تقدّمها.
    La recopilación de la información presentada por los Estados podría ayudar a realzar la función del registro de las Naciones Unidas de objetos lanzados al espacio ultraterrestre. UN ومن شأن تجميع المعلومات التي تقدّمها الدول أن يساعد على تعزيز وظيفة سجل الأمم المتحدة الخاص بالأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي.
    Fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria y de socorro en casos de desastre que prestan las Naciones Unidas, incluida la asistencia económica especial UN تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية التي تقدّمها الأمم المتحدة في حالات الكوارث، بما في ذلك المساعدة الاقتصادية الخاصة
    Se solicita a las delegaciones que no hayan presentado sus credenciales de conformidad con el artículo 27 del reglamento de la Asamblea General que las presenten a la Secretaría de la Comisión de Verificación de Poderes (Oficina S-3420A) antes de la reunión, el 11 de diciembre. UN ويُطلب إلى الوفود التي لم تقدّم بعد وثائق التفويض عملا بالمادة 27 من النظام الداخلي للجمعية العامة أن تقدّمها إلى أمانة لجنة وثائق التفويض (الغرفة S-3420A) قبل الجلسة في 11 كانون الأول/ديسمبر.
    Con arreglo al párrafo 5 del artículo 63 de la Convención, la Conferencia debe obtener el necesario conocimiento de las medidas adoptadas y de las dificultades encontradas por los Estados Parte en la aplicación de la Convención por conducto de la información que ellos le faciliten y de los demás mecanismos de examen que establezca la Conferencia. UN عملا بالمادة 63، الفقرة 5، من الاتفاقية، يكتسب المؤتمر المعرفة اللازمة بالتدابير التي تتخذها الدول الأطراف لتنفيذ الاتفاقية، والصعوبات التي تواجهها في ذلك، من خلال المعلومات التي تقدّمها تلك الدول ومن خلال ما قد ينشئه المؤتمر من آليات استعراض تكميلية.
    Se insta a los Estados que tengan previsto someter proyectos de resolución para su examen durante el 20º período de sesiones de la Comisión a que los presenten lo antes posible y por lo menos un mes antes del comienzo del 20º período de sesiones. UN ويُطلب إلى الدول التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات للنظر فيها في الدورة العشرين للجنة أن تقدّمها في أقرب وقت ممكن، وعلى الأقل قبل شهر من بدء الدورة العشرين.
    En esas circunstancias, la persona volverá a ser juzgada en Panamá sobre la base de la información proporcionada por el Estado solicitante. UN في هذه الحالات يُعاد الشخص للمحاكمة في بنما استناداً إلى المعلومات التي تقدّمها الدولة الطالبة.
    Estos ingresos por gastos de apoyo son cargos que se imputan a los donantes para reembolsar en parte a la ONUDI los servicios que presta. UN وإيرادات تكاليف الدعم هذه هـي رسم يتقاضى من المانحين من أجل تعويض اليونيدو جزئيا عن الخدمات التي تقدّمها.
    Por tal razón, el Grupo solicita que a la mayor brevedad se intensifiquen los esfuerzos dirigidos a lograr una distribución más equitativa de la asistencia que presta la ONUDI. UN ولذلك، تطلب المجموعة تعزيز الجهود في أقرب وقت ممكن لكي يتسنى توزيع المساعدة التي تقدّمها اليونيدو توزيعاً أكثر تكافؤاً.
    La propuesta de acentuar el interés especial de la Organización limitándose a algunas esferas y de ahondar el calado de los servicios de apoyo que presta desarrollando una competencia técnica de alto nivel y creando centros de excelencia en esas esferas tiene por objeto alcanzar esa meta. UN ويرمي الاقتراح الداعي إلى شحذ تركيز المنظمة بقصره على بضع مجالات وتعميق جوهر خدمات الدعم التي تقدّمها ببناء خبرات رفيعة المستوى ومراكز تميّز في هذه المجالات إلى تحقيق هذا الهدف.
