"تقريبا في جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • en casi todas
        
    • en casi todos
        
    • de casi todos
        
    El Instituto participa en casi todas las conferencias de las Naciones Unidas relacionadas con la administración pública y el desarrollo. UN يشارك المعهد تقريبا في جميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة ذات الصلة باﻹدارة العامة والتنمية.
    El CICR participó en casi todas las repatriaciones voluntarias que se realizaron. UN اشتركت لجنة الصليب الأحمر الدولية تقريبا في جميع حالات إعادة التوطين الطوعية التي حدثت.
    Es Estado parte en casi todas las convenciones de las Naciones Unidas sobre el terrorismo. UN وبلدي دولة طرف تقريبا في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Somos parte en casi todos los tratados relativos al desarme, incluidos el TNP y el TPCE. UN ونحن طرف تقريبا في جميع المعاهدات المتصلة بنزع السلاح، بما في ذلك معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Desde 2008, la organización ha participado de alguna forma en casi todos los períodos de sesiones del Consejo de Derechos Humanos y ha tomado parte en el examen periódico universal más de 20 veces. UN اشتركت المنظمة تقريبا في جميع دورات مجلس حقوق الإنسان بشكل أو بآخر منذ عام 2008، واشتركت الآن في الاستعراض الدوري الشامل أكثر من 20 مرة.
    Los problemas ambientales importantes abundan, lo que tiene un efecto negativo en el tejido socioeconómico de casi todos los países de todas las regiones. UN وتسود العالم مشاكل بيئية ضخمة لها تأثير ضار على النسيج الاجتماعي الاقتصادي لجميع البلدان تقريبا في جميع المناطق.
    El Centro siguió trabajando en casi todas las zonas donde subsisten grandes espacios forestales, entre ellos la zona boreal de América del Norte, la cuenca del Amazonas y el África central y oriental. UN واصل المركز العمل تقريبا في جميع المناطق التي لا تزال توجد فيها مساحات كبيرة نسبيا من الغابات الطبيعية، بما في ذلك أمريكا الشمالية وحوض الأمازون ووسط أفريقيا وشرقها.
    En la actualidad el personal de mantenimiento de la paz de Ucrania participa en casi todas las operaciones de mantenimiento de la paz establecidas o ampliadas durante el período en que ha integrado el Consejo de Seguridad. UN ففي الوقت الحاضر، تشارك قوات أوكرانية لحفظ السلام، تقريبا في جميع عمليات حفظ السلام التي أنشئت أو وسعت خلال فترة عضويتنا في مجلس الأمن.
    Además, a diferencia de los juicios en los tribunales nacionales, en casi todas las causas en apelación se han presentado documentos o testigos nuevos. UN وعلاوة على ذلك، وعلى خلاف ما يحدث في المحاكمات التي تجري أمام المحاكم الوطنية، تم تقريبا في جميع القضايا المستأنفة عرض وثائق جديدة أو تقديم شهود جدد.
    Las mujeres de zonas rurales participan en casi todas las etapas de la producción agrícola puesto que constituyen entre el 70% y el 80% de la mano de obra. UN والمرأة في المناطق الريفية تشارك تقريبا في جميع مراحل الإنتاج الزراعي إذ تشكل 70- 80 في المائة من القوة العاملة.
    El orador está profundamente preocupado por las reducciones propuestas en casi todas las secciones del presupuesto relacionadas con el desarrollo que se habían fortalecido en 2009. UN وأعرب عن قلقه الشديد بشأن التخفيضات التي يقترح إجراؤها تقريبا في جميع أبواب الميزانية المتعلقة بالتنمية والتي كان قد تم تعزيزها في عام 2009.
    Debido a su despliegue mundial y sus amplios mandatos técnicos y administrativos, el PNUD participa en casi todas las facetas de la labor que los equipos de las Naciones Unidas en los países llevan a cabo en las situaciones de conflicto. UN وبسبب وجوده في جميع أرجاء العالم والمهام التقنية والإدارية الواسعة النطاق التي أسندت إليه، فإنه يشارك تقريبا في جميع أوجه العمل الذي تقوم به أفرقة الأمم المتحدة القطرية في حالات النزاع.
