"تقريبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • aproximadas
        
    • aproximada
        
    • aproximados
        
    • aproximado
        
    • aproximación
        
    • aproximaciones
        
    • eran una estimación
        
    • indicativas
        
    • un cálculo muy
        
    • indicadores de
        
    Las cifras disponibles son a menudo aproximadas y proceden de estudios basados en declaraciones de los propios interesados, que permiten un gran margen de error. UN واﻷرقام المتاحة كثيرا ما تكون تقريبية ومستندة الى دراسات خاصة تترك مجالا واسعا للخطأ.
    Una gran cantidad de las solicitudes parecen estar basadas no en datos precisos obtenidos de estudios realizados sobre el terreno, sino más bien en estimaciones aproximadas. UN وأن عددا كبيرا من الطلبات يبدو غير مبني على بيانات دقيقة مستمدة من دراسات ميدانية بل يعكس تقديرات تقريبية.
    Servirán para determinar las necesidades más importantes, indicar su extensión aproximada y ver el modo de aprovechar los recursos existentes para casos de desastre. UN وتهدف إلى تحديد أمس الاحتياجات مع إشارة تقريبية لنطاقها وتقترح أفضل سبل الاستفادة من موارد اﻹغاثة القائمة.
    La estimación de gastos de una brigada de las Naciones Unidas no puede ser sino aproximada y preliminar. UN لا يمكن لتقديرات تكاليف لواء تابع لﻷمم المتحدة إلا أن تكون تقديرات تقريبية وأولوية.
    En los pocos casos en que es posible en esta etapa inicial, se indican las posibles fechas o los períodos aproximados de las actividades. UN وتبين تواريخ أولية أو فترات تقريبية لتنفيذ اﻷنشطة في الحالات القليلة التي يتيسر فيها ذلك في هذه المرحلة المبكرة.
    Se indicó un costo aproximado de 5 dólares de los EE.UU. por votante para las elecciones, sin indicar la base del cálculo. UN وقد عرضت تكلفة تقريبية للانتخابات لكل ناخب بما مقداره 5 من دولارات الولايات المتحدة، دون تحديد لأساس هذا التقدير.
    Sólo se pueden utilizar otros métodos de diferenciación de los ingresos si constituyen una aproximación fiel y objetiva del método del cálculo de los intereses. UN وثمة طرق أخرى للتعرف على الدخل يمكن استخدامها بقدر ما تشكل فقط وسيلة تقريبية صادقة ومعقولة لطريقة التعرف على الفائدة.
    Durante el receso de 1994, se llegó a un acuerdo básico sobre cuatro tecnologías de vigilancia y las correspondientes redes aproximadas. UN وخلال ٤٩٩١، تم التوصل إلى اتفاق أساسي فيما بين الدورات بشأن أربع تكنولوجيات للرصد وما يقابلها من شبكات تقريبية.
    La embarcación, de 9 metros de eslora y con un motor fuera de borda, llevaba un cuantioso cargamento embalado en cajas. Las dimensiones aproximadas de las cajas eran de 30 x 40 x 15 centímetros. UN وكان القارب، وطوله ٩ أمتار ويعمل بمحرك خارجي، محملا بأحمال ثقيلة داخل صناديق بأبعاد تقريبية ٣٠ × ٤٠ × ١٥ سم للصندوق.
    Todas las horas indicadas corresponden a horas de verano de Nueva York y son sólo aproximadas. UN جميع اﻷوقات المذكورة هي بالتوقيت القياسي للساحل الشرقي وهي تقريبية.
    Estas cifras son siempre estimaciones aproximadas porque el número de combatientes varía con el tiempo. UN وتمثل أرقام من هذا النوع بصورة ثابتة تقديرات تقريبية إذ أن عدد المقاتلين قد يختلف على مدى الزمن.
    A continuación, se tomó como base del cálculo el número total de funcionarios del ACNUR y las estimaciones aproximadas de sus sueldos y del número de sus años de servicio. UN وبعد ذلك أجرى الحساب على أساس العدد الإجمالي لموظفي المفوضية وتقديرات تقريبية للمرتبات وسنوات الخدمة.