    Una de las regiones prioritarias a las que la ACICI presta asistencia es África, aunque sus actividades abarcan también las regiones del Caribe, América Central, Europa oriental y Asia central, Asia sudoriental y el Pacífico. UN وتستأثر منطقة أفريقيا بأولوية المساعدة التي تقدّمها الوكالة، مع أن الأنشطة تشمل أيضا مناطق الكاريـبي وأمريكا الوسطى وأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى وجنوب شرقي آسيا والمحيط الهادئ. العضوية
    Aunque los servicios primarios que cada una de las instituciones presta a las Partes difieren, sobre la base de sus mandatos básicos, el carácter complementario de algunas esferas de trabajo requiere un enfoque coordinado y de colaboración. UN وإذا كانت الخدمات الأولية التي تقدّمها كل مؤسسة إلى الأطراف متباينة، على أساس الولايات الأساسية لكل منهما، فإن الطابع التكاملي لبعض مجالات العمل يتطلب نهجا منسقا وتعاونيا.
    Del mismo modo, procurará seguir aumentando su competencia técnica y ampliando los instrumentos necesarios para mejorar continuamente los servicios que presta a los Estados Miembros e incrementar los resultados logrados. UN وستسعى بالمثل إلى اكتساب خبرات تضاف إلى خبراتها وأدواتها اللازمة بهدف مواصلة تحسين الخدمات التي تقدّمها إلى الدول الأعضاء وزيادة النتائج المحققة.
    23. Algunos oradores consideraron que la información presentada por los Estados debería mantener su carácter confidencial, en tanto que las enseñanzas obtenidas y las buenas prácticas deberían intercambiarse entre las partes. UN 23- ورأى بعض المتكلمين أن المعلومات التي تقدّمها الدول ينبغي أن تظل طي الكتمان، في حين أن الدروس المستفادة والممارسات الجيدة ينبغي تقاسمها مع سائر الأطراف.
    13. De conformidad con la decisión 9/CP.16, cada comunicación nacional presentada por una Parte del anexo I está sujeta a examen. UN 13- ووفقاً للمقرر 9/م أ-16، تُستعرض جميع البلاغات الوطنية التي تقدّمها الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria y de socorro en casos de desastre que prestan las Naciones Unidas, incluida la asistencia económica especial UN تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية التي تقدّمها الأمم المتحدة في حالات الكوارث، بما في ذلك المساعدة الاقتصادية الخاصة
    Dado que los equipos de búsqueda y salvamento en zonas urbanas se proporcionan en virtud de acuerdos bilaterales entre los países afectados y los que prestan asistencia, se recomienda que los gobiernos que prestan asistencia sigan las instrucciones de la secretaría del Grupo Consultivo Internacional de Operaciones de Búsqueda y Salvamento. UN وحيث إن أفرقة البحث والإنقاذ الدولية في المناطق الحضرية توفر على أساس اتفاقات ثنائية مبرمة بين الحكومات المتضرّرة والحكومات المستجيبة، يـُوصى بأن تتـبع الحكومات المستجيبة النصيحة التي تقدّمها أمانة الفريق الاستشاري الدولي للبحث والإنقاذ في هذا الصدد.
    Se solicita a las delegaciones que no hayan presentado sus credenciales de conformidad con el artículo 27 del reglamento de la Asamblea General que las presenten a la Secretaría de la Comisión de Verificación de Poderes (Oficina S-3420A) antes de la reunión, el 11 de diciembre. UN ويُطلب إلى الوفود التي لم تقدّم بعد وثائق التفويض عملا بالمادة 27 من النظام الداخلي للجمعية العامة أن تقدّمها إلى أمانة لجنة وثائق التفويض (الغرفة S-3420A) قبل الجلسة في 11 كانون الأول/ديسمبر.
    Se solicita a las delegaciones que no hayan presentado sus credenciales de conformidad con el artículo 27 del reglamento de la Asamblea General que las presenten a la Secretaría de la Comisión de Verificación de Poderes (Oficina S-3420A) antes de la reunión, el 11 de diciembre. UN ويُطلب إلى الوفود التي لم تقدّم بعد وثائق التفويض عملا بالمادة 27 من النظام الداخلي للجمعية العامة أن تقدّمها إلى أمين لجنة وثائق التفويض (الغرفة S-3420A) قبل الجلسة في 11 كانون الأول/ديسمبر.