    Philip solo tiene cuatro amigos en su perfil, y todos son de su comunidad de juegos, y miren... está solo en casi todas sus fotos, no hay familiares o amigos. Open Subtitles وكلهم من جماعته في اللعب على النت ... وأنظري إنه وحيد تقريبا في جميع صوره
    La necesidad de disponer de oficiales de policía altamente cualificados, que se reiteró en casi todas las resoluciones y documentos de la Conferencia de Aplicación del Acuerdo de Paz refleja la forma en que han de evolucionar las misiones de policía de mantenimiento de la paz. UN والدعوة إلى توفير ضباط شرطة على درجة عالية من الكفاءة، والتي جرى تأكيدها تقريبا في جميع القرارات والوثائق المتعلقة بمؤتمر تنفيذ السلام، إنما هي تعبير عن السبيل الذي ينبغي أن تسلكه بعثات حفظ السلام المتعلقة بالشرطة بصورة أعم.
    La necesidad de un enfoque integrado de las cuestiones y de una acción coordinada es un tema que figura en casi todas las resoluciones de los órganos intergubernamentales. UN 43 - تمثل الحاجة إلى اتباع نهج متكامل في معالجة القضايا والعمل المنسق موضوعا يظهر تقريبا في جميع قرارات الهيئات الحكومية الدولية.
    El proyecto, que regula más actividades que las contempladas en la Convención de 1997, se basa en dos de sus normas clave: los principios de utilización equitativa y razonable, previstos en casi todos los tratados sobre cuestiones hídricas, y la obligación de no causar daños sensibles. UN ومشروع المواد، الذي يشمل أنشطة أكثر مما شملته اتفاقية عام 1997، يستند إلى حكمين أساسيين منها: مبادئ الانتفاع المنصف والمعقول، الموجود تقريبا في جميع المعاهدات ذات الصلة بالمياه، والالتزام بعدم إحداث ضرر هام.
    La recuperación de la producción que se inició en 1994-1995 en casi todos los países de Europa central y oriental y la desaceleración notable de su ritmo de declinación en la Federación de Rusia y otros países de la Comunidad de Estados Independientes sugieren la posibilidad de que la productividad de la mano de obra ya no esté declinando. UN ويشير انتعاش الناتج تقريبا في جميع اقتصادات بلدان أوروبا الوسطى والشرقية الذي بدأ في ١٩٩٤/١٩٩٥ والتباطؤ الملحوظ في معدل انخفاض الناتج في الاتحاد الروسي وبعض البلدان اﻷخرى في رابطة الدول المستقلة إلى أن إنتاجية العمال ربما تكون قد توقفت عن الانخفاض.
    La recuperación de la producción que se inició en 1994-1995 en casi todos los países de Europa central y oriental y la desaceleración notable de su ritmo de declinación en Rusia y otros países de la Comunidad de Estados Independientes sugieren la posibilidad de que la productividad de la mano de obra ya no esté declinando. UN ويشير انتعاش الناتج تقريبا في جميع اقتصادات بلدان أوروبا الوسطى والشرقية الذي بدأ في ١٩٩٤/١٩٩٥ والتباطؤ الملحوظ في معدل انخفاض الناتج في روسيا وبعض البلدان اﻷخرى في رابطة الدول المستقلة إلى أن إنتاجية العمال ربما تكون قد توقفت عن الانخفاض.
    Desde 2006, se han establecido en casi todos los países en los que hay centros de información grupos de comunicaciones de las Naciones Unidas, formados por los coordinadores de información de los organismos del sistema; en la mayoría de los casos, el grupo de comunicaciones local está presidido por el Centro de información de las Naciones Unidas. UN 19 - منذ عام 2006، جرى تقريبا في جميع البلدان التي تقع بها مراكز إعلامية إنشاء فرق اتصالات تابعة للأمم المتحدة، ضمت مراكز التنسيق الإعلامية التابعة لوكالات الأمم المتحدة. وفي معظم الحالات، يدير مركز الأمم المتحدة للإعلام شؤون فريق الاتصالات.
    Según el informe, en casi todos los casos de homicidios por motivos de honor los tribunales dictaron sentencias poco severas en virtud del artículo 98 del Código Penal (párr. 33 y gráfico 1). UN 13 - يشير التقرير إلى الأحكام المخففة التي تصدر تقريبا في جميع قضايا القتل التي ترتكب بداعي الشرف، استنادا إلى المادة 98 من قانون العقوبات (الفقرة 33 والشكل 1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more