"تقريره المعنون" - Translation from Arabic to Spanish

    • su informe titulado
        
    • su informe sobre
        
    • el informe titulado
        
    • su informe The
        
    84. En su informe titulado " Un programa de paz " el Secretario General hizo hincapié en el fortalecimiento del papel de la Corte Internacional de Justicia. UN ٨٤ - وأشارت الى أن اﻷمين العام قد ركز، في تقريره المعنون " برنامج للسلم " ، على تعزيز دور محكمة العدل الدولية.
    6. Como señaló el Secretario General en su informe titulado " Un Programa de paz " , no hay dos regiones ni dos situaciones que sean idénticas. UN ٦ - وكما أوضح اﻷمين العام في تقريره المعنون " برنامج للسلم " فإن هناك اختلافا بين أي منطقتين أو أي حالتين.
    El grupo se reunió tres veces de septiembre de 1992 a enero de 1993 y en febrero de ese año publicó su informe, titulado " Financiación de unas Naciones Unidas eficaces " . UN واجتمع الفريق ثلاث مرات في الفترة ما بين أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ وكانون الثاني/يناير ١٩٩٣، ونشر تقريره المعنون " التمويل اللازم لتحقيق فعالية اﻷمم المتحدة " ، في شباط/فبراير ١٩٩٣.
    En su informe titulado “Un programa de desarrollo”, el Secretario General indica que UN إن اﻷمين العام في تقريره المعنون " خطة للتنمية " ، يذكر أن:
    Reunión de información de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo acerca de su informe sobre las inversiones en el mundo correspondiente a 2007 UN إحاطة من مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بشأن تقريره المعنون " تقرير الاستثمار العالمي لعام 2007 "
    Nuestro agradecimiento también se hace extensivo al Secretario General por su informe titulado “Un programa de desarrollo: recomendaciones”, documento A/49/665, que sigue a su informe de 6 de mayo de 1994, contenido en el documento A/48/935. UN ونشعر بالتقدير كذلك لﻷمين العام على تقريره المعنون " خطة للتنمية: توصيات " ، الوارد في الوثيقة A/49/665، والذي يشكل متابعة لتقريره المؤرخ ٦ أيار/مايو ١٩٩٤، الوارد في الوثيقة A/48/935.
    El Secretario General ha presentado propuestas muy útiles al respecto en su informe titulado “Un programa de paz”. UN ولقد قدم اﻷمين العام في تقريره المعنون " خطة للسلام " اقتراحات مفيدة جدا.
    Deseo asimismo encomiar al Secretario General por su informe titulado " Seguimiento del período extraordinario de sesiones sobre la infancia " . UN كما أود أن أثني على الأمين العام على تقريره المعنون " متابعة نتائج الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل " .
    Sin embargo, como señaló el Secretario General en su informe titulado " Un concepto más amplio de libertad " , no tenemos que esperar a la cumbre para ocuparnos de todas las reformas institucionales. UN بيد أننا، كما أبرز الأمين العام في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، لا يتعين علينا أن ننتظر مؤتمر القمة للانتهاء من جميع الإصلاحات المؤسسية.
    En su informe titulado " Fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar el cambio " , el Secretario General afirmó: UN 250 - ذكر الأمين العام، في تقريره المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " ، ما يلي:
    El propio Secretario General Kofi Annan profundizó en esta importante cuestión en su informe titulado " Un concepto más amplio de la libertad " , en el que decía: UN وقد تناول الأمين العام كوفي عنان نفسه هذه المسألة الهامة بالتفصيل في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، حيث ذكر:
    También llevó a cabo un análisis similar el Equipo de Tareas del Sistema de las Naciones Unidas sobre la Agenda para el Desarrollo Después de 2015, en su informe titulado Renewed Global Partnership for Development 2013. UN كما أجرى فريق عمل منظومة الأمم المتحدة المعني بخطة التنمية لما بعد عام 2015 تحليلاً مماثلاً لأغراض تقريره المعنون: الشراكة العالمية المجددة من أجل التنمية لعام 2013.
