"تقريبا جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • casi todos
        
    • casi todas
        
    • prácticamente todas
        
    • prácticamente todos
        
    • casi la totalidad
        
    • prácticamente todo
        
    El PMA atendió a casi todos los refugiados con gran necesidad de asistencia alimentaria y en 1993 abarcó a casi la tercera parte de la población mundial de refugiados; además, prestó ayuda a más del 80% del número calculado de personas desplazadas. UN وقد شمل نشاط البرنامج تقريبا جميع اللاجئين الذين هم بحاجة ماسة إلى المساعدة الغذائية، مغطيا بذلك حوالي ثلث اللاجئين في العالم في عام ١٩٩٣؛ كما شمل أكثر من ٨٠ في المائة من العدد التقديري للمشردين.
    El PMA atendió a casi todos los refugiados con gran necesidad de asistencia alimentaria y en 1993 abarcó a casi la tercera parte de la población mundial de refugiados; además, prestó ayuda a más del 80% del número calculado de personas desplazadas. UN وقد شمل نشاط البرنامج تقريبا جميع اللاجئين الذين هم بحاجة ماسة إلى المساعدة الغذائية، مغطيا بذلك حوالي ثلث اللاجئين في العالم في عام ١٩٩٣؛ كما شمل أكثر من ٨٠ في المائة من العدد التقديري للمشردين.
    casi todos los bienes de consumo y la mayoría de los productos alimentarios son importados. UN وتستورد تقريبا جميع السلع الاستهلاكية ومعظم المواد الغذائية.
    El caso es, que aunque los rituales y costumbres pueden variar casi todas las culturas presionan de forma significativa a los adultos solteros a unirse en parejas. Open Subtitles النقطة هي ، في حين الطقوس والعادات قد تختلف تقريبا جميع الثقافات تضع الضغط على البالغين لأجل تشكيل رابطة الزواج
    La práctica del saqueo de bienes y suministros de transporte y comunicaciones tiene por objeto la reposición y el reequipamiento de los combatientes para sostener la ofensiva de sus facciones respectivas. han cesado casi todas las operaciones internacionales de socorro, con excepción de Buchanan y Monrovia. UN وتهدف عملية نهب لوازم النقل والاتصالات الى إعادة تموين وتزويد المقاتلين لمواصلة الهجوم الذي تشنه فصائلهم. وقد توقفت تقريبا جميع عمليات اﻹغاثة الدولية إلا في بوكانان ومنروفيا.
    Quisiera hablar aquí del apoyo amplio que expresaron prácticamente todas las delegaciones a la Comisión de Desarme durante el período de sesiones de la Primera Comisión. UN وهنا أود أن أشير إلى الدعم العريض لهيئة نزع السلاح الذي أعربت عنه تقريبا جميع الوفود خلال دورة اللجنة الأولى.
    prácticamente todos los programas que dirige la organización están relacionados con la labor de las Naciones Unidas. UN ترتبط تقريبا جميع البرامج التي تنفذها المنظمة بأعمال الأمم المتحدة.
    casi todos los lugares y zonas mencionados se encuentran a lo largo de la larga frontera entre Zambia y Angola. UN تقع تقريبا جميع اﻷماكن والمناطق المذكورة آنفا على طول الحدود الطويلة التي تتقاسمها زامبيا مع أنغولا.
    casi todos los bienes de consumo y la mayoría de los productos alimentarios son importados. UN وتستورد تقريبا جميع السلع الاستهلاكية ومعظم المواد الغذائية.
    casi todos los bienes de consumo y la mayoría de los productos alimentarios son importados. UN وتستورد تقريبا جميع السلع الاستهلاكية ومعظم المواد الغذائية.
    El problema del SIDA, que ha ido en aumento en los últimos decenios, ha afectado a casi todos los países del mundo y ha adquirido un carácter mundial. UN إن مشكلة الإيدز التي تزايدت في العقود الأخيرة بلغت تقريبا جميع البلدان في العالم وأصبحت عالمية.
    He asistido a casi todos los debates y las consultas realizadas sobre este tema. UN لقد حضرت تقريبا جميع المناقشات والمشاورات التي عقدت بشأن هذه المسألة.
    Sin duda, las Naciones Unidas son el foro mundial más universal, puesto que reúnen a casi todos los países del mundo. UN فالأمم المتحدة التي تضم تقريبا جميع البلدان في العالم هي من دون شك أكبر منتدى عالمي شامل.
    En efecto, la economía de las Comoras depende esencialmente de la agricultura, que genera casi todas nuestras ganancias en concepto de exportación, que representan el 40% de nuestro producto interno bruto. UN إن اقتصاد جزر القمر يعتمد أساسا على الزراعة، التي توفر تقريبا جميع عائدات صادراتها، التي تمثل ٤٠ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي.
    En ese mes se abordaron, de una manera u otra, casi todas las cuestiones del programa del Consejo relativas a África. UN وقد عولجت تقريبا جميع المواضيع المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن، والمتعلقة بأفريقيــــا، بطريقة أو بأخرى خلال ذلك الشهر.
    Los progresos en este sentido realizados hasta la fecha por la Comisión de Reforma Legislativa son la revisión de casi todas las leyes que discriminan a la mujer y de las leyes que no se ajustan a la Convención. UN والتقدم الذي حققته لجنة إصلاح القانون حتى الآن هو مراجعة شملت تقريبا جميع القوانين التي تميز ضد النساء وتلك التي لا تتماشى مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Este es un logro que nos enorgullece y que refrenda el hecho de que México ha alcanzado ya, anticipadamente, prácticamente todas las metas del Milenio con las que se comprometió. UN ويؤكد ذلك الإنجاز الذي نعتز به على أن المكسيك قد حققت تقريبا جميع الأهداف الإنمائية للألفية التي التزمت بها.
    En relación con la sentencia de primera instancia, el tribunal va a rechazar prácticamente todas las alegaciones de la parte vendedora. UN ورفضت المحكمة العليا الإقليمية تقريبا جميع ادعاءات البائع بشأن قرار المحكمة الابتدائية.
    prácticamente todos los sistemas de alerta temprana descritos y las actividades conexas de las organizaciones de las Naciones Unidas contribuyen al fomento de la capacidad técnica a nivel nacional o sectorial. UN ٨٩ - تسهم تقريبا جميع أنظمة اﻹنذار المبكر المشار إليها واﻷنشطة ذات الصلة لمنظمات اﻷمم المتحدة، في بناء القدرات في مجال القدرات التقنية الوطنية أو القطاعية.
    El programa de las conferencias ya celebradas y de las que se celebrarán en los próximos dos años abordan prácticamente todos los problemas relacionados con el desarrollo. UN وتعالج جداول أعمال المؤتمرات التي عقدت بالفعل وجداول أعمال تلك المقرر عقدها في العامين المقبلين تقريبا جميع المشاكل المتصلة بالتنمية.
    casi la totalidad de los acreedores multilaterales han prometido un alivio provisional cuando los países lleguen al punto de decisión. UN فقد تعهد تقريبا جميع الدائنين المتعددي الأطراف بتخفيف مؤقت لعبء الديون عند وصول البلدان إلى نقطة البت.
    prácticamente todo el khat exportado desde Kenya tiene su origen en las colinas de Nyambene, al este del Monte Kenya, y se canaliza a través del mercado de la población de Maua. UN 122 - تأتي بشكل كامل تقريبا جميع كميات القات المصدرة من كينيا من هضاب نايمبين الواقعة شرقي جبل كينيا، ويتم نقلها عبر مدينة مايووا التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more