"تقرر فيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • decida
        
    • se decidió
        
    • se haya decidido
        
    • determina
        
    • fueron corroborados
        
    • que decidas
        
    En los casos en que la Administración decida no aceptar la opinión del comité de revisión, las razones de esa decisión se harán constar por escrito. UN وفي الحالات التي تقرر فيها الإدارة عدم قبول مشورة لجنة الاستعراض، تُسجل خطيا أسباب ذلك القرار.
    Además, puede haber casos en que una comisión orgánica decida confiar enteramente la supervisión de uno o más temas no básicos a otra comisión, más competente para abordarlos, o al Consejo, incluso sin pedir que se le transmita esa aportación. UN إضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون هناك حالات قد تقرر فيها لجنة من اللجان الفنية أن تترك بالكامل رصد موضوع غير أساسي أو عدة مواضيع غير أساسية للجنة أخرى أقدر منها على معالجة هذه المواضيع، أو للمجلس، دون أن تطلب حتى توجيه هذا المدخل إليها.
    La Corte, cuando decida de oficio que existan circunstancias excepcionales para determinar el alcance y la magnitud de la reparación, notificará qué se propone hacer. UN ١ - في الحالات التي تقرر فيها المحكمة، بمبادرة منها، أن هناك ظروفا استثنائية يتعين أن يحدد فيها نطاق جبر اﻷضرار ومداه، عليها أن ُتخطِر بما تعتزم القيام به.
    Aunque ese tipo de asistencia no se presta con frecuencia, se dieron varios casos en los que se decidió enviar a un solo funcionario para que siguiera un proceso electoral con objeto de presentar al Secretario General un informe interno. UN ورغم أن تواتر تقديم مثل هذه المساعدة لم يكن شديدا، كانت هناك حالات تقرر فيها إيفاد موظف واحد لمتابعة عملية انتخابية لتزويد اﻷمين العام بتقرير داخلي بشأنها.
    Creemos que en el momento crítico en que se decidió el destino de la Conferencia los Estados fueron lo suficientemente audaces como para embarcarse en el difícil camino de lograr soluciones de transacción cuidadosamente consideradas, lo cual constituyó la clave del éxito de la Conferencia. UN ونعتقد أنه في اللحظة الحرجة، التي تقرر فيها مصير المؤتمر، كانت الدول جريئة بما يكفي للشروع في السير على الطريق الصعب بقبول حلول وسط مدروسة جيدا، كانت مفتاح نجاح المؤتمر.
    44. La Junta recomienda que el ACNUR: a) indique toda modificación de las normas de contabilidad en las notas del ejercicio financiero en que se haya decidido modificarlas; y b) indique las consecuencias de las modificaciones de las normas de contabilidad, como se solicita en los párrafos 18 y 19 de las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. UN 44 - ويوصي المجلس المفوضية بما يلي: (أ) الكشف عن أي تغيير في السياسة المحاسبية في ملاحظاتها على السنة المالية التي تقرر فيها إجراء تغييرات؛ (ب) الكشف عن أثر هذا التغيير في السياسة المحاسبية على النحو المطلوب في الفقرتين 18 و 19 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Las leyes del mundo empresarial, en la que el número de acciones determina el poder de votos, no deben aplicarse al Consejo de Seguridad y tampoco deberíamos emular las instituciones de Bretton Woods en las que la riqueza determina la fuerza de los votos. UN ولا ينبغي أن نطبق على مجلس اﻷمن قوانين عالم الشركات حيث تحدد حصص اﻷسهم الفقرة التصويتية، كما لا ينبغي لنا محاكاة مؤسسات بريتون وودز التي تقرر فيها الثروة قوة اﻷصوات.
    Número de casos que fueron corroborados y remitidos a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para que tomara medidas UN عدد الحالات التي تقرر فيها وجود أدلة كافية وأُحيلت إلى مكتب إدارة الموارد البشرية لاتخاذ الإجراءات اللازمة