    El Secretario General ha señalado el rumbo correcto en su informe titulado " Un programa de paz " . UN ولقد بين اﻷمين العام الاتجاه الصحيح في تقريره المعنون " خطة للسلام " .
    Como ha indicado el Secretario General en su informe titulado " Un programa de paz " (A/47/277-S/24111), las organizaciones regionales están en inmejorables condiciones para neutralizar posibles conflictos armados por conducto de medidas de fomento de la confianza. UN وكما أشار اﻷمين العام الى ذلك في تقريره المعنون " برنامج للسلم " (A/47/277-S/24111)، فإن المنظمات الاقليمية هي في وضع ممتاز يمكنها من نزع فتيل النزاعات المسلحة عن طريق تدابير بناء الثقة.
    Su delegación está plenamente de acuerdo con la opinión expresada por el Secretario General en su informe titulado " Un programa de paz " (A/47/277-S/24111, párr. 62) sobre la importancia de la flexibilidad. UN وأعرب عن اتفاق وفده اتفاقا كاملا مع وجهة النظر التي أعرب عنها اﻷمين العام في تقريره المعنون " خطة للسلم " ، )A/47/277-S/24111، الفقرة ٦٢، بشأن أهمية المرونة.
    En su informe titulado “Un programa de desarrollo”, el Secretario General señala en forma oportuna que la paz es la base fundamental del desarrollo; la economía, el motor del progreso; el medio ambiente, la base de la sostenibilidad; y la justicia social, el pilar de la sociedad. UN وفي تقريره المعنون " خطة للتنمية " يلاحظ اﻷمين العام، عن حق، أن السلم هو أساس التنمية؛ وأن الاقتصاد هو محرك التقدم؛ وأن البيئة هي أساس الاستدامة، وأن العدالة الاجتماعية هي دعامة المجتمع.
    En este sentido, me permito citar lo que expresó en su informe titulado “Fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia de las Naciones Unidas”, en cuanto a que: UN وفي هذا الصدد، أود أن أقتبس ما يلي من تقريره المعنون " تعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمـــم المتحدة في حالات الطوارئ " :
    84. Asimismo, la delegación de la Argentina respalda las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe titulado " Un programa de paz " , especialmente las relativas a la diplomacia preventiva y la creación de zonas desmilitarizadas. UN ٨٤ - وأعلن أن وفده يؤيد أيضا توصيات اﻷمين العام الواردة في تقريره المعنون " برنامج للسلم " لا سيما التوصيات المتصلة بالدبلوماسية الوقائية وإنشاء مناطق منزوعة السلاح.
    Cabe esperar que las propuestas formuladas por el Secretario General en su informe titulado " Nuevo planteamiento posible de la planificación de los programas " (documento A/48/277) atienda a esas inquietudes. UN ويُرجى أن تنطوي المقترحات التي تقدم بها اﻷمين العام في تقريره المعنون " نهج جديد ممكن لتخطيط البرامج " )الوثيقة A/48/277( على ما يستجيب لهذه الاهتمامات.
    Reunión informativa de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo acerca de su informe sobre las inversiones en el mundo correspondiente a 2007 UN إحاطة من مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بشأن تقريره المعنون " تقرير الاستثمار العالمي لعام 2007 "
    Le agradecemos muy especialmente, en especial, las reflexiones y pensamientos que figuran en el informe titulado " Un Programa de Paz " . UN نود أن نشكره، بصفة خاصة، على اﻹلهامات واﻷفكار الواردة في تقريره المعنون " خطة للسلام " .
    La Oficina de Examen de la Educación formuló ocho recomendaciones para las escuelas y tres recomendaciones para los organismos gubernamentales, a saber, los Ministerios de Educación y de Salud, en su informe The Teaching of Sexuality Education in Years 7 to 13, publicado en 2007. UN قدم مكتب استعراض التعليم ثماني توصيات إلى المدارس وثلاث توصيات إلى وكالتين حكوميتين، هما وزارتا التعليم والصحة، في تقريره المعنون تدريس التثقيف الجنسي في السنوات من السابعة إلى الثالثة عشرة، الذي نشر في عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more