"تقريره إلى أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • su informe que
        
    La Oficina señaló en su informe que en el caso del alquiler de un avión se habían observado graves irregularidades. UN ١٠ - أشار المكتب في تقريره إلى أنه حدثت مخالفات هامة في حالة واحدة من حالات استئجار الطائرات.
    Haciendo hincapié en que el Secretario General concluye en su informe que es necesario continuar desarrollando esfuerzos para aplicar las recomendaciones del estudio y seguir los buenos ejemplos sobre las modalidades de aplicación, a fin de alentar resultados a más largo plazo, UN وإذ تشدد على أن الأمين العام خلص في تقريره إلى أنه ثمة حاجة إلى مواصلة بذل الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والاقتداء بالأمثلة الجيدة التي تبين كيفية تنفيذها للحث على مواصلة تحقيق نتائج طويلة الأجل،
    Haciendo hincapié en que el Secretario General concluye en su informe que es necesario continuar desarrollando esfuerzos para aplicar las recomendaciones del estudio y seguir los buenos ejemplos sobre las modalidades de aplicación, a fin de alentar resultados a más largo plazo, UN وإذ تشدد على أن الأمين العام خلص في تقريره إلى أنه ثمة حاجة إلى مواصلة بذل الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والاقتداء بالأمثلة الجيدة التي تبين كيفية تنفيذها للحث على مواصلة تحقيق نتائج طويلة الأجل،
    El Secretario General indica en su informe que se determinó que una transición planificada y gestionada con sumo cuidado permitiría reducir gradualmente la presencia de la MONUC en la parte occidental del país en los 6 a 24 meses siguientes. UN ويشير الأمين العام في تقريره إلى أنه قرر بأن عملية انتقال جيدة التخطيط والإدارة من شأنها أن تتيح للبعثة خفض وجودها في المنطقة الغربية من البلد خلال الفترة التالية التي تتراوح بين 6 و 24 شهرا.
    El Secretario General indica en el párrafo 25 de su informe que, de conformidad con el marco propuesto, el personal que ocupa puestos sujetos a la rotación tendrá límites de ocupación mínima y máxima. UN 89 - يشير الأمين العام في الفقرة 25 من تقريره إلى أنه في ظل الإطار المقترح، سيخضع الموظفون الذين يشغلون وظائف خاضعة للتناوب للحد الأدنى والحد الأقصى لشغل الوظائف.
    El Secretario General señala también en su informe que no habrá un programa de infraestructuras y que se dispondrá de locales apropiados para la misión en régimen de reembolso de los gastos. UN كما أشار الأمين العام في تقريره إلى أنه لن يكون هناك برنامج للبنية الأساسية، وإلى أنه سوف تتوافر للبعثة مبان ملائمة على أساس استرداد التكاليف.
    El Secretario General señaló en su informe que tal vez fuera necesario hacer uso de la autorización para contraer compromisos de gastos por un monto estimado de 6,97 millones de dólares para sufragar los gastos del componente internacional si no se recibían contribuciones voluntarias adicionales. UN وأشار الأمين العام في تقريره إلى أنه قد يصبح من الضروري صرف مبلغ يقدر بـ 6.97 ملايين دولار بموجب سلطة الالتزام لتغطية تكاليف العنصر الدولي إذا لم تُقدم تبرعات إضافية.
    Por si esto fuera poco, el Relator Especial indica en su informe que estuvo en la aldea de Goma del 25 al 29 de marzo de 1997. UN ٢٥ - واﻷدهى من ذلك كله، هو أن المقرر الخاص يشير في تقريره إلى أنه حصر إقامته في مدينة غوما من ٢٥ إلى ٢٩ آذار/ مارس ١٩٩٧.
    La Junta señaló en los párrafos 15 a 20 de su informe que durante su auditoría se estaban realizando o estaban previstos varios exámenes relacionados con las operaciones de mantenimiento de la paz a cargo de otros órganos de supervisión. UN 4 - وأشار المجلس، في الفقرات من 15 إلى 20 من تقريره إلى أنه في أثناء مراجعة الحسابات كانت هناك هيئات رقابة أخرى إما تجري عدداً من الاستعراضات التي تشمل عمليات حفظ السلام أو تخطط لإجرائها.
    Haciendo hincapié en que el Secretario General concluye en su informe que es necesario continuar desarrollando esfuerzos para aplicar las recomendaciones del estudio y seguir los buenos ejemplos sobre las modalidades de aplicación, a fin de alentar resultados a más largo plazo, UN و إذ تشدد على أن الأمين العام خلص في تقريره إلى أنه ثمة حاجة إلى مواصلة بذل الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والاقتداء بالأمثلة الجيدة التي تبين كيفية تنفيذها، وذلك للحث على مواصلة تحقيق نتائج طويلة الأجل،
    Haciendo hincapié en que el Secretario General concluye en su informe que es necesario continuar desarrollando esfuerzos para aplicar las recomendaciones del estudio y seguir los buenos ejemplos sobre las modalidades de aplicación, a fin de alentar resultados a más largo plazo, UN وإذ تشدد على أن الأمين العام خلص في تقريره إلى أنه ثمة حاجة إلى مواصلة بذل الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والاقتداء بالأمثلة الجيدة التي تبين كيفية تنفيذها، وذلك للحث على مواصلة تحقيق نتائج طويلة الأجل،
    La Junta señala, en el párrafo 45 de su informe, que " [a]l final de marzo de 2008, el Equipo de Tareas sobre Adquisiciones estimó que el valor global de los contratos respecto de los cuales había sospechas de irregularidades era de unos 630 millones de dólares. UN ويشير المجلس في الفقرة 45 من تقريره إلى أنه " حتى نهاية شهر آذار/مارس 2008، قدرت فرقة العمل المعنية بالمشتريات القيمة الإجمالية للعقود التي اشتبه في حدوث مخالفات فيها بنحو 630 مليون دولار.
