"تقريرنا الأخير" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestro último informe
        
    • del último informe al
        
    • último informe al Comité
        
    • presentación del último informe
        
    A continuación se exponen las sanciones en vigor: las leyes relativas a la prostitución se han mantenido inalteradas desde nuestro último informe. UN وترد فيما يلي الجزاءات المعمول بها: لم تتغير قوانين كينيا فيما يتعلق بالبغاء منذ تقريرنا الأخير.
    El Environmental Defense Fund es una de las principales organizaciones sin fines de lucro nacionales y representa a más de 500.000 miembros, lo que supone un aumento importante desde nuestro último informe. UN ويُـعتبر صندوق الدفاع البيئي منظمة وطنية غير ربحية رائدة تمثل ما يزيد عن 000 500 عضو، وهو رقم يعكس زيادة كبيرة عن الرقم المذكور في تقريرنا الأخير.
    La Administración estima que los costos asociados finales previstos y los costos del centro de datos secundario serán de 158 millones de dólares (gráfico II), una reducción del 6% desde nuestro último informe. UN 19 -ووفقا لتقديرات الإدارة، يتوقع أن تبلغ التكاليف النهائية المتوقعة المرتبطة بالمشروع()وتكاليف المركز الثانوي للبيانات 158 مليون دولار (الشكل الثاني)، بانخفاض نسبته 6 في المائة منذ تقريرنا الأخير.
    En conclusión, desde nuestro último informe y la aprobación de la resolución 1747 (2007) del Consejo de Seguridad, no se ha informado de que ninguna de las personas incluidas en la lista haya entrado en el territorio de Grecia o transitado por él. UN وخلاصة القول، ليس هناك من تقارير تفيد بأن أياً من الأفراد المدرجين قد سافر إلى اليونان أو عبر أراضيها منذ صدور تقريرنا الأخير أو اتخاذ مجلس الأمن للقرار 1747 (2007).
    Desde la presentación del último informe al Comité contra el Terrorismo se han introducido importantes cambios y adiciones en las principales leyes de Turquía como parte del conjunto de reformas destinadas a armonizar la legislación de Turquía con las disposiciones de la Unión Europea. UN حدثت تغييرات وإضافات كبيرة في القوانين الرئيسية في تركيا منذ تقديم تقريرنا الأخير إلى لجنة مكافحة الإرهاب ضمن برنامج الإصلاح الذي يهدف إلى مواءمة التشريعات التركية مع تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    Desde la presentación del último informe de Suecia se han introducido algunos cambios en la organización del trabajo que se realiza en los despachos oficiales a favor de la igualdad de género. UN وقد أدخلت في الفترة التي انقضت منذ إصدار تقريرنا الأخير بعض التغييرات في تنظيم العمل في مجال المساواة بين الجنسين.
    Como conclusión, desde nuestro último informe y la aprobación de la resolución 1747 (2007) del Consejo de Seguridad, respectivamente, no se ha detectado que ninguna de esas personas haya viajado a territorio alemán o se haya desplazado por él. UN وخلاصة القول إن التقارير لم تفد بأن أياً من الأفراد المدرجين في القائمة قد سافر إلى ألمانيا أو عبر أراضيها منذ صدور تقريرنا الأخير واتخاذ مجلس الأمن للقرار 1747 (2007) على التوالي.
    Además, Alemania desea informar al Comité de que no se tiene constancia de que ninguna de las personas anteriormente designadas en las listas de las resoluciones 1737 (2006) y 1747 (2007) haya entrado en Alemania o viajado a través de su territorio desde la presentación de nuestro último informe al Comité. UN وإضافة إلى ذلك، تودّ ألمانيا إعلام اللجنة بأنه لم يرد ما يفيد أن أياً من الأشخاص المدرجة أسماؤهم من قبل في قراري مجلس الأمن 1737 (2006) و 1747 (2007) قد دخل الإقليم الألماني أو سافر عبره منذ أن قدمنا تقريرنا الأخير إلى اللجنة.
    En nuestro último informe se señalaba que la Asamblea Nacional de Côte d ' Ivoire no podía cumplir el plazo del 30 de septiembre para aprobar los proyectos de texto de la legislación prevista en el Acuerdo Linas-Marcoussis y convenida en virtud del Acuerdo de Accra III. Durante el período extraordinario de sesiones se aprobó únicamente el proyecto de ley sobre la financiación pública de los partidos y grupos políticos y las campañas electorales. UN 21 - وأشار تقريرنا الأخير إلى أن الجمعية الوطنية لكوت ديفوار لم تتمكن من الوفاء بأجل 30 أيلول/سبتمبر المحدد لاعتماد مشاريع القوانين المتوخاة في اتفاق لينا - ماركوسي وعلى النحو المتفق عليه في اتفاق أكرا الثالث. وخلال الدورة الاستثنائية لم يتسن اعتماد سوى مشروع القانون المتعلق بالتمويل العام للأحزاب والجماعات السياسية والحملات الانتخابية.
    En marzo de 2013, la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura calculaba que el costo final del proyecto, sin incluir los costos asociados, era de 2.217 millones de dólares, un 8% más que el presupuesto consolidado revisado de 2.061 millones de dólares. Ello ha reducido el sobregasto previsto del proyecto en un 41% de 266 millones de dólares a 156 millones de dólares desde nuestro último informe. UN 18 -وفقا لتقديرات مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر في آذار/مارس 2013، يتوقع أن تبلغ تكلفة المشروع النهائية 217 2 مليون دولار، عدا التكاليف المرتبطة به، أي بزيادة نسبتها 8 في المائة على الميزانية الموحدة المنقحة البالغة 061 2 مليون دولار().وقد أدى ذلك إلى خفض النفقات الزائدة المتوقعة للمشروع بنسبة 41 في المائة، من 266 مليون دولار إلى 156 مليون دولار منذ تقريرنا الأخير.
    Desde la presentación del último informe al Comité se han producido cambios importantes que reflejan la voluntad política de mejorar la situación de la mujer en Portugal; esos cambios se advierten en dos Planes nacionales: el Segundo Plan Nacional contra la Violencia en el Hogar y el Segundo Plan Nacional para la Igualdad. UN 16- ومنذ تقريرنا الأخير حدثت تغييرات هامة تعكس الإرادة السياسية لتحسين أوضاع المرأة في البرتغال ويتضح ذلك في الخطتين الوطنيتين: الخطة الوطنية الثانية لمكافحة العنف المنزلي والخطة الوطنية الثانية للمساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more