Había participado en el mecanismo de seguimiento del examen periódico universal establecido por el Gobierno y había apoyado la aplicación de las recomendaciones, así como de las que había hecho la propia Comisión en su último informe sobre las denuncias de tortura. | UN | وكانت قد شاركت في آلية متابعة الاستعراض الدوري الشامل التي أنشأتها الحكومة، وشجعت على تنفيذ توصيات الاستعراض وكذلك التوصيات التي قدمتها هي في تقريرها الأخير عن الادعاءات بارتكاب أعمال التعذيب. |
Finalmente, en su último informe sobre el UNITAR (9 de marzo de 2000), la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto hizo observar lo siguiente: " La Comisión también felicita al Instituto por haber aplicado todas sus recomendaciones anteriores " . | UN | وأخيرا، أثنت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في تقريرها الأخير عن المعهد، المؤرخ 9 آذار/مارس 2000، على المعهد لتنفيذه جميع توصياتها السابقة. |
Aun más que en 2002, cuando la secretaría presentó su último informe sobre la asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino, tres factores imponen al desarrollo un obstáculo que es cuantitativamente distinto del que se conocía hasta el momento. | UN | 1- ثمة ثلاثة عوامل تفرض تحدياً إنمائياً أشد مما كان عليه في عام 2002 حين قدمت الأمانة تقريرها الأخير عن المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني، وهو تحد يختلف كمياً عما كان عليه حتى الآن. |
Esas iniciativas fueron muy elogiadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en su reciente informe sobre el presupuesto consolidado de la UNODC por mantener la viabilidad de los fondos de la Oficina. | UN | وفي تقريرها الأخير عن الميزانية الموحدة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، أثنت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشدة على هذه الجهود الرامية إلى الحفاظ على جدوى أموال المكتب. |
216. En su informe más reciente sobre Argelia, de fecha de 26 de mayo de 2008, el Comité contra la Tortura observó con preocupación que existían centros de detención secreta en Argelia dirigidos por el Departamento de Información y Seguridad. | UN | 216- أعربت لجنة مناهضة التعذيب في تقريرها الأخير عن الجزائر المؤرخ 26 أيار/مايو 2008 عن قلقها إزاء وجود مرافق للاحتجاز السري في الجزائر تديرها دائرة الاستعلام والأمن. |
En su informe reciente sobre el presupuesto revisado del ACNUR para 1998 y estimaciones preliminares para 1999, la Comisión Consultiva formuló recomendaciones detalladas sobre la clasificación de los programas del ACNUR. | UN | ٩١ - وقدمت اللجنــة الاستشارية فــي تقريرها اﻷخير عن الميزانية المنقحــة للمفوضيـة لعـام ١٩٩٨، والتقديرات اﻷولية لعام ١٩٩٩، توصيات مفصلة عن إعادة تصنيف برامج المفوضية. |
La Comisión Consultiva examinó cuestiones relativas a los recursos humanos en su informe anterior sobre la gestión de los recursos humanos (A/65/537) y formula otras observaciones al respecto en su informe general sobre las operaciones de mantenimiento de la paz (véase la sección I del presente documento). | UN | وقد تناولت اللجنة الاستشارية مسائل الموارد البشرية في تقريرها الأخير عن مسائل إدارة الموارد البشرية (A/65/537)، كما أبدت تعليقات أخرى في تقريرها العام عن عمليات حفظ السلام (انظر الفرع الأول أعلاه). |
La Comisión Consultiva recuerda su último informe sobre esta cuestión, en el que señaló que las condiciones de viaje habían evolucionado considerablemente y que los viajes aéreos en primera clase habían quedado restringidos a un contado número de casos y la mayor parte de los altos funcionarios tenían autorización para viajar en la clase inmediatamente inferior a la primera. | UN | 5 - وتشير اللجنة الاستشارية في تقريرها الأخير عن هذه المسألة والذي ذكرت فيه أنه قد طرأت تغييرات كبيرة على معايير توفير الراحة للمسافرين عن طريق الجو. ويقتصر السفر بالدرجة الأولى حاليا على عدد محدود من الحالات، ويؤذن لمعظم كبار الموظفين بالسفر " على درجة تقع مباشرة دون الدرجة الأولى. |