    Con arreglo al párrafo 1 del artículo 63 de la Convención, la Conferencia debe obtener el necesario conocimiento de las medidas adoptadas y de las dificultades encontradas por los Estados Parte en la aplicación de la Convención por conducto de la información que ellos le faciliten y de los demás mecanismos de examen que establezca la Conferencia. UN وتوجب الفقرة 1 من المادة 63 من الاتفاقية أن يكتسب المؤتمر المعرفة اللازمة بالتدابير التي تتخذها الدول الأطراف لتنفيذ هذه الاتفاقية، والصعوبات التي تواجهها في ذلك الشأن، من خلال المعلومات التي تقدّمها تلك الدول ومن خلال ما قد ينشئه من آليات استعراض تكميلية.
    Se solicita a los Estados que tengan previsto someter proyectos de resolución para su examen durante el 21º período de sesiones de la Comisión que los presenten lo antes posible, pero no después de esa fecha. UN ويُطلب إلى الدول التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات للنظر فيها في الدورة الحادية والعشرين للجنة أن تقدّمها في أقرب وقت ممكن، لكن ليس بعد الموعد المذكور.
    Cuando resulta pertinente, la información proporcionada por el Estado acerca de esas comunicaciones se reenvía a las fuentes, invitándolas a que formulen observaciones al respecto o proporcionen detalles adicionales. UN وأيّ معلومات ذات صلة تقدّمها الدولة بشأن هذه الرسائل تُحال إلى المصادر التي تُدعى بدورها إلى الإدلاء بملاحظاتها أو تقديم مزيد من التفاصيل بشأنها.
    La disminución de 88.750 euros en concepto de servicios conjuntos de comunicaciones proporcionados por la ONUV se debe principalmente al menor volumen de servicios solicitados y a la disminución general de los servicios de mensajería. UN وهناك انخفاض قدره 750 88 يورو في خدمات الاتصالات المشتركة التي تقدّمها اليونوف، ناجم أساسا من تقلّص حجم الخدمات المطلوبة والانخفاض العام في خدمات السعاة.
    Los programas de apoyo de los Estados Miembros (PAEM) son un complemento esencial al presupuesto ordinario del OIEA en la ejecución de las tareas de I+D. Además, el OIEA se vale de la asistencia excepcional que los PAEM pueden proporcionar, por ejemplo, mediante laboratorios nacionales para desarrollar equipos para salvaguardias, instalaciones para capacitar a inspectores, y laboratorios para realizar análisis independientes. UN وتشكل برامج الدعم الخاصة بالدول الأعضاء مصدراً أساسياً مكملاً لميزانية الوكالة العادية في تنفيذ مهام البحث والتطوير. يُضاف إلى ذلك أن الوكالة تعوّل على المساعدة الفريدة من نوعها التي تستطيع أن تقدّمها برامج الدعم الخاصة بالدول الأعضاء، مثل قيام المختبرات الوطنية باستحداث معدّات لأغراض الضمانات؛ وتوفير مرافق لتدريب المفتشين؛ وإتاحة المختبرات لإجراء تحاليل مستقلة.
    Ese mandato no interfiere con ninguna de las propuestas presentadas por otras delegaciones referentes a la labor que llevará a cabo el Grupo de Trabajo V durante sus reuniones ordinarias. UN ويُتوخّى ألاّ تؤثّر هذه الولاية في أي اقتراحات تقدّمها وفود أخرى بشأن الأعمال التي يتعين الاضطلاع بها في الفريق العامل الخامس أثناء اجتماعاته العادية.
    Chloe también dijo que desmodulaste la voz intencionalmente para demorar su progreso. Open Subtitles (كلوى) قالت أنك خلطت الصوت عن عمد لتبطىء من تقدّمها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more