Por tanto, le sorprende que en su último informe haga afirmaciones acerca de Mongolia idénticas a las incluidas en su informe anterior. | UN | ولذلك استغربت أن ترى أن تقريره الأخير يتضمن بيانات عن منغوليا مطابقة لبعض البيانات التي وردت في تقرير سابق. |
En el informe se presentan los avances del Grupo desde que presentara su último informe a la Comisión de Estadística en 2010. | UN | ويقدم التقرير ما أُحرز من تقدم في الفريق منذ صدور تقريره الأخير المقدم إلى اللجنة الإحصائية في عام 2010. |
En su último informe a la Comisión, el Representante subrayó la necesidad de una mayor presencia internacional en el país. | UN | وقد شدد الممثل في تقريره الأخير إلى اللجنة على ضرورة إقامة تواجد دولي أكبر في البلد. |
El Relator Especial hace referencia a esta solicitud en su informe más reciente a la Comisión (E/CN.4/2004/62, párr. 22). | UN | ويشير المقرر الخاص إلى طلبه هذا في تقريره الأخير الذي قدمه إلى اللجنة (E/CN.4/2004/62)، الفقرة 22). |
A ese respecto, damos las gracias al Secretario General por su reciente informe. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن امتنانا للامين العام على تقريره الأخير. |
Abarca los principales acontecimientos relacionados con la situación de los niños y el conflicto armado en la República Democrática del Congo que han tenido lugar desde el último informe. | UN | ويغطي التطورات الرئيسية المتعلقة بحالة الأطفال والنزاع المسلح في ذلك البلد منذ صدور تقريره الأخير. |
No obstante, como puso de relieve la Junta de Auditores en su más reciente informe sobre las operaciones de mantenimiento de la paz (A/65/5 (Vol. | UN | غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، بناء على ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام |
El Consejo de Seguridad ha tenido un año muy activo y atareado desde que presentara su último informe. | UN | وقد شهد مجلس الأمن سنة نشطة للغاية وكثيرة الانشغال منذ تقريره الأخير. |
Hemos observado que, en su último informe, el Secretario General ha seguido subrayando la relación importante entre la paz y el desarrollo. | UN | وقد لاحظنا أن الأمين العام واصل في تقريره الأخير التأكيد على أهمية الربط بين السلام والتنمية. |
Conviene recordar que el Relator Especial concluyó su último informe después de los atentados del 11 de septiembre. | UN | ويجدر التذكير بأن المقرر الخاص قد انتهى من إعداد تقريره الأخير بعد هجمات 11 أيلول/سبتمبر. |
Desde su último informe, el Representante Especial observa que en general se ha mantenido el respeto de los derechos humanos en la región y que, en algunos aspectos, se ha consolidado. | UN | فالممثل الخاص يلاحظ منذ تقريره الأخير أن احترام حقوق الإنسان في المنطقة قد استمر بصورة عامة بل وتوطَّد في بعض جوانبه. |
Como el Consejo tal vez recuerde, el Grupo señaló, en su último informe, las mejoras alcanzadas en la gestión económica y financiera. | UN | ولربما يذكر المجلس أن الفريق لاحظ في تقريره الأخير التحسينات التي أدخلت على الإدارة الاقتصادية والمالية للبلد. |
Desde su último informe a la Comisión, el Representante ha viajado en misión a cinco países. | UN | وقد قام الممثل منذ أن قدم تقريره الأخير إلى اللجنة بخمس بعثات قطرية. |
En 2009 deberá comparecer ante el Comité de los Derechos del Niño en relación con el examen de su último informe periódico. | UN | ولقد حان موعد مثول البلد أمام لجنة حقوق الطفل لاستعراض تقريره الأخير في عام 2009. |
La Representante Especial del Secretario General en Liberia, Sra. Ellen Margrethe Løj, informó al Consejo sobre la situación sobre el terreno y las propuestas planteadas por el Secretario General, en su informe más reciente, de reducir el componente militar de la UNMIL y aumentar el componente de policía. | UN | وأحاطت الممثلة الخاصة للأمين العام في ليبريا، إلين مارغريت لوي، المجلس علما بالوضع على الأرض، وبالاقتراح الذي تقدم به الأمين العام في تقريره الأخير لخفض العنصر العسكري للبعثة وزيادة عنصر الشرطة. |