5. La Comisión Consultiva recuerda su último informe sobre esta cuestión, en el que señaló que las condiciones de viaje habían evolucionado considerablemente y los viajes aéreos en primera clase habían quedado restringidos a un contado número de casos, y que la mayor parte de los altos funcionarios tenían autorización para viajar en la clase inmediatamente inferior a la primera. | UN | 5 - وتشير اللجنة الاستشارية في تقريرها الأخير عن هذه المسألة والذي ذكرت فيه أنه قد طرأت تغييرات كبيرة على معايير توفير الراحة للمسافرين عن طريق الجو. ويقتصر السفر بالدرجة الأولى حاليا على عدد محدود من الحالات، ويؤذن لمعظم كبار الموظفين بالسفر " على درجة تقع مباشرة دون الدرجة الأولى. |
Esta revolución se advierte en todo el mundo y está llegando incluso a las sociedades más tradicionales, tal como lo destacan las Naciones Unidas en su último informe sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio: el cambio en el mercado de trabajo es lento, pero generalizado. | UN | وتشكل هذه الثورة سمة للعالم بأسره، كما أنها بسبيلها إلى الوصول إلى المجتمعات التقليدية للغاية، وفقا لما أكدته الأمم المتحدة في تقريرها الأخير عن الأهداف الإنمائية للألفية: التغير في سوق العمل شديد البطء ولكنه عام النطاق. |
En su último informe sobre la UNMIL (A/58/798, párr. 14), la Comisión Consultiva pidió a la Misión que presentara más información sobre la colaboración y coordinación con otros asociados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 17 - وطلبت اللجنة الاستشارية إلى بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في تقريرها الأخير عن البعثة (A/58/798، الفقرة 14)، أن تقدم مزيدا من المعلومات عن التعاون والتنسيق مع شركاء آخرين لمنظومة الأمم المتحدة. |
En su último informe sobre la ONUB, la Comisión Consultiva examinó la aplicación de un modelo de estructura de organización con algunos elementos comunes para las misiones actuales y futuras (A/59/412, párrs. 15 a 20). | UN | 8 - وتناولت اللجنة الاستشارية، في تقريرها الأخير عن العملية، تطبيق هيكل تنظيمي نموذجي ينطوي على قواسم مشتركة بالنسبة للبعثات الحالية والمقبلة (A/59/412، الفقرات 15 - 20). |
En su último informe sobre la ONUB, la Comisión Consultiva examinó la aplicación de un modelo de estructura de organización con algunos elementos comunes para las misiones actuales y futuras (A/59/412, párrs. 15 a 20). | UN | تناولت اللجنة الاستشارية، في تقريرها الأخير عن العملية، تطبيق هيكل تنظيمي نموذجي ينطوي على قواسم مشتركة بالنسبة للبعثات الحالية والمقبلة (A/59/412، الفقرات 15 - 20). |
9. Desde la presentación de su último informe sobre las comunicaciones (E/CN.4/2006/62/Add.1), la Relatora Especial ha enviado comunicaciones a 29 gobiernos y hasta la fecha ha recibido respuesta de 13 de ellos. | UN | 9- منذ عرض تقريرها الأخير عن الرسائل (E/CN.4/2006/67/Add.1)، وجهت المقررة الخاصة 29 رسالة إلى الحكومات وتلقت حتى وقت استكمال هذا التقرير 13 رداً. |
En su último informe sobre cuestiones intersectoriales, la Comisión Consultiva comentó que la aplicación de un sistema de esa índole se había retrasado repetidamente y que se debía aplicar la solución interna con carácter prioritario (A/67/780, párr. 143). | UN | وفي تقريرها الأخير عن المسائل الشاملة، علقت اللجنة الاستشارية بأن تنفيذ هذا النظام قد تأخر بشكل متكرر وأنه ينبغي تنفيذ الحل المصمم داخليا على سبيل الأولوية (A/67/780، الفقرة 143). |
A este respecto, la Comisión Consultiva recuerda la solicitud formulada en el párrafo 6 de su último informe sobre las misiones políticas especiales (A/59/569/Add.1) en el sentido de que el Secretario General debería buscar el modo de que los presupuestos de las misiones de mayor envergadura tuvieran una presentación más adecuada a su volumen y complejidad. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى طلبها الوارد في الفقرة 6 من تقريرها الأخير عن البعثات السياسية الخاصة (A/59/569/Add.1) بأن ينظر الأمين العام في سبل ووسائل عرض ميزانيات البعثات الكبرى بطريقة أكثر تناسبا مع حجم هذه البعثات وتعقيدها. |