    El Secretario General indica en el párrafo 65 de su informe que, a partir del 1 de enero de 2010, el sueldo básico anual aplicable a los magistrados de la Corte y los dos Tribunales es de 166.596 dólares. UN ويشير الأمين العام في الفقرة 65 من تقريره إلى أنه اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2010، بلغ المرتب الأساسي السنوي لأعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين 596 166 دولاراً.
    La Junta señaló que el consultor externo había indicado en su informe que la Oficina le había solicitado una evaluación actuarial de las prestaciones del seguro médico después de la separación del servicio, las primas de repatriación y los pagos por días de vacaciones anuales, a fin de presentar la información prevista en la norma 25 de las IPSAS. UN ولاحظ المجلس أن الخبير الاستشاري الخارجي أشار في تقريره إلى أنه قد طُلب من المكتب تقديم تقييم اكتواري لالتزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة واستحقاقات الإعادة إلى الوطن والإجازات السنوية لغرض تقديم التقارير بموجب المعيار 25 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    EL Grupo señala en su informe que sigue ocupado en la labor para responder a los párrafos 5 y 6 de la decisión XXI/6 y se esforzará para proporcionar información adicional a la 22ª Reunión de las Partes. UN 66 - وأشار الفريق في تقريره إلى أنه يظل عاكفاً على العمل لاستيفاء متطلبات الفقرتين 5 و6 من المقرر 21/6 وسيسعى إلى تزويد اجتماع الأطراف الثاني والعشرين بمزيد من المعلومات.
    En cuanto al calendario para la construcción de las nuevas instalaciones, el Secretario General indica en su informe que desde el comienzo de las actividades de planificación y diseño hasta la ocupación del edificio, la duración del proyecto se estima en cinco años y medio. UN 16 - وفي ما يتعلق بالجدول الزمني لبناء المرفق الجديد، أشار الأمين العام في تقريره إلى أنه من بداية أنشطة التخطيط والتصميم إلى حين شغل المرفق في النهاية، يُقدر أن يستغرق المشروع مدة خمس سنوات وربع.
    El Secretario General indica en su informe que, al 30 de junio de 2012, el número de puestos sujetos a distribución geográfica era de 3.460. UN 144 - ويشير الأمين العام في تقريره إلى أنه في 30 حزيران/يونيه 2012، كان هناك ما مجموعه 460 3 وظيفة خاضعة للتوزيع الجغرافي، الذي شددت عليه الفقرة 67 من قرار الجمعية العامة 65/247.
    El Secretario General señala no obstante, en el párrafo 16 de su informe, que, si bien el mecanismo de tipos de cambio mínimo y máximo ha servido para contrarrestar parcialmente las fluctuaciones de los tipos de cambio, desde 1991 se ha reducido el valor real de los emolumentos de los miembros de la Corte debido al aumento del costo de la vida en los Países Bajos. UN ٥ - بيد أن اﻷمين العام أشار في الفقرة ١٦ من تقريره إلى أنه على الرغم من أن آلية الحد اﻷدنى/الحد اﻷقصى قد ساعدت جزئيا في مواجهة التقلبات المتصلة بأسعار الصرف، فإن مكافآت أعضاء المحكمة تعرضت لتضاؤل في القيمة الحقيقية منذ عام ١٩٩١، نتيجة لزيادة تكلفة المعيشة في هولندا.
    El Secretario General señala no obstante, en el párrafo 16 de su informe, que, si bien el mecanismo de tipos de cambio mínimo y máximo ha servido para contrarrestar parcialmente las fluctuaciones de los tipos de cambio, desde 1991 se ha reducido el valor real de los emolumentos de los miembros de la Corte debido al aumento del costo de la vida en los Países Bajos. UN 5 - بيد أن الأمين العام أشار في الفقرة 16 من تقريره إلى أنه على الرغم من أن آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى قد ساعدت جزئيا في مواجهة التقلبات المتصلة بأسعار الصرف، فإن مكافآت أعضاء المحكمة تعرضت لتضاؤل في القيمة الحقيقية منذ عام 1991، نتيجة لزيادة تكلفة المعيشة في هولندا.
    El Secretario General indica en el párrafo 4 de su informe que al 30 de junio de 2005 un total de 346 funcionarios de contratación internacional habrán cumplido o excedido los cuatro años de servicio establecidos en los nombramientos de duración limitada de la serie 300. UN 136 - ويشير الأمين العام، في الفقرة 4 من تقريره إلى أنه بحلول 30 حزيران/يونيه 2005، سيبلغ 346 موظفا دوليا في المجموع حد الأربع سنوات من الخدمة أو يتجاوزها في إطار التعيينات المحدودة المدة للمجموعة 300.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more