En su informe más reciente al Consejo de Seguridad, el Fiscal del Tribunal, Serge Brammertz, expresó su preocupación por las demoras en el procesamiento de crímenes de guerra a nivel de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد أعرب، سيرج براميرتز، المدعي العام للمحكمة في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس الأمن، عن قلقه إزاء التأخير في البت في قضايا جرائم الحرب على مستوى البوسنة والهرسك. |
Celebramos las propuestas del Secretario General que figuran en su reciente informe sobre la situación en Sierra Leona. | UN | ونشيد باقتراح الأمين العام الوارد في تقريره الأخير عن الحالة في سيراليون. |
Esta fue una de las cuatro prioridades del mandato señaladas por el Relator Especial en el último informe que presentó al Consejo. | UN | وكان هذا الموضوع أحد الأولويات الأربع لولاية المقرر الخاص التي حددها في تقريره الأخير إلى المجلس. |
El país ha trabajado arduamente en la aplicación de las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño y está en proceso de preparación de su más reciente informe al Comité. | UN | كما عمل بلده بنشاط لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل ويعدّ حالياً تقريره الأخير لتقديمه إلى اللجنة. |
Sólo agregaré que en su última Memoria sobre la labor de la Organización el Secretario General expresó: | UN | وأود أن أضيف أن اﻷمين العام في تقريره اﻷخير عن أعمال المنظمة قال: |
Desde la publicación de su anterior informe, el Equipo celebró su tercera reunión regional de jefes y jefes adjuntos de servicios de seguridad e inteligencia. | UN | وقد عقد الفريق منذ تقريره الأخير اجتماعه الإقليمي الثالث لرؤساء ونواب رؤساء أجهزة الأمن والاستخبارات. |
El Secretario General igualmente manifestó en su informe reciente que se necesita una reforma importante de nuestra Organización y que | UN | وقال الأمين العام أيضا في تقريره الأخير إن منظمتنا بحاجة إلى إصلاح كبير وأنه |
Productos El Grupo publicará sus análisis y recomendaciones en su informe final. | UN | 9 - سيقوم الفريق بنشر تحليله وتوصياته في تقريره الأخير. |
En el último informe que presentó a la Comisión, el Representante Especial había llamado la atención sobre el caso del Sr. Mansour Haddadan. | UN | ١ - وجه الممثل الخاص الانتباه في تقريره اﻷخير إلى اللجنة إلى قضية منصور حدادام. |
20. Alienta a los Estados que hayan formulado reservas al artículo 4 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial a que, con carácter prioritario, consideren seriamente la posibilidad de retirar esas reservas, como destacó el Relator Especial en el informe más reciente que le presentó; | UN | 20 - تشجع الدول التي أبدت تحفظات على المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على النظر جديا في سحب تلك التحفظات على سبيل الأولوية، وذلك على النحو الذي أكد عليه المقرر الخاص في تقريره الأخير إلى الجمعية العامة؛ |
Desde la presentación del último informe del Grupo de Expertos el 16 de octubre de 2002, se han producido una serie de acontecimientos importantes en la República Democrática del Congo. | UN | 43 - منذ أن أصدر الفريق تقريره الأخير في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2002، حدثت تطورات كبيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El informe se centra en tres secciones, que se refieren respectivamente a las actividades del Relator Especial desde el último informe presentado a la Asamblea General, a las manifestaciones contemporáneas de racismo y discriminación racial y a las medidas adoptadas o previstas por los gobiernos y los órganos legislativos y judiciales y en otras instancias. | UN | وهو مكون من ثلاثة فروع مخصصة على التوالي ﻷنشطة المقرر الخاص منذ تقديم تقريره اﻷخير إلى الجمعية العامة وللمظاهر المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وللتدابير التي اتخذتها الحكومات والهيئات التشريعية والقضائية والمحافل اﻷخرى، أو التي تعتزم اتخاذها. |