    1. La Corte, cuando decida proceder de oficio de conformidad con el párrafo 1 del artículo 75, pedirá al Secretario que lo notifique a la persona o las personas contra las cuales esté considerando la posibilidad de tomar una decisión, y, en la medida de lo posible, a las víctimas y a las personas y los Estados interesados. UN 1 - في الحالات التي تقرر فيها المحكمة أن تباشر إجراءاتها بمبادرة منها وفقا للفقرة 1 من المادة 75، تطلب المحكمة إلى المسجل أن يخطر بنيتها الشخص أو الأشخاص الذين تنظر المحكمة في إصدار حكم بحقهم، وأن يخطر قدر الإمكان الضحايا وكل من يهمهم الأمر من أشخاص أو دول.
    1. La Corte, cuando decida proceder de oficio de conformidad con el párrafo 1 del artículo 75, pedirá al Secretario que lo notifique a la persona o las personas contra las cuales esté considerando la posibilidad de tomar una decisión, y, en la medida de lo posible, a las víctimas y a las personas y los Estados interesados. UN 1 - في الحالات التي تقرر فيها المحكمة أن تباشر إجراءاتها بمبادرة منها وفقا للفقرة 1 من المادة 75، تطلب المحكمة إلى المسجل أن يخطر بنيتها الشخص أو الأشخاص الذين تنظر المحكمة في إصدار حكم بحقهم، وأن يخطر قدر الإمكان المجني عليهم وكل من يهمهم الأمر من أشخاص أو دول.
    1. La Corte, cuando decida proceder de oficio de conformidad con el párrafo 1 del artículo 75, pedirá al Secretario que lo notifique a la persona o las personas contra las cuales esté considerando la posibilidad de tomar una decisión, y, en la medida de lo posible, a las víctimas y a las personas y los Estados interesados. UN 1 - في الحالات التي تقرر فيها المحكمة أن تباشر إجراءاتها بمبادرة منها وفقا للفقرة 1 من المادة 75، تطلب المحكمة إلى المسجل أن يخطر بنيتها الشخص أو الأشخاص الذين تنظر المحكمة في إصدار حكم بحقهم، وأن يخطر قدر الإمكان الضحايا وكل من يهمهم الأمر من أشخاص أو دول.
    Así pues, la Comisión recordó que la principal obligación del Gobierno dimanante de la ratificación de un convenio laboral internacional consistía en adoptar las medidas que fueran necesarias para hacer efectivas las disposiciones del Convenio ratificado y en seguir velando por su aplicación mientras no decida denunciarlo. UN وبشأن ما ذكر أعلاه ذكرت اللجنة أن الالتزام الأساسي لأي حكومة، الذي ينشأ من تصديقها علي اتفاقية عمل دولية هو أن تتخذ ما يلزم من الإجراءات لجعل شروط تلك الاتفاقية المصدقة نافذة المفعول وأن تستمر في ضمان تطبيقها لتلك الاتفاقية طيلة الفترة التي لم تقرر فيها الانسحاب منها.
    Por otra parte, la noción de " necesidad " debe evidentemente concretarse y ampliarse a las situaciones en que una organización internacional decida introducir sanciones. UN ومن ناحية أخرى، من الواضح أنه يجب التوسع في فكرة " الضرورة " وتمديدها لتشمل الحالات التي تقرر فيها منظمة دولية فرض جزاءات.
    En el caso en que la sala de instrucción decida prolongar la prisión preventiva, ésta no podrá exceder de cuatro (4) meses en cada prórroga. UN في الحالة التي تقرر فيها غرفة الاتهام تمديد الحبس المؤقت، لا يمكن أن يتجاوز هذا الأخير مدة أربعة (4) أشهر عند كل تمديد.
    En la mayoría de los ocho exámenes de mitad de período se convino en la necesidad de fortalecer la esfera de la salud reproductiva como centro de atención de los programas, excepto en un caso en que se decidió seguir poniendo el acento en la planificación de la familia para consolidar los progresos alcanzados, en lugar de ampliar la asistencia a otras esferas de la salud reproductiva. UN وأقر معظم استعراضات منتصف المدة الثمانية ضرورة زيادة تركيز البرامج على الصحة الإنجابية ما عدا في حالة واحدة تقرر فيها إبقاء التركيز على تنظيم الأسرة لتعزيز المكاسب المحققة في هذا المجال بدل توسيع نطاق المساعدة ليشمل مجالات أخرى من مجالات الصحة الإنجابية.
    En los casos en que se decidió no seguir adelante, el Estado Parte alega que cada resultado fue producto de una investigación cuidadosa y adecuada hecha por separado y justificada por el fondo de cada una de las denuncias. UN 4-4 وفيما يتعلق بالقضايا التي تقرر فيها الكف عن مواصلة الإجراءات، تصرح الدولة الطرف بأنه تم اتخاذ كل قرار بعد إجراء تحقيقات فردية دقيقة وملائمة وتبريره بناء على الأسس الموضوعية لكل شكوى.