    Se considera que los resultados obtenidos son sólo una evaluación de riesgo aproximada, pero pueden servir de base para estrategias marco. UN وتعتبر النتائج المستخلصة تقديرات تقريبية للاخطار فحسب، بيد أنه يمكن استخدامها كقاعدة ﻹعداد استراتيجيات اطارية.
    Además, sólo tenía una idea muy aproximada de la estructura del partido, en particular de sus órganos dirigentes. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه لم تكن لديه سوى معرفة تقريبية بهياكل الحزب ولا سيما بهيئاته التنفيذية.
    Sin embargo, un análisis de los datos disponibles ofrece una idea aproximada de la situación. UN بيد أن البيانات المتاحة تعطينا صورة تقريبية عما يشير إليه سؤال اللجنة.
    La atribución de porcentajes de intensidad de recursos es de por sí una forma arbitraria de asignar valores aproximados y puede resultar en cifras imprecisas. UN وتخصيص نسبة مئوية لكثافة الموارد هو في حد ذاته أسلوب اعتباطي لتحديد قيم تقريبية وهو ما قد يؤدي إلى أرقام غير دقيقة.
    El PNUMA había procurado, en diversas oportunidades, cumplir los requisitos de presentación de información en otras monedas, pero en todos los casos se había tratado sólo de cálculos aproximados. UN وقام اليونيب بمحاولات عديدة لسداد متطلبات الإبلاغ بعملات أخرى لكنّ تلك المحاولات كانت دائماً تقريبية.
    Podría ser necesario fijar niveles de emisión de referencia aproximados en vista de que eran bajas las tasas de deforestación registradas por esos países y, en consecuencia, no cabía utilizar las tasas de deforestación históricas. UN وقد يكون من اللازم تحديد مستويات مرجعية تقريبية للانبعاثات بما أن معدلات إزالة الأحراج في تلك البلدان ظلت منخفضة وأنه لا يمكن من ثم استخدام معدلات إزالة الأحراج، في السابق.
    El posible presupuesto presentado a continuación es sólo aproximado. UN والجدير بالذكر أن الميزانية المحتملة المبينة أدناه ليست سوى ميزانية تقريبية.
    Incluso la elaboración de un cuadro aproximado sería una empresa difícil. UN كما أن الحصول حتى على صورة تقريبية عن ذلك أمر معقّد.
    Sin embargo, los datos son una buena aproximación del grado de dependencia y subordinación económica y, por consiguiente, psicológica, de la mujer con respecto a su pareja. UN ومع ذلك، فهذه البيانات تشكل قيمة تقريبية جيدة لدرجة استقلال المرأة عن والديها أو تبعيتها لهما اقتصاديا، وبالتالي نفسيا.
    La OMC está de acuerdo con la idea de lograr más aproximaciones que mediciones exactas; UN وتؤيد منظمة التجارة العالمية القرار بأن يكون الهدف هو الوصول الى تقديرات تقريبية لا الى قياسات دقيقة؛
    Armenia consideraba que los datos eran una estimación, pero que no sería posible obtener datos más precisos para ese año. UN وأنه بينما تعتمد أرمينيا بيانات تقريبية فإنه من غير الممكن الحصول على بيانات أكثر دقة عن ذلك العام.
    Es preciso tener en cuenta que esas estimaciones son en gran medida indicativas y no prejuzgan medidas ulteriores para recurrir a la contratación externa. UN 122 - وينبغي إدراك أن هذه التقديرات تقريبية إلى حد كبير ولا تستبعد إمكانية بذل مساع أخرى للاستعانة بمصادر خارجية.
    Las reducciones de emisiones estimadas a base del enfoque de " primero lo peor " es un cálculo muy preliminar en que se supone que el HCFC-141b, el HCFC-22 y el HCFC-142b se agrupan juntos y se someten a reducciones avanzadas en su proceso de eliminación. UN وتمثل تقديرات خفض الانبعاثات في نهج " الأسوأ أولاً " حسابات أولية تقريبية بافتراض معاجلة المركبات HCFC-141b وHCFC-22 وHCFC-142b معا كمجموعة وجعلها خاضعة لخفض متقدم في عملية التخلص منها.
    Mira los indicadores de objetivo. No está despejado para disparar, aguarda. Open Subtitles .تبدو أهداف تقريبية .ليست واضحة لاطلاق النار، انتظر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more