Estas iniciativas fueron muy elogiadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en su reciente informe sobre el presupuesto consolidado de la UNODC por mantener la viabilidad de los fondos de la Oficina. | UN | وقد أثنت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشدّة على هذه الجهود في تقريرها الأخير عن الميزانية الموحّدة للمكتب لنجاحها في الحفاظ على فرص بقاء المكتب في وضع سليم مالياً. |
su reciente informe sobre la política de la competencia y la crisis financiera incluye un análisis detallado de los efectos que ha tenido la crisis económica en sus economías, y esboza su planteamiento para hacer frente a los retos que ésta plantea. | UN | وتضمن تقريرها الأخير عن سياسة المنافسة والأزمة المالية تحليلا مفصلا لتأثير الأزمة الاقتصادية في اقتصاداتها، وعرض بإيجاز نهجها المتعلق بمعالجة الصعوبات التي تواجهها. |
En ese sentido, la Comisión Consultiva, en su reciente informe sobre el plan de conferencias, también formuló observaciones y recomendaciones sobre las actividades de divulgación dirigidas al personal de idiomas cualificado (véase A/69/527, párrs. 24 a 27). | UN | وفي هذا الصدد، قدمت اللجنة الاستشارية أيضا، في تقريرها الأخير عن خطة المؤتمرات، ملاحظات وتوصيات بشأن جهود الاتصال الرامية إلى تحديد موظفي لغات مؤهلين (انظر A/69/527، الفقرات من 24 إلى 27). |
La Comisión Consultiva examinó las cuestiones de recursos humanos en su informe más reciente sobre las cuestiones relativas a la gestión de los recursos humanos (A/66/511 y Corr.1) y formula observaciones adicionales sobre las cuestiones intersectoriales relacionadas con las operaciones de mantenimiento de la paz (véase la secc. II supra). | UN | وتطرقت اللجنة الاستشارية إلى المسائل المتعلقة بالموارد البشرية في تقريرها الأخير عن المسائل المتصلة بإدارة الموارد البشرية (A/66/511 و Corr.1)، وقدمت تعليقات إضافية في تقريرها عن المسائل المشتركة المتصلة بعمليات حفظ السلام (انظر الفرع الثاني أعلاه). |
También incluye información sobre la posibilidad de compartir locales con otras entidades apropiadas en Arusha y sobre costos comparativos para una estructura temporal y una permanente para la nueva instalación, según lo recomendado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en su informe más reciente sobre la cuestión (A/66/807). | UN | وهو يتضمن أيضا معلومات عن إمكان تشارك الفرع في الموقع مع كيانات أخرى مناسبة في أروشا، ويقدم معلومات مقارنة لكلفة كل من خياري إقامة منشأ مؤقت ومنشأ دائم للمرفق، على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريرها الأخير عن هذا الموضوع (A/66/807). |
6. En su informe reciente sobre el presupuesto revisado del ACNUR para 1998 y estimaciones preliminares para 1999, la Comisión Consultiva formuló recomendaciones detalladas sobre la clasificación de los programas del ACNUR. | UN | ٦- وقدمت اللجنــة الاستشارية فــي تقريرها اﻷخير عن الميزانية المنقحــة للمفوضيـة لعـام ١٩٩٨، والتقديرات اﻷولية لعام ١٩٩٩، توصيات مفصلة عن إعادة تصنيف برامج المفوضية. |
En su informe anterior sobre cuestiones intersectoriales, la Comisión Consultiva consideró que el largo retraso en la aplicación del sistema electrónico de gestión de las raciones impedía aprovechar la oportunidad de aumentar la eficiencia en esta materia (A/66/718, párr. 101, y A/65/743, párr. 62). | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد أعربت في تقريرها الأخير عن المسائل الشاملة عن رأي مفاده أن التأخير الطويل في تنفيذ النظام الإلكتروني لإدارة حصص الإعاشة يمثل فرصة ضائعة لتحقيق الكفاءة (A/66/718، الفقرة 101، و A/65/743، الفقرة 62). |