    Como arreglo provisional, se decidió que el Comité de Subvenciones del ACNUDH, órgano asesor de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos, decidiría sobre la admisibilidad de los proyectos y la concesión de subvenciones sobre la base de los criterios de evaluación establecidos en las directrices para las solicitudes. UN ووُضعت خطة مؤقتة تقرر فيها أن تبتّ لجنة المنح التابعة للمفوضية، وهي الهيئة الاستشارية التابعة لمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، في أهلية المشاريع وتقدم المنح على أساس معايير التقييم المحددة في المبادئ التوجيهية لتقديم الطلبات.
    Casos en los que se decidió que procedía el enjuiciamiento UN قضايا تقرر فيها المحاكمة
    54. La Junta recomienda que el ACNUR: a) indique toda modificación de las Normas de contabilidad en las notas del ejercicio financiero en que se haya decidido modificarlas; y b) indique las consecuencias de las modificaciones de las Normas de contabilidad, como se solicita en los párrafos 18 y 19 de las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. UN 54- يوصي المجلس المفوضية بما يلي: (أ) الكشف عن أي تغيير في السياسة المحاسبية في ملاحظاتها على السنة المالية التي تقرر فيها إجراء التغييرات؛ (ب) الكشف عن أثر هذا التغيير في السياسة المحاسبية على النحو المطلوب في الفقرتين 18 و19 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    44. La Junta recomienda que el ACNUR: a) indique toda modificación de las normas de contabilidad en las notas del ejercicio financiero en que se haya decidido modificarlas; y b) indique las consecuencias de las modificaciones de las normas de contabilidad, como se solicita en los párrafos 18 y 19 de las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. UN 44- ويوصي المجلس المفوضية بما يلي: (أ) الكشف عن أي تغيير في السياسة المحاسبية في ملاحظاتها على السنة المالية التي تقرر فيها إجراء تغييرات؛ (ب) الكشف عن أثر هذا التغيير في السياسة المحاسبية على النحو المطلوب في الفقرتين 18 و19 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    2. a) Indique toda modificación de las normas de contabilidad de los ingresos en las notas del ejercicio financiero en que se haya decidido modificarlas; y b) indique las consecuencias de las modificaciones de las normas de contabilidad, como se establece en los párrafos 18 y 19 de las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. UN (أ) الكشف عن أي تغيير في السياسة المحاسبية في الملاحظات على السنة المالية التي تقرر فيها إجراء تغييرات؛ (ب) الكشف عن أثر هذا التغيير في السياسة المحاسبية على النحو المطلوب في الفقرتين 18 و 19 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة
    Se acogería con beneplácito mayor información sobre la forma en que el nuevo Gobierno ha llevado a cabo la investigación de las violaciones cometidas durante 34 años de dictadura y la forma en que se determina la existencia de responsabilidad. UN وأعرب عن رغبته في الحصول على معلومات إضافية عن الطريقة التي تضطلع بها الحكومة الجديدة بتحقيقاتها في الانتهاكات التي ارتكبت خلال السنوات اﻟ ٣٤ من الحكم الدكتاتوري، وعن الكيفية التي تقرر فيها المساءلة.
    de casos que fueron corroborados y remitidos al Estado Miembro para que tomara medidas Personal civilc 12d UN مجموع عدد الحالات التي تقرر فيها وجود أدلة كافية وأحيلت غلى الدولة العضو لاتخاذ الإجراءات اللازمة
    La próxima vez que decidas hacer una fiesta sin mí, Jeffrey, al menos ten la decencia de hacerlo en mi clase de "spin". Open Subtitles في المرة القادمة التي تقرر فيها إقامة حفل و عدم دعوتي على الأقل كن لائقاً و أقمه أثناء وجودي بالنادي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more