"تقريره إلى مجلس الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • su informe al Consejo de Seguridad
        
    • informe que presentó al Consejo de Seguridad
        
    • su informe presentado al Consejo de Seguridad
        
    • su informe de
        
    • informe al Consejo de Seguridad en
        
    Además, el orador considera que su informe al Consejo de Seguridad constituye un mecanismo normativo y de defensa de los intereses de la infancia, centrado en la supervisión y la presentación de informes. UN وأنه يعتبر تقريره إلى مجلس الأمن أداة لشرح السياسة العامة والدعوة والذي يركز على الرصد والإبلاغ.
    En su informe al Consejo de Seguridad, el Secretario General recomendó prolongar otro año el mandato de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH). UN أوصى الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن بتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لعام آخر.
    A ese respecto, el Jefe Ejecutivo proporcionará al Secretario General información actualizada sobre todas las conversaciones antes de la presentación de su informe al Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد، سيزود الرئيس التنفيذي الأمين العام بمعلومات مستكملة عن أي مناقشات تجرى قبل تقديم تقريره إلى مجلس الأمن.
    A fin de proporcionar más tiempo a las partes y a los países vecinos para presentar sus respuestas a la propuesta, el Secretario General propuso que se aplazara la presentación de su informe al Consejo de Seguridad hasta el 19 de mayo de 2003. UN ولإتاحة مزيد من الوقت للطرفين والبلدين المجاورين من أجل تقديم الردود على اقتراحه، اقترح الأمين العام إرجاء تقديم تقريره إلى مجلس الأمن حتى 19 أيار/مايو 2003.
    Creemos que debería considerarse positivamente la sugerencia del Secretario General que figura en el informe que presentó al Consejo de Seguridad en marzo, consistente en ampliar el Registro para dar cabida a las transferencias internacionales de armas pequeñas y armas ligeras. UN ونرى أن يُنظر جديا في اقتراح الأمين العام الوارد في تقريره إلى مجلس الأمن في آذار/مارس بتوسيع نطاق السجل ليشمل عمليات النقل الدولي للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    El Secretario General indicaba en su informe al Consejo de Seguridad que, como resultado, se economizarían unos 6 millones de dólares al año (S/2004/708, párr. 16). UN وأشار الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن إلى أن ذلك سيحقق وفورات تبلغ نحو 6 ملايين دولار سنويا (S/2004/708، الفقرة 16).
    Se informó a la Comisión de que las actualizaciones se presentarían en informes periódicos del Secretario General, entre otros, en su informe al Consejo de Seguridad que debía presentarse en enero de 2013. UN وأُبلغت اللجنة أنه سيتم موافاتها بكل جديد في تقارير الأمين العام الدورية بما في ذلك تقريره إلى مجلس الأمن المقرر تقديمه في كانون الثاني/يناير 2013.
    Esa medida, recomendada por el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad de 10 de junio de 1998 (S/1998/497), recibió el apoyo del Consejo en una carta que su Presidente dirigió al Secretario General el 10 de julio de 1998 (S/1998/633). UN وكان الأمين العام قد أوصى بهذا الإجراء في تقريره إلى مجلس الأمن المؤرخ 10 حزيران/ يونيه 1998 S/1998/497)) وأيد المجلس ذلك الإجراء في رسالة مؤرخة 10 تموز/يوليه 1998 موجهة إلى الأمين العام من رئيس المجلس S/1998/633)).
    La Comisión toma nota de la observación formulada por el Secretario General en el párrafo 33 de su informe al Consejo de Seguridad de que " ambas partes parecen compartir la opinión de que la composición del electorado predeterminará el resultado del referéndum " . UN وتحيط اللجنة علما بما ذكره الأمين العام في الفقرة 33 من تقريره إلى مجلس الأمن بأنه " يبدو أن الطرفين يشتركان في الاعتقاد بأن التكوين المتعلق بالناخبين هو الذي سيحدد نتيجة الاستفتاء " .
    En el párrafo 34 de su informe al Consejo de Seguridad (S/1999/161), de fecha 12 de febrero de 1999, el Secretario General pidió que se prorrogara el mandato de la UNPREDEP por un período de seis meses, del 1° de marzo hasta el 31 de agosto de 1999. UN 2 - وطلب الأمين العام في الفقرة 34 من تقريره إلى مجلس الأمن (S/1999/161) المؤرخ 12 شباط/فبراير 1999 تمديد ولاية قوة الأمم المتحدة للانتشار الوقائي لفترة ستة أشهر من 1 آذار/مارس إلى 31 آب/أغسطس 1999.
    El Secretario General recordó que en su informe al Consejo de Seguridad de 20 de junio de 2001 (S/2001/613) había expuesto con bastante detalle las dificultades que las Naciones Unidas habían tenido en los 10 años anteriores para aplicar el plan de arreglo, lo que había ocasionado numerosas interrupciones del proceso de identificación. UN 29 - وأشار الأمين العام إلى أنه وصف ببعض التفصيل في تقريره إلى مجلس الأمن المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2001 (S/2001/613)، الصعوبات التي واجهتها الأمم المتحدة على مدى السنوات العشر الماضية في جهودها الرامية إلى تنفيذ خطة التسوية، وهي صعوبات أدت إلى انهيار متكرر لعملية تحديد الهوية.
    El Secretario General confirmó esta retirada en su informe al Consejo de Seguridad. El Consejo de Seguridad apoyó este informe y en la resolución 1310 (2000) del Consejo de Seguridad se reflejó esta nueva realidad. UN وقد أكد الأمين العام هذا الانسحاب في تقريره إلى مجلس الأمن وأقر مجلس الأمن هذا التقرير، واستند قرار مجلس الأمن 1310 (2000) إلى هذا الواقع الجديد.
    A fin de dar más tiempo a las partes y a los países vecinos para hacer llegar sus respuestas al Enviado Personal, y dejar a éste tiempo suficiente para estudiar las respuestas de las partes a su propuesta, el Secretario General propuso aplazar la presentación de su informe al Consejo de Seguridad hasta el 19 de mayo de 2003. UN ولإتاحة مزيد من الوقت للطرفين والبلدين المجاورين لتقديم الردود إلى المبعوث الشخصي، ولإتاحة وقت كاف له لتقييم ردود الأطراف على اقتراحه، أقترح الأمين العام إرجاء تقديم تقريره إلى مجلس الأمن حتى 19 أيار/مايو 2003.
    Baste señalar que el Dr. Blix dijo en su informe al Consejo de Seguridad del 14 de febrero de 2003 que " en ningún caso hemos visto pruebas convincentes de que la parte iraquí conociese de antemano que los inspectores estaban en camino " . Es decir, que las inspecciones se realizaron, sin excepción, sin aviso previo a la parte iraquí. UN يكفي أن نُشير إلى أن السيد بليكس قال في تقريره إلى مجلس الأمن يوم 14 شباط/ فبراير 2003 " لم تحصل حالة لاحظنا فيها وجود دلائل مقنعة على أن الجانب العراقي يعلم مقدما أن المفتشين قادمون " ؛ أي أن التفتيشات جميعها جرت بدون إشعار مسبق للجانب العراقي.
    En su informe al Consejo de Seguridad sobre Côte d ' Ivoire de marzo de 2003, el Secretario General dijo que había pedido a su Representante Especial para el África Occidental que examinara, en consulta con los demás integrantes del sistema de las Naciones Unidas, los diversos aspectos de los efectos de la crisis de Côte d ' Ivoire en la subregión y estudiara los medios para tratar de darles solución. UN 39 - ذكر الأمين العام، في تقريره إلى مجلس الأمن عن كوت ديفوار، الصادر في آذار/ مارس 2003، أنه طلب من ممثله الخاص لغرب أفريقيا أن يجري، بالتشاور مع سائر عناصر منظومة الأمم المتحدة، دراسة لمختلف جوانب الأثر الذي تتركه أزمة كوت ديفوار على المنطقة دون الإقليمية وأن يستكشف سبل معالجة هذه الآثار.
    El Secretario General indicaba en su informe al Consejo de Seguridad que las economías anuales por concepto de gastos de los contingentes podrían ascender a unos 20 millones de dólares, con inclusión de las correspondientes a apoyo logístico (S/2004/708, párr. 17). UN وأشار الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن إلى أن الوفورات السنوية في تكاليف القوات يمكن أن تصل إلى نحو 20 مليون دولار سنويا، بما في ذلك الوفورات المتعلقة بالدعم اللوجستي (S/2004/708، الفقرة 17).
    La Comisión señala también que el Secretario General, en su informe al Consejo de Seguridad, dijo que una unidad militar consagrada exclusivamente a la FPNUL estaría constituida con los recursos disponibles en la División de Asuntos Militares (S/2006/670, párr. 39). UN كما تشير اللجنة إلى ما ذكره الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن من أن خلية عسكرية مكرسة للقوة ستعتمد على الموارد الموجودة لدى الشعبة العسكرية (S/2006/670، الفقرة39).
    En su informe al Consejo de Seguridad de 9 de mayo de 2008, el Secretario General indicó que estaba trabajando con el Presidente de la Unión Africana para nombrar a un mediador principal conjunto que residiera permanentemente en el Sudán (S/2008/304, párr. 53). UN 23 - وأشار الأمين العام، في تقريره إلى مجلس الأمن المؤرخ 9 أيار/مايو 2008، إلى أنه يعمل مع رئيس الاتحاد الأفريقي لتعيين كبير وسطاء مشترك يكون مقره الدائم في السودان (S/2008/304، الفقرة 53).
    Además, el Secretario General, en su informe al Consejo de Seguridad sobre armas pequeñas y armas ligeras (S/2008/258), reconoció el valor de la Declaración. UN وعلاوة على ذلك، أقر الأمين العام بقيمة الإعلان في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2008/258) بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    El Secretario General, en el informe que presentó al Consejo de Seguridad sobre el despliegue preliminar de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (S/1999/790), señaló el tamaño de la Misión, la complejidad de su labor y la necesidad de preparación suficiente. UN وقد لاحظ الأمين العام، في تقريره إلى مجلس الأمن بشأن الانتشار الأولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية (S/1999/790) حجم البعثة، وتعقّد مهامها، وضرورة الإعداد الكافي.
    Estoy de acuerdo con la declaración hecha por el Secretario General en su informe presentado al Consejo de Seguridad el 19 de octubre de 1999, en el sentido de que la prevención de los conflictos es más eficaz y menos onerosa que el mantenimiento de la paz. UN وإنني أتفق مع معاليه حول ما جاء في تقريره إلى مجلس الأمن في 19 تشرين الأول/أكتوبر 1999 وهو أن منع وقوع النزاع أكثر جدوى وأقل تكلفة من حفظ السلام.
    8. Al desempeñar su mandato, el Grupo ha tenido presente la declaración del Secretario General de las Naciones Unidas, en su informe de 2 de mayo de 1991 al Consejo de Seguridad, de que: UN 8- ووضع الفريق في الاعتبار، لدى اضطلاعه بولايته، بيان الأمين العام للأمم المتحدة، في تقريره إلى مجلس الأمن المؤرخ 2 أيار/مايو 1991، الذي ورد فيه ما يلي:
    El Secretario General presentó un informe al Consejo de Seguridad en que propuso que se estableciera la MINUCI (S/2003/374 y Corr.1) UN قدم الأمين العام تقريره إلى مجلس الأمن مقترحا إنشاء البعثة (S/2003/374 و (Corr.